Ⅰ 「我一直在這里」用義大利語怎麼說
Sono sempre stato 義大利語
我一直在這里 中文
Ⅱ 我們,義大利語怎麼說
noi(諾宜)
Ⅲ 義大利語的常用語
1、 Come va?怎麼樣啦?
用來詢問對方怎麼樣了,感覺如何,一天進展得怎麼樣。當然,表示同樣含義的還有你們特別熟悉的:Come stai?(非正式)Come sta?(正式)
2、In bocca al lupo!祝你好運!
用來祝對方在重要的時刻有好運,應該要回答「crepi!」(但願如此),而不是謝謝。最常見的就是在考試前或是參加比賽前,都可以用到這句話。
3、Buon viaggio!旅途愉快!
用來祝福即將啟程的人一帆風順。
4、Fammi uno squillo。給我來個電話哈。
意思是「給我打個電話」,當人們想被某人聯系或者是正在尋找那個人的聯系方式時就可以用。
5、A dopo!待會兒見!
就像是說「我們待會兒見」,當我知道那天會和某個人再見面,跟他告別的時候就可以這樣說。
Ⅳ 義大利語你好怎麼說
Ciao
1、釋義:你好。
2、語法:用作感嘆詞主要用於熟人間打招呼——「喂」;也可用於呼叫遠處的熟人或陌生人,以引起注意;還可作為打電話時呼叫對方之用語。
3、用法例句:"Ciao, Maria", disse, farla arrossire di nuovo.
4、白話譯文:「你好,瑪麗亞,」他說,這讓她臉上又泛起了紅暈。
近義詞:Buon giorno
1、釋義:您好。
2、語法:用於有禮貌地打招呼或表示與人見面時的問候。
3、用法例句:Buon giorno!Mi chiamo Li Ming, abbiamo una festa in programma per stasera.
4、白話譯文:喂,您好。我叫李明,我們在你們這預定了今晚聚會。
Ⅳ 義大利語 我怎麼翻譯
應該是io.
但是io經常省去, 而且也並不是所有語境中都是io。
比如說,我是Anna. 那我可以說:io sono (una用於女性) Anna. 或者sono Anna. 另外一個說法是mi chiamo Anna.
然後說年齡的時候也是不同的,比如,我今年25歲:Ho 25 anni. 這里就沒有io了.
義大利語中用詞性來分人稱和性別。
比如,sono是「是」的意思,相當於英語中的「be動詞——is,are」
我:sono Anna——我是Anna
你:sei Anna——你是Anna
他/她:è Anna——她是Anna
所以要區分你說的是誰,還是要看單個詞語的詞性用的是哪個。
Ⅵ 誰能幫我解釋下義大利語的地址
VIA
CENTENARIO
98
路名
30027
郵政編碼
SAN
DONA
DI
PI
AVE
(VE)
地域名
威尼斯
YE
GUANGZHONG
人名
ITALIA
義大利
Ⅶ 廣西的義大利語培訓哪裡比較好想去義大利留學,在廣西哪裡可以學習義大利語
同學你好,下面由我給您就此問題做詳細解答:
廣西長青藤培訓學校是廣西權威的致力於義大利語培訓的教育機構,主要對象涉及到對義大利語感興趣的學生、需要考取相關的義大利語等級證書的學生以及意向去往義大利留學的學生。
共有4個校區:廣西民族大學(南寧)、南寧市西鄉塘區長青藤培訓學校、桂林電子科技大學(桂林)、桂林臨桂區長青藤培訓學校
我們擁有精良的設備,在校內上課,可以享受到高校的各項設施。
校區教學樓
並且我們的師資力量非常雄厚,學校的所有教授義大利語的老師都是義大利籍的教師,均為外教教學,都是義大利語等級考試的考官。
再者,我們同時也是作為CILS和CELI授權為義大利語等級考試的官方指定考點,也是西南地區三省(廣西、雲南、四川)唯一考點。
希望回答可以幫助到您~
Ⅷ 義大利語中「我們」的直賓和間賓分別是什麼形式
直賓和間賓都是ci
(注意,FORTE,ENFATICO是noi)
Ⅸ 「你在哪裡」用義大利語怎麼說
Dove e Lei
表面意思是「他在哪裡」,實際上,義大利語有將第三人稱作為第二人稱敬語的習慣。因此,意思是「你在哪」
如果不用敬語,就「dove sei tu」或「dove」
Ⅹ 求;義大利語翻譯
1. 義大利語沒有這個詞... 如果是stella應該是la mia stella(我的星星), 而不是il mio
2. 這要看氛圍... 可以有不同的翻譯:
- 我走,但去哪?(指應該去哪,這個是有點迷茫的意思)
- 你讓我走,但是要我去哪裡?(指不懂對方的意思)
- 我走,我上哪去啊?(有自我嘲笑的意思)
『我詛咒我離開的時刻』:maledico il momento in cui me ne andai
如果是『我詛咒我離開XX的時刻』:maledisco il momento in cui lasciai XX(XX是人) / maledico il momento in cui me ne andai da XX(XX是地方)
『愛情需要永恆,而我們只有一生』:l'amore ha bisogno dell'eternita'(愛情需要永恆), ma noi abbiamo una sola vita / l'amore e' eterno(愛情是永恆的), ma noi abbiamo una sola vita
de la musique avant toute chose!是法語,是paul verlaine的吧,我不懂法語,可是幫你找到了整首詩的義大利語翻譯:
http://www.newsky.it/poesia/autori/_verlaine/artepoetica.htm
第一行(La musica prima di tutto)應該就是這句的意思。