A. 紫羅蘭 義大利文 發音
義大利文:violetta
漢字表示:維奧萊塔
發音方式:vi-o-let-te
輔音的發音
輔音是氣流沖破發音器官的種種阻礙和擠壓而發出的音;輔音只有與母音結合在一起,才能發出各種不同的語音來。
-Tt[t]舌尖緊抵上齒背,形成阻塞,然後突然下降,氣流沖出口腔,聲帶不振動。
練讀 ta te ti to tu letto lotta tanto tutto notte alto molto
-Vv[v]它的發音部位和方法與f相同,但聲帶振動。
練讀 va ve vi vo vu vaso vino visa voto vuoto vecchio tavolo
-Ll[l]舌尖接觸上齒齦,舌面下降,氣流從舌的兩側泄出,聲帶振動。
練讀 la le li lo lu lana male lama lino luna mille mila
(1)義大利語歌詞怎麼讀擴展閱讀:
義大利和英語的很大一個區別就是雙輔音的發音規則。如像英語中的「abbreviation」中的「bb」,可以直接發一個音。
但是在義大利語中,如果把雙輔音發做一個單輔音的話,輕則聽不懂,重則引起很大的誤會。因為有時兩個風馬牛不相及的單詞僅僅就是因為雙單輔音的區別,像「copia」和「coppia」,一個是一份,另一個是一對,這個差別的懸殊可想而知。所以,發好雙輔音是非常重要的。
B. Santa Lucia歌詞義大利語的中文諧音
Sul
mare
luccia
l'astro
d'argento
俗了
馬累
露琪亞
拉斯特樓
大了真都(d'argento
可能有些不準,建議跟著原唱修正,還有r的顫音,沒法翻譯出來)
placida
é
l'onda
普拉奇大
哎
龍大
prospero
il
vento
蒲牢思牌樓
一樂
溫都
Sul
mare
luccica
l'astro
d'argento
同上
placida
é
l'onda
同上
prospero
il
vento
同上
Venite
all'argine
為你得(讀:dei)
阿拉了寄內
barchette
mie
罷了K帶
滅
Santa
Lucia,
Santa
Lucia
喪大
露琪亞
喪大
露琪亞
Venite
all'argine
同上
barchette
mie
同上
Santa
Lucia,
Santa
Lucia
同上
一個字一個字敲得,累死了
C. 我親愛的義大利語讀音
歌詞嗎?
義大利語用中文發音很難聽哦。。。你會"r"
音嗎?
不是像英語的
r
哦,
舌頭抖動的
還要注意
比如caro的發音不要因為舌頭不抖變成
calo
也許不知道義大利語的不覺得怎麼樣,但其實很難聽
其實就算拼音我也標不起來,因為是差不多的(除了字母r)
比如
caro
中文拼音就差不多是
karo
caro(karo)
mio
ben,
credimi
(kredimi)
almen,
sen-za
di
te
lan-gui-sce
(sce
中的sc
就差不多是拼音
sh
所以是
sh-i-e)
il
cor,
caro
mio
ben,
(下面所有的c
都發音拼音k)
senza
di
te
languisce
il
cor.
il
tuo
fedel
so
spira
ognor.
(gn=拼音n)
cessa,(這個不是kessa了
這個ce不會是ke了,像拼音qiè)
crudel,
tanto
rigor!
cessa,
crudel,
tanto
rigor,
tanto
rigor!
caro
mio
ben
credimi
almen,
senza
di
te
languisce
il
cor,
caro
mio
ben
credimi
almen,
senza
di
te
languisce
il
cor.
