『壹』 請問「女高音"的義大利文怎麼說
女高 soprano 男高 tenore 假聲男高 controtenore
女中 mezzo soprano 男中 baritono
男中低 basso baritono
女低 contralto 男低 basso
『貳』 歌唱家的英語怎麼寫
您好,英文中singer,vocalist和songster都有歌唱家的意思,其中vocalist偏「聲樂家」的含義,建議您用singer即可。
滿意請您採納~
『叄』 『美聲紳士』的歌曲是英語的還是義大利語的
其實在西方,所謂的美聲指的就是義大利語,這和義大利語的語言特點有關,也和歷史有關,不展開談了,說說美聲紳士。
2001年,組成一個具有突破性的四人樂團的概念成型:四個具有正統的歌唱訓練的年輕人,他們可以用歌聲將深受歡迎的老歌與新歌提升到另外一個層次,將流行樂與古典樂之間的缺口彌平。在歷經全球范圍的歌手選拔過程後,具有此一概念的樂團終於在2003年12月誕生,樂團被命名為IL DIVO。IL DIVO是義大利文,指的是具有聖潔唱腔感覺的演唱家,或是男聲樂家,IL DIVO擁有多國國籍的團員直接反映出樂團具有音樂地球村的獨特性。
2004年上半年,IL DIVO於倫敦的錄音室展開首張專輯《IL DIVO》的錄制工作,專輯中有許多膾炙人口的歌曲,像是將Toni Braxton的抒情冠軍曲「Unbreak My Heart」填上西班牙文歌詞的「Unbreak My Heart (Regresa A Mi)」、根據義大利國寶級電影音樂教父顏尼歐莫利克奈(Ennio Monnicone)經典電影音樂《教會》中的主題樂章「Gabriel's Oboe」填上義大利文歌詞的「Nella Fantasia」、重新演唱法蘭克辛納屈所主唱的電影《奪標》主題曲「My Way」的義大利文版「My Way (A Mi Manera)」。
雖然,IL DIVO的樂風與演唱歌曲的類型都相當的多樣化,但是,樂團卻只有一個主題,就是「浪漫」。令人怦然心動的歌聲,加上震撼心弦的編曲,讓IL DIVO的歌唱事業飛上天際,IL DIVO的出現提醒了樂迷,偉大的詠嘆調與流行經典名曲其實就像是一枚硬幣的兩面,是歌唱藝術的一體兩面。在專輯中的所有歌曲中,IL DIVO的四位團員共同擔綱歌曲的主唱職務,在一段又一段的歌曲合唱樂聲中凝聚著細膩、優雅特質的歌聲魅力,在情感內斂與激情澎湃的唱腔收放之間,流露出令人難以抗拒的催情魔力。
為了烘托團員具有多國國籍的特徵,IL DIVO在專輯中所演唱的歌曲,不單只有英文歌曲,更有西班牙文與義大利文,無論他們演唱的是哪一國語言的歌曲,你都可以在他們的優美歌聲中體驗到全球共通的情緒——羅曼蒂克。
『肆』 請問,音樂一詞用西班牙語、義大利語和拉丁語分別怎麼說
西班牙語
música
義大利語
musica
拉丁語
musica
樓上的好像不對,我的是wiki上面看的
『伍』 我親愛的用義大利語怎麼說
cara 對女的用。
caro對男的用。
amore也可以男女都可以用,就是愛人的意思。
caro amore 或 cara amore這樣也可以,意思親愛的愛人。
(5)聲樂家義大利語怎麼說擴展閱讀:
義大利語聲樂作品《我親愛的》是學習西洋唱法聲樂學生的必修曲目。也是很多西洋唱法藝術家保留的演出曲目之一。這首作品常被用作西洋唱法學生學習義大利藝術歌曲的入門曲目。本作品的結構式帶再現的ABA單三段曲式。共有三十三個小節,六個樂句,音域范圍為♭e1到f2。
這首作品是作曲家喬爾達尼(G.Giordani)(1753~1798)創作的一首具有那不勒斯民族特色的小詠嘆調,流傳至今。這首歌被收錄到不少聲樂教材中,為男高音、女高音的獨唱曲目。
『陸』 阿瑪麗莉義大利語歌詞拼讀
Amarilli, 阿瑪麗莉
mia bella Non credi 我親愛的!
o del mio cor dolce desio, 請你相信我真誠的愛情,
D'esser tu l'amor mio? 請接受我的愛情
Credilo pur 請信賴我!
