導航:首頁 > 觀義大利 > 今夜無人入眠義大利文怎麼寫

今夜無人入眠義大利文怎麼寫

發布時間:2022-08-15 01:53:49

Ⅰ 今夜無人入眠的寫曲背景是什麼

《今夜無人入眠》在我國各種歡慶場合幾乎被安排為必唱歌曲,其實是南轅北轍。此歌是100多年前義大利著名作曲家普契尼未完成的一部歌劇《圖蘭朵》中的一首插曲,該劇故事描述元朝有一位叫圖蘭朵的中國公主,為了對男人進行報復,以謎語下套:如果有男人能猜對她給出的三個謎語,就嫁給他,如果猜錯,便立刻處死。三年來,已有眾多痴情王子前來猜謎但結果均成了刀下冤魂。後有一位流亡中國的韃靼王子卡拉夫再次被圖蘭朵的美貌吸引,決意要挑戰謎底,結果他猜出了三個謎語,致使圖蘭朵驚恐萬分不知所措。這時輪到卡拉夫要圖蘭朵「猜謎」了,他表示,如果在明天拂曉之前你能知道我的名字,我就去赴死;反之就要嫁給我。於是圖蘭朵發出敕令:今夜北京城裡無人能入睡,違者斬!除非在破曉之前有人能夠獲知那韃靼王子的名字。惶恐不安的人們勸說王子趕快離開北京,否則大家都將死路一條。可卡拉夫斷然拒絕。他答道:「就是天塌地陷、洪水滔滔,我也要把圖蘭朵娶到!」此時卡拉夫遂唱起這首著名的詠嘆調《今夜無人入眠》:「今夜無人入眠,……愛和希望令星光顫抖,我的秘密藏在心間,誰也不能把它發現。……漫漫黑夜快過去,點點星光早消散!我將勝利!我要凱旋!」原來這首詠嘆調是對黑暗、對殘暴的抗爭!最後卡拉夫以勝利者的姿態,以愛的力量化解了圖蘭朵心中的仇恨……。歌劇的主角其實也非卡拉夫和圖蘭朵,而是侍女「柳兒」。有報道稱,在國外,該劇演出時,當柳兒在第一幕中唱完那首令人肝腸寸斷的詠嘆調後,全場掌聲雷動。而著名男高音卡雷拉斯扮演的卡拉夫唱完那首著名的《今夜無人入眠》時竟無人鼓掌。

Ⅱ 歌劇《圖蘭朵》詠嘆調《今夜無人入眠》的義大利語歌詞

義大利歌詞:

無人入睡!無人入睡!

公主你也是一樣,

要在冰冷的閨房,

焦急地觀望

那因愛情和希望而閃爍的星光!

但秘密藏在我心裡,

1沒有人知道我姓名!

等黎明照耀大地,親吻你時

我才對你說分明!

用我的吻來解開這個秘密,

你跟我結婚!

眾女人的聲音(神秘而遙遠):

沒人會知道他的名字.

而我們就得去死,哎!

卡拉弗:

消失吧,黑夜!星星沉落下去,

星星沉落下去!黎明時我將獲勝!

我將獲勝!我將獲勝!

(2)今夜無人入眠義大利文怎麼寫擴展閱讀:

《今夜無人入睡》是義大利著名作曲家賈科莫·普契尼根據童話劇改編的歌劇《圖蘭朵(Turandot)》中最著名的一段詠嘆調,劇情背景是韃靼王子卡拉夫在要求公主圖蘭朵猜其身份。

Ⅲ 今夜無人入睡歌詞,要有中文音譯的。

《今夜無人入睡》

原唱:魯契亞諾·帕瓦羅蒂

譜曲:賈科莫·普契尼

歌詞:

Nobody shall sleep!... Nobody shall sleep!

誰也不能睡覺!…誰也不能睡覺!

Even you, o Princess, in your cold room,

即使是你,公主,在你冰冷的房間里,

watch the stars, that tremble with love and with hope.

看那些因愛和希望而顫抖的星星。

But my secret is hidden within me, my name no one shall know...

但我的秘密隱藏在我內心,我的名字無人知曉…

No!...No!... On your mouth I will tell it when the light shines. And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!...

不!…不!…我會在你的口中告訴你什麼時候有光。我的吻會解除讓你成為我的沉默!…

The Chorus of women:

婦女合唱團:

No one will know his name and we must, alas, die.

沒有人會知道他的名字,我們必須,唉,死。

The Prince:

王子:

Vanish, o night! Set, stars! Set, stars! At dawn, I will win! I will win! I will win!

消失,啊,夜晚!集合,星星!集合,星星!黎明時分,我會贏!我會贏的!我會贏的!

