『壹』 印尼語在線翻譯
Pi cr warnet lu mi d luar, d hotel ga ada udah tutup, naek ojek....
爸爸先去網吧哦,在酒店沒有了已經關門,用摩的。
he....he......ming pai mi artinya mengerti mi bukan bakpao, dan dsanamah namanya mien pao...........
呵呵呵 。mengerti 的意思是明白, 還有在那邊不叫BAKPAO 是叫麵包。。。
(這句是給人家解釋中文單詞的含義,因此其的印尼文不能翻譯)
Mi skrg gmana ktnya sdkit kurus...
媽咪現在好嗎,聽說瘦了點。。。。
Lg jalan plg ke htel mi, mi lg ngapain jg?
現在正在回酒店的路上哦,媽咪在干嗎現在?
Amin pi, insyaallah mi akn sll bdoa bwt pi tp mi jg cb u ingetin pi hati2 sm langkah2 pi jgn smpe bikin org kcewa
阿敏 爸,真主保佑, 媽咪為你祈禱啊,但爸爸切記一路要小心,不要走錯路,不要令他人失望。
2 J 4, kalo disini mah hargany 450 rb
2J4 在這里的價格是 450千。
『貳』 以下印尼語翻譯成中文是怎樣的
yan,你可以到沈陽工廠確認一下嗎?如果他們有stock 2 container(不知道這個指的是什麼,您自己應該是清楚的吧?),那麼可以給我們提供什麼幫助呢?我們不能再等了,最好能從這個廠家找到(我們想要的)資源。
PS:希望能夠幫到你
『叄』 請幫忙將印尼文翻譯成中文
致先生/女士:
以下附上一份已經簽署的買賣合約,請查看。
謝謝。
印尼文里的Bapak和ibu是先生和女士的意思,不是父親母親,那是馬來文。請注意。
『肆』 求將下面的印尼語譯為中文
salam,!
你好!
sy ada msalah bru nih, blum lama tampilan di lcd brica dv110s sy kedip-kedip. trus sy coba matikan dlu, lalu normal lg. nah pas sy putar lcd eh tiba2 hilang gambarnya.udh 1 minggu ga di pakai, sy penasaran sy coba buka sendiri deh. ternyata kabel data yg dr board ke lcd ada yg putus. jd ga bisa pakai lg deh!
我有新的問題, 最近我的索尼 DV110s 液晶電視機的屏幕一直閃閃不停。
然後我試試關掉電視,之後恢復正常。但之後不久突然整個畫面都不見了(黑屏)。已經1個星期不使用電視了,我好奇的想試試拆開電視。結果電視裡面的其中的傳輸線斷了。最後還是不能用了哦!
sy mao tnya nih, sedia ga spare part nya u brica sy( kabel data dngn tulisan sperti ini M6061-tft_lcd-v1.2 dan DV60 tft_lcd )?
請問下,有沒有我的索尼 BRICA 電視的配件嗎?
(傳輸線型號為 M6061-tft_lcd-v1.2 和 DV60 tft_lcd )
klo ada bisa pesan dan di antar ga, dan brapa harga nya?
如果有,可以定嗎,能不能送到我家,價格多少??
tolong infonya ya,..
請幫忙查詢下。。。。。
Terima kasih!
謝謝!
『伍』 印尼話翻譯中文Kalao dipikir… Memang benar sumber dari se
Kalao dipikir…
Memang benar sumber dari semua kesalahan adalah terlalu cinta nia , yg memberi kita byk angan , membuat kita keras hati dan beku mata…
卡勞以為......這是事實,所有這些誤差的來源是太愛這個世界,這讓我們放棄夢想,讓我們狠心和冷酷的眼睛...
BERUNTUNGLAH kita yg menyadari bahwa banyaknya dosa karena kita lupa akan kematian…
幸運的是,我們發現,很多的罪,是因為我們忘記了死亡
『陸』 印尼語maKαn αPα αbαng翻譯成中文是什麼
—— 印尼文:我哥哥的食物( 食品 )。
『柒』 印尼語翻譯
我把我能看明白的翻譯給你吧,也不是全都看明白
1.wah... wah... dalem x bahasanya... good
wah...wah... dalam bangat bahasanya... good
他是說你的印尼語很好吧?
2.ni pctw?
ini pctw?
這是台灣電腦?
3.y maksud nya simple ja, w g bs merubah nia/ hal" besar.. klo blum bisa menangani hal" kecil sperti pikiran manusia..wkwkwk
iya maksudnya simple saja, saya nggak bisa merubah nia/ hal-hal besar.. kalau belum bisa menangani hal-hal kecil seperti pikiran manusia..wkwkwk
是的意思很簡單,如果還沒能處理如人們思想的小事,我不能改變世界上的大事
4.Kalau itu gw jg tau,yg gw pgn tau pikiran siapa?
kalau itu saya juga tau, saya ingin tau pikiran siapa?
如果那樣我也知道,我想知道這是誰的想法?
5.Susahhh.. Mesti tanya langsung aja. Wkakak.. Gak sabarrr liao ayuuu.. Hahahaha.. Enak kan gz?? Bulan 8 dingin ma??
susah... mesti tanya langsung saja, wkakak nggak sabar liao ayooo..hahahaha.. enak kan gz?? bulan 8 dingin ma??
很難。。肯定要直接問。哈哈。。。已經不耐煩了。。。哈哈哈。。廣州很舒服吧?八月冷嗎?
6.hueh, ttg ap a shem? bulan 8? hemp..... g.. lg panas"nya tuh.. mulai bulan desember akhir ampe februari dgin lo...=)
hueh, tentang apa a shem? bulan 8? hemp... nggak... sedang panasnya tuh.. mulai bulan desember akhir sampai februari dingin lo...
(a shem我也不知道是什麼) 8月?恩。。。不,現在很熱,從12月到2月冷
大概肯定8成左右吧~我把一些語氣詞省了~他話里很多是口語的詞,我把口語詞直接還原到書面語的詞,估計你能看得明了吧,還有夾雜著中文拼音的吧,
『捌』 印尼語翻譯中文同音字你好
在印尼,人們一般不會直接說「你好」(你也可以用簡單的英文say:hi或hello),而是根據時間說「早上好」--「Selamat pagi」 (譯音:死了嘛 巴幾!)「中午好」「下午好」--「Selamat siang」(譯音:死了嘛 夕陽!)「晚上好」--「Selamat malam」(譯音:死了嘛 嘛爛!)望採納。(雖然譯音字母讀起來比較難聽,但是這個譯音表達比較准確)
『玖』 印尼語在線翻譯中文
我是中國人
『拾』 印尼語翻譯成中文
深圳市大誠科技有限公司
p.t.
tazen
teknologi
(shenzhen)
(這里我將「大誠」英語名取為tazen)
(p.t.類似中國的co.,
ltd.或馬來西亞的sdn.
bhd.或
新加坡的pte.
ltd.)
總經理
-
pengurus
besar
(pengurus
經理,besar
=
大,general
manager一般來說馬來話/印尼話都叫pengurus
besar)
地址
-
alamat
電話
-
no.
telepon
(可縮寫成
no.
telp.)
傳真
-
no.
faks
(其實也很多直接就寫fax)
郵箱
-
emel
((其實也很多直接就寫e-mail)
編碼
-
kode
pos
樓主還可參考以下鏈接。
希望能幫到樓主.