1. 誰知道伊朗足球國家隊的名單謝謝
Roger was a criminal who escaped from prison and ran away to South America.Everyone thought he had died unmarried
2. 伊朗足球國家隊中場以前的核心叫巴什麼
你說的是巴蓋里,以前的伊朗球星,和阿里代伊,馬達維基亞,卡茲米一起稱為伊朗四大天王的。
3. 伊朗足球明星有哪些
伊朗足球明星有瓦希德·哈什米安、路德巴里安、哈吉薩菲。
1、瓦希德·哈什米安
瓦希德·哈什米安(Vahid Hashemian),男,伊朗人,前足球運動員,司職前鋒,伊朗前國腳。曾效力漢堡、波鴻、拜仁慕尼黑、漢諾威96等隊。這位曾在德甲聯賽征戰的前鋒在當地有著直升機的綽號。2012年正式退役,退役後擔任足球教練。
2、路德巴里安
出生於1978年7月6日的哈桑·路德巴里安在2003/4賽季隨俱樂部帕斯隊贏得伊朗職業聯賽時成為冉冉升起的新星。他在門前穩定的表現沒有被伊朗隊主教練布蘭科·伊萬科維奇忽視,後者為他提供了幾次代表國家隊比賽的機會。
3、哈吉薩菲
哈吉薩菲,伊朗足球運動員,效力於塞帕罕足球俱樂部,擔任前衛。
俱樂部踢左後衛,但在奎羅斯的國家隊踢左中場,更多作為第一替補人選,登場改變戰局。
現效力於伊朗塞帕罕,年少成名,已經為國出戰超過50次,司職左邊衛,也可客串左前衛。技術出色、擅長盤帶、有一腳傳中,是伊朗隊內定位球主罰者之一。
4. 有哪些足球明星的名字被翻譯成中文後,讀起來很尷尬
很多外國足球球星的名字翻譯成中文很有特點,比如曼聯新星Greenwood,翻譯成中文是格林伍德,因為Greenwood的漢語就是綠色木頭的意思,因此在中國,球迷們給他起了個「青木球王」的外號,青木的叫法確實比格林伍德更加文藝,更加讓人方便記憶。
其實,足壇還有很多球員的名字音譯過來比較尷尬,只是大家相對來說不會特別在意,還是會翻譯成比較容易接受的名字,比如布拉西,拉梅拉,梅拉,音譯過來後與上廁所的詞語非常接近,「不拉稀」、「拉沒拉」、「沒拉」,的確很讓人尷尬。
但是熟悉足球的人都不會這樣去理解,這些名字的尷尬只是不了解足球的人的一種閑聊笑談罷了,因為愛足球,所以更會尊敬這些球員,在真正的足球界,是不會覺得尷尬的,名字就是名字,與音譯的中文意思並無關聯。
所以我還是期望大家尊敬的去稱呼這些球員的名字,雖然有一些名字會讓人有其他理解,但還是不要真的這樣去調侃球員。
5. 伊朗有哪些厲害的足球運動員
阿里代伊、巴蓋里、阿齊茲這三個人就不說了;我知道的還有:馬達維基亞、哈什米安、泰穆里安、戈爾莫哈默迪、米爾扎普爾、雷扎伊、諾斯拉蒂、贊迪、納維迪基亞、卡里米、內科南、博爾哈尼、拉赫瑪蒂、莫巴利。