D. 請您幫我把 我親愛的爸爸這首歌的義大利文翻譯成中文拼音或漢語發音 謝謝!
具體如下:
歐 米哦 芭比諾 卡羅
啊! 我親愛的爸爸
米 比呀chei 誒 拜羅
我愛那英俊少年
vo(是vo不是wo) 安達累 因 伯樂達 羅灑
我願到羅薩門去,買一個結婚戒指
啊 空木唄啦了 狼內咯
我無論如何要去
si(不是思 具體參照sister發音的si)si 吃 vo李哦 安達累
假如您不答應,我就到威克橋上
誒 sei 喇嘛死 因打了諾
縱身投入那河水裡
哦(拼音讀法)
我多痛苦,我多悲傷
嗎 唄了 不塌了米 因 阿勒諾
啊! 天哪! 我寧願死去
巴伯 比也大 比也大
爸爸,我懇求你
《我親愛的爸爸》是普契尼的獨幕歌劇《賈尼·斯基基》中的一首詠嘆調,內容是女子懇求父親答應自己去追求自己的愛情,旋律極為優美,深情而動人。
E. 阿瑪麗莉義大利語歌詞拼讀
Amarilli, 阿瑪麗莉
mia bella Non credi 我親愛的!
o del mio cor dolce desio, 請你相信我真誠的愛情,
D'esser tu l'amor mio? 請接受我的愛情
Credilo pur 請信賴我!
e se timor t'assale 假如你害怕猶豫,
Prendi questo mio strale 必定對你無益
Aprimi il petto e vedrai scritto in core 打開我胸膛你必可看到寫有
Amarilli Amarilli 阿瑪麗莉,阿瑪麗莉
Amarailli e il mio amore. 阿瑪麗莉是我的愛人
知識拓展:
《阿瑪麗莉》是義大利藝術歌曲,是卡契尼最具代表性的作品之一。由作曲家卡契尼作曲,瓜里尼作詞。是一首帶有濃郁宗教色彩的世俗性歌曲。
《阿瑪麗莉》的音域不寬,但其旋律優美動聽,細膩感人。
作曲家介紹
曲作家:卡契尼(GiulioCaccini)
義大利古典歌曲的創始人卡契尼(1545-1618),16至17世紀義大利著名作曲家和歌唱家,義大利古典歌曲的創始人,也是歌劇和美聲唱法的創始人之一。他所作的歌曲集《新音樂》是義大利最早的古典藝術歌曲集,對於在1600年前後興起的單旋律音樂的鞏固和傳播貢獻頗多:他開創了一種新的依據歌詞音節的歌唱性風格,力求吐字清晰靈活,並用數字低音加以伴奏,從而成為宣敘調(朗誦調)的創始人之一;他還在旋律線的適當地方加上裝飾音,形成了16 世紀歌唱時的炫技法。
卡契尼把《新音樂(nuove musiche)》這個名稱放在他於1602和1614年所發行的兩套牧歌作品集中,並很嚴謹地為每一首聲樂作品分別寫好了每一個裝飾音的唱法,禁止歌手自行即興發揮。
同時,卡契尼對聲樂也有很高的造詣,他還是美聲唱法時期第一代有影響的聲樂教育家,他為美聲唱法而專門創作的歌集《新音樂》舉世聞名。但遺憾的是,目前國內幾乎只有其中一首《我美麗的阿瑪麗莉》(Amarilli mia bella)得以可見和傳唱。
詞作家:瓜里尼
阿瑪麗莉選自中世紀的古老抒情詩《忠實的牧羊人》,詞作家瓜里尼是義大利的劇作家,文藝理論家,出身於費拉拉的書香門第。1590年謝了《忠實的牧羊人》,描寫牧羊人米爾蒂諾和山林水澤女神阿瑪麗莉坎坷的愛情之路。劇本戲劇性較強,詩句韻律豐富多變,富有音樂性,是悲劇喜劇的音樂融合。
歌曲處理
本曲曲調優美動聽、細膩感人、情真意切,
表達了純真愛情的忠貞以及對愛情大膽追求與嚮往。
從音樂結構上來看,全曲可分為三個樂段,採用的是復二部結構:"A+B+B'",
結尾處的補充樂句由g和聲小調轉入G自然大調上結束全曲。
從音樂材料的內容來看,第一部分展開主題,第二樂段作了一次反復,
這樣更加深了詞曲的印象,增強了對比性和藝術表現力。
第三部分是第二部分的重復,三部分很容易劃分出來。
全曲三部分相互對比襯托.相輔相成.旋律線清晰.富與層次,
音樂材料的對比增強了藝術表現力,豐富了主題內容。
演唱時我們要在歌曲的感情上、咬字吐字上,注意強弱、輕重的變化與對比。
要把歌曲的基本情緒和意境設想的很具體,就像戲劇演員進入角色一樣,