(3)今夜無人入眠義大利文怎麼寫擴展閱讀:

《今夜無人入睡》是義大利著名作曲家賈科莫·普契尼根據童話劇改編的歌劇《圖蘭朵(Turandot)》中最著名的一段詠嘆調,劇情背景是韃靼王子卡拉夫在要求公主圖蘭朵猜其身份。

《圖蘭朵》,三幕歌劇,普契尼作於1924年(未完成)。這是普契尼最後一部歌劇,在完成他計劃作為該劇高潮的二重唱之前,癌症奪去了他的生命。這部作品最後一場由阿爾法諾於1926年替代完成。這部作品的腳本,由阿達米和西莫尼根據義大利劇作家戈濟的同名戲劇撰寫。

Ⅳ 今夜無人入眠的簡介

《今夜無人入眠》在我國各種歡慶場合幾乎被安排為必唱歌曲,其實是南轅北轍。此歌是100多年前義大利著名作曲家普契尼未完成的一部歌劇《圖蘭朵》中的一首插曲,該劇故事描述元朝有一位叫圖蘭朵的中國公主,為了對男人進行報復,以謎語下套:如果有男人能猜對她給出的三個謎語,就嫁給他,如果猜錯,便立刻處死。三年來,已有眾多痴情王子前來猜謎但結果均成了刀下冤魂。後有一位流亡中國的韃靼王子卡拉夫再次被圖蘭朵的美貌吸引,決意要挑戰謎底,結果他猜出了三個謎語,致使圖蘭朵驚恐萬分不知所措。這時輪到卡拉夫要圖蘭朵「猜謎」了,他表示,如果在明天拂曉之前你能知道我的名字,我就去赴死;反之就要嫁給我。於是圖蘭朵發出敕令:今夜北京城裡無人能入睡,違者斬!除非在破曉之前有人能夠獲知那韃靼王子的名字。惶恐不安的人們勸說王子趕快離開北京,否則大家都將死路一條。可卡拉夫斷然拒絕。他答道:「就是天塌地陷、洪水滔滔,我也要把圖蘭朵娶到!」此時卡拉夫遂唱起這首著名的詠嘆調《今夜無人入眠》:「今夜無人入眠,……愛和希望令星光顫抖,我的秘密藏在心間,誰也不能把它發現。……漫漫黑夜快過去,點點星光早消散!我將勝利!我要凱旋!」原來這首詠嘆調是對黑暗、對殘暴的抗爭!最後卡拉夫以勝利者的姿態,以愛的力量化解了圖蘭朵心中的仇恨……。歌劇的主角其實也非卡拉夫和圖蘭朵,而是侍女「柳兒」。有報道稱,在國外,該劇演出時,當柳兒在第一幕中唱完那首令人肝腸寸斷的詠嘆調後,全場掌聲雷動。而著名男高音卡雷拉斯扮演的卡拉夫唱完那首著名的《今夜無人入眠》時竟無人鼓掌。

Ⅳ 今夜無人入眠歌詞的介紹

《今夜無人入眠》是義大利著名作曲家賈科莫·普契尼根據童話劇改編的歌劇《圖蘭朵(Turandot)》中最著名的一段詠嘆調,劇情背景是韃靼王子卡拉夫在要求公主圖蘭朵猜其身份。

Ⅵ 歌劇:公主徹夜未眠又名今夜無人入眠

輸義大利語查

Ⅶ 歌劇《圖蘭朵》中《今夜無人入眠》的譯文

原文為義大利文: Nes-sun dor-ma! nes- sun dor-ma! Tu pure,o Princi-pes-sa,,nella tua fred-da stan za- guar-di le stel-le che trema-no da mo re e di spe-ran-za!—— Ma il mio mi-stere chiu-soin me,,il no-me mio nes-sun sapra! No,no.sul-la tua boe-ca-lo di-ro——.quan-do la lu-ce splen-de-ra!—— Ed il mio ba-cio scioglierail si-len zio——che ti fa mi-a! Di-le-gua,o not-te!tra-mon-ta-te, stel-le! tra-mon-ta-te, stel-le! Al-lal-ba vin-ce-ro! Vin-ce-ro! Vin-ce-ro! 中文翻譯: 無人入睡!無人入睡! 公主你也是一樣, 要在冰冷的閨房, 焦急地觀望 那因愛情和希望而閃爍的星光! 但秘密藏在我心裡, 沒有人知道我姓名! 等黎明照耀大地,親吻你時 我才對你說分明! 用我的吻來解開這個秘密, 你跟我結婚! 眾女人的聲音(神秘而遙遠): 沒人會知道他的名字. 而我們就得去死,哎! 卡拉弗: 消失吧,黑夜!星星沉落下去, 星星沉落下去!黎明時得勝利! 得勝利!得勝利!

Ⅷ 聽了上海世博會上義大利盲人歌唱家表演的《今夜無人入眠》 填詩句對他的慰藉

「此曲只應天上有,人間能得幾回聞。」

閱讀全文

與今夜無人入眠義大利文怎麼寫相關的資料

熱點內容
怎麼下印尼巴士 瀏覽:271
印尼怎麼辦寬頻 瀏覽:557
中國最大牛仔布在哪裡 瀏覽:140
印度陣風有什麼好處 瀏覽:529
印度北部有多少人 瀏覽:515
伊朗為什麼病例這么多 瀏覽:346
義大利頂級大衣品牌有哪些 瀏覽:258
印度女官員發生了什麼 瀏覽:919
中國的流浪狗怎麼被領養的國外 瀏覽:987
英國火車延遲了下一班怎麼辦 瀏覽:747
印度是怎麼種植果樹的 瀏覽:310
去印尼工程預算一月多少錢 瀏覽:448
中國給哪些國家捐獻了物資 瀏覽:706
宋朝是中國哪個朝代 瀏覽:137
印度綠真菌怎麼預防 瀏覽:12
印尼到新加坡飛機上有做些什麼 瀏覽:385
義大利有什麼好包 瀏覽:684
去伊朗女士服裝需要注意什麼 瀏覽:460
英國留學費用有多少 瀏覽:365
英國阿散蒂有限公司都做什麼 瀏覽:632