⑴ 想學幾句實用的印尼語
你好:halo
早上好:pagi
晚上好:malam
謝謝:terima lasih
再見:selamat tinggal
對不起:maaf
在哪兒:dimana
去哪兒kemana
街道,走:jalan 走走:jalan jalan
折扣:discont
1到10:Satu.a.tiga,empat,lima,enan,tujuh,delapan,sembilan,sepuluh
12,13,14……a belas,tiga belas,empat bulas……
20,30,……a puluh,tiga puluh,……
100:seratus
1000:serubu
10000:sepuluh ribu
100000:serabus ribu
1000000:satu juta
這些基本夠用啦~~~~~
⑵ 印尼語問好
Apa Kabar .(你好)
selamat pagi 早安
selamat siang 上午好
selamat sore 下午好
selamat malam 晚上好
Terimakasih 謝謝
boleh minta tolong ?(可以幫一下忙嗎)
Sudah makan belum?(吃飯了沒?)
anda ada dimana ?(你在哪裡?)
boleh pinjam ...(可以借...嗎?)
5I am good, bagaimana cara yang Anda miliki?
這句話完全錯..應該是(saya k-k saja , anda ?)
我是印尼人,所以不可能錯的,哇哈哈哈
⑶ 馬來西亞語
馬來語有廣義和狹義兩種含義。廣義上的馬來語泛指屬於南島語系印度尼西亞語族的諸語言;狹義上的馬來語指一種使用於馬六甲海峽附近地區的語言。狹義上的馬來語在語言分類上屬於南島語系的印度尼西亞語族。
在1945年以前,蘇門達臘島以外的很多地方也是使用馬來語。但是在印度尼西亞於該年從荷蘭手中宣布獨立以後,印度尼西亞所使用的馬來語則被改稱為印尼語。
名稱來源
根據馬來西亞、印尼和汶萊共同達成的默契,馬來語是以廖內語(Bahasa Riau)
馬來語使用人群
--- 蘇門達臘廖內省(Riau)的口音 --- 當作標准語的。這是因為長久以來,現屬印尼的廖內省一直被視為是馬來語的誕生地。
與印尼語區別
馬來語和印尼語之間的差別,可以類比為英式英語
馬來語在東南亞使用較廣
(British English)和美式英語(American English)之間的差別。使用這兩種語言的人基本上是可以彼此溝通的,只是在書寫系統的拼音和語匯上有一些差異。造成這種差別的主要原因,是由於印尼語從爪哇語和荷蘭語中借用了不少詞彙。比如說,馬來語中的「郵局(post office)」是「pejabat pos」,但是印尼語中的「郵局」則是「kantor pos」,這是借用「kantoor」這個荷蘭語 --- 荷蘭語中的「辦公室(office)」--- 而產生的詞彙。