去身臨其境的感受歌曲的情感變化,把握藝術的對比性。
演唱時的聲音應是:連貫、流暢、飽滿、柔美、賦予豐富情感的。
第一段
阿瑪麗莉
親愛的請你相信我
我心裡甜蜜的情義
讓我們永不分離
(這一段主人公輕聲呼喚自己的愛人,情感質朴,音色柔和)
第二段
請你相信我
假如你害怕猶豫
會對你無利
啊
你的名字會永遠刻在我的心理
阿瑪麗莉
阿瑪麗莉
阿瑪麗莉我永遠愛你
(這一段,主人更大膽的表達自己的愛意,情緒不斷高漲,不斷升華)
折疊
F. 義大利歌曲《你們可知道》的歌詞發音
Voi- che -sapete- che- cosa- e -amor,...(窩i - ke- 撒北te- ke- 口撒- e- 啊莫r )
Donne, vedete sio iho nel cor.(do吶,ve忒忒- si-哦- 內L- kor)
Quello chio provo vi ridiro. E per me nuovo ,capir nol so.(歸咯- ki- 哦- 普咯wo- vi- 力地咯- .e -ber- 梅 -奴哦vo,卡幣R- nol- 縮)
Sento un affetto pien di desir ,chora e diletto ,chora emartir.(森兜-烏恩-啊廢兜-癟n-地-地sir,去o拉-e-地裂兜,去o拉-e馬r滴r)
Gelo ,e poi sento lalma avvampar e in un momento torno a gelar;(絕lo,e-播i-森兜-拉l馬-啊vam爸r-e-陰-烏恩-磨萌多-多rno-啊-覺拉r)
Ricerco un bene fuori di me ,non so chil tiene ,non socos』e.(力缺r口-烏恩-唄內-付哦里-滴-沒,non-搜-kil-遞誒內,non-搜狗s』e)
Sospiro e gemo senza voler, palpito e tremo senza saper.(搜斯幣落-e-覺莫-森雜-窩淚r,爸l幣兜-e-t淚莫-森雜-灑被r)
Non trovo pace notte ne di ,ma pur mi piace languircosi.(non-t羅窩-諾dei-內-地,嘛-不r-蜜-幣啊缺-拉恩貴r口si)
G. 義大利語我親愛的整首歌詞的中文諧音
《我親愛的》歌詞中文諧音:
Caro mio ben,
咖羅 米歐 奔
Credimi almen
客了李米 阿爾門
Senza di te languisce il cor
先殺 李 敵 蘭威脅 衣爾 狗兒
Caro mio ben
咖羅 米歐 奔
Senza di te languisce il cor
先殺 李 敵 蘭威脅 衣爾 狗兒
Il tuo fedel 衣爾 多 飛淚(兒)
Sospira ognor
搜死筆拉 歐牛兒
Cessa, crudel
誰殺 酷魯淚(兒)
Tanto rigor
蛋多 瑞狗兒
Cessa, crudel
誰殺 酷魯淚(兒)
Tanto rigor
蛋多 瑞狗兒
Tanto rigor
蛋多 瑞狗兒
Caro mio ben
咖羅 米歐 奔
Credimi almen
客了李米 阿爾門
Senza di te languisce il cor
先殺 李 敵 蘭威脅 衣爾 狗兒
Caro mio ben
咖羅 米歐 奔
Credimi almen
客了李米 阿爾門
Senza di te languisce il cor
先殺 李 敵 蘭威脅 衣爾 狗兒
(7)義大利語歌詞怎麼讀擴展閱讀:
義大利語聲樂作品《我親愛的》是學習西洋唱法聲樂學生的必修曲目。也是很多西洋唱法藝術家保留的演出曲目之一。這首作品常被用作西洋唱法學生學習義大利藝術歌曲的入門曲目。
這首作品是作曲家喬爾達尼(G.Giordani)(1753~1798)創作的一首具有那不勒斯民族特色的小詠嘆調,流傳至今。這首歌被收錄到不少聲樂教材中,為男高音、女高音的獨唱曲目。
義大利語歌曲《我親愛的》是一首愛情歌曲,可稱為一首小詠嘆調。歌曲旋律流暢抒情,節奏平穩徐緩 。
歌曲中有很多的四度大跳,以及高音上的延長,需要良好的頭腔共鳴和聲音的圓潤流暢。要求演唱者聲音流暢平直,逶婉,弱的地方要弱到底,強的地方要強到位,要把音樂曲的韻味唱出來。
義大利歌曲《我親愛的》歌詞中有一句"我親愛的,請你相信,如沒有你,我心中憂郁",它在歌曲中出現四次。作曲家很精心的安排了不同的旋律。感情的內涵與深度是有區別的。就需要演唱者細心地體會與表達。
中文歌詞
我親愛的,請你相信,
如沒有你,我心中憂郁,
我親愛的,如沒有你,
我心中憂郁。
你的愛人,正在嘆息,
請別對我殘酷無情!
請別對我,殘酷無情殘酷無情!
我親愛的,請你相信,
如沒有你,我心中憂郁,
我親愛的,請你相信,
如沒有你,心中憂郁。
H. the prayer中的義大利語歌詞怎麼發音
我只標注andrea bocelli 的部分
I pray you'll be our eyes and watch us where we go.
And help us to be wise in times when we don't know
Let this be our prayer when we lose our way
Lead us to the place guide us with your grace
To a place where we'll be safe
La luce che tu hai 拉 路切 可唉 度 阿一
(I pray we'll find your light)
Nel cuore resterà 內了 擴熱 熱死特拉(r是抖音)
(And hold it in our hearts.)
A ricordarci che 阿 日口大日七 可唉
(When stars go out each night,)
Eterna stella sei 唉特日那 思特拉 色以
Nella mia preghiera 內拉 米阿 普雷格拉
(Let this be our prayer)
Quanta fede see'è 筐他 飛得 賽
(When shadows fill our day)
Lead us to a place, guide us with your grace
Give us faith so we'll be safe
Sogniamo un mondo senza più violenza 搜你阿莫 屋 莫恩多 森擦 皮烏 v哦冷擦
Un mondo di giustizia e di speranza 屋 莫恩多 低 豬思低擦 唉 低 思佩蘭擦
Ognuno lo dia la mano al suo vicino 哦你諾 咯 第阿 拉 媽諾 阿了 蘇哦 v七諾
Simbolo di pace, di fraternità 心伯羅 低 趴切
La forza che ci dà 拉 佛了擦 可唉 七 大
(We ask that life be kind)
È il desiderio che 唉 一樂 的唉子的唉劉 可唉
(And watch us from above)
Ognuno trovi amor 哦你諾 特羅v 阿莫了
(We hope each soul will find)
Intorno e dentro sé in託了諾 唉 燈特羅 低 塞
(Another soul to love)
Let this be our prayer (Let this be our prayer),
Just like every child
Need to find a place, guide us with your grace
Give us faith so we'll be safe
È la fede che 唉 拉 飛的 可唉
Hai acceso in noi, 阿一 阿切so in 諾一
Sento che ci salverà 森to 可唉 七 薩勒v唉辣
用中文標注發音會有點跑偏,(che這個詞就實在找不到替換),多聽吧,抖音可能會比較難