e se timor t'assale 假如你害怕猶豫,
Prendi questo mio strale 必定對你無益
Aprimi il petto e vedrai scritto in core 打開我胸膛你必可看到寫有
Amarilli Amarilli 阿瑪麗莉,阿瑪麗莉
Amarailli e il mio amore. 阿瑪麗莉是我的愛人
知識拓展:
《阿瑪麗莉》是義大利藝術歌曲,是卡契尼最具代表性的作品之一。由作曲家卡契尼作曲,瓜里尼作詞。是一首帶有濃郁宗教色彩的世俗性歌曲。
《阿瑪麗莉》的音域不寬,但其旋律優美動聽,細膩感人。
作曲家介紹
曲作家:卡契尼(GiulioCaccini)
義大利古典歌曲的創始人卡契尼(1545-1618),16至17世紀義大利著名作曲家和歌唱家,義大利古典歌曲的創始人,也是歌劇和美聲唱法的創始人之一。他所作的歌曲集《新音樂》是義大利最早的古典藝術歌曲集,對於在1600年前後興起的單旋律音樂的鞏固和傳播貢獻頗多:他開創了一種新的依據歌詞音節的歌唱性風格,力求吐字清晰靈活,並用數字低音加以伴奏,從而成為宣敘調(朗誦調)的創始人之一;他還在旋律線的適當地方加上裝飾音,形成了16 世紀歌唱時的炫技法。
卡契尼把《新音樂(nuove musiche)》這個名稱放在他於1602和1614年所發行的兩套牧歌作品集中,並很嚴謹地為每一首聲樂作品分別寫好了每一個裝飾音的唱法,禁止歌手自行即興發揮。
同時,卡契尼對聲樂也有很高的造詣,他還是美聲唱法時期第一代有影響的聲樂教育家,他為美聲唱法而專門創作的歌集《新音樂》舉世聞名。但遺憾的是,目前國內幾乎只有其中一首《我美麗的阿瑪麗莉》(Amarilli mia bella)得以可見和傳唱。
詞作家:瓜里尼
阿瑪麗莉選自中世紀的古老抒情詩《忠實的牧羊人》,詞作家瓜里尼是義大利的劇作家,文藝理論家,出身於費拉拉的書香門第。1590年謝了《忠實的牧羊人》,描寫牧羊人米爾蒂諾和山林水澤女神阿瑪麗莉坎坷的愛情之路。劇本戲劇性較強,詩句韻律豐富多變,富有音樂性,是悲劇喜劇的音樂融合。
歌曲處理
本曲曲調優美動聽、細膩感人、情真意切,
表達了純真愛情的忠貞以及對愛情大膽追求與嚮往。
從音樂結構上來看,全曲可分為三個樂段,採用的是復二部結構:"A+B+B'",
結尾處的補充樂句由g和聲小調轉入G自然大調上結束全曲。
從音樂材料的內容來看,第一部分展開主題,第二樂段作了一次反復,
這樣更加深了詞曲的印象,增強了對比性和藝術表現力。
第三部分是第二部分的重復,三部分很容易劃分出來。
全曲三部分相互對比襯托.相輔相成.旋律線清晰.富與層次,
音樂材料的對比增強了藝術表現力,豐富了主題內容。
演唱時我們要在歌曲的感情上、咬字吐字上,注意強弱、輕重的變化與對比。
要把歌曲的基本情緒和意境設想的很具體,就像戲劇演員進入角色一樣,
去身臨其境的感受歌曲的情感變化,把握藝術的對比性。
演唱時的聲音應是:連貫、流暢、飽滿、柔美、賦予豐富情感的。
第一段
阿瑪麗莉
親愛的請你相信我
我心裡甜蜜的情義
讓我們永不分離
(這一段主人公輕聲呼喚自己的愛人,情感質朴,音色柔和)
第二段
請你相信我
假如你害怕猶豫
會對你無利
啊
你的名字會永遠刻在我的心理
阿瑪麗莉
阿瑪麗莉
阿瑪麗莉我永遠愛你
(這一段,主人更大膽的表達自己的愛意,情緒不斷高漲,不斷升華)
折疊
『柒』 國內的歌唱家是怎樣學習外語的俄語或義大利語。他們都不是專業學語言的。像「飲酒歌」「我的太陽」這些
歌唱專業的演員確實不是外語專業。但是正規音樂學院畢業的聲樂系學生是接受過義大利語和英語的發音訓練的。也就是說給他一篇義大利文的東西,他可以不懂是什麼意思,但他一定要會正確的朗讀和發音。訓練方法就是運用自己的智慧,拿筆和文字記錄下准確的發音後,跟著歌曲錄音反復練唱,修正自己的記音筆記,直到你的演唱亂真為止。
『捌』 請人翻譯一下 <Ti Amerò>歌詞
義大利語咯,《Ti Amerò》——IL DIVO 。
http://sub.morricone.cn/store/friendpages/f1005-xiaocui/004/002/06.Ti%20Amerò.wma
Ti Amerò 《我依然愛你》
La notte scivola sul mondo
Che si addormenterà
E la luna vestirà d』argento
Il mare e le città
E tu mi mancherai
Più ancora
Quanto non lo sai
Continuerò a credere che
Siamo un』anima, io e te
E ti amerò comunque, lo so
Anche se non sei con me
Io ti amerò
Ti porterò con me nel sole
Nei sogni che farò
Ruberò i colori del mattino
E un cielo limpido
Su cui dipingerò il tuo viso
E sorriderò
Continuerò a credere che
Siamo un』anima, io e te
E ti amerò comunque, lo so
Anche se non sei con me
Mi manchi più che mai stasera
Quanto non lo sai...
Continuerò a credere che
Siamo un』anima, io e te
E ti amerò comunque, lo so
Anche se non sei con me
Io ti amerò
中文翻譯:
我依然愛你
夜滑過
沉睡的世界
月亮披上了銀裝
城市和海洋
還有,我會想念你
甚至
比你能知道的更多
我會繼續相信
我們是一個整體,你和我
我知道不管怎樣,我都會愛你
即使你不在我身邊
我會愛你 意語義大利網站 整理 Myitit.com
我會帶你在我身邊,在陽光里
在我的夢里
我會竊取早晨的顏色
和一片干凈的天空
在那裡畫上你的容顏
我會微笑
我會繼續相信
我們是一個整體,你和我
我知道不管怎樣,我都會愛你
即使你不在我身邊
我會愛你
今夜,我比任何時候都想念你
你永遠也不會知道
我會繼續相信
我們是一個整體,你和我
我知道不管怎樣,我都會愛你
即使你不在我身邊
我會愛你
我依然愛你
————————————————————————————
檔案:
Il Divo意即義大利語「非凡的表演家」, 是由英國著名音樂製作人Simon Cowell(曾經成功地打理過西域男孩的製作和發行)在全球密羅兩年匯集了四位來自世界各地的歌手組成。
David Miller 大衛米勒 / 男高音 / 美國籍
畢業於俄亥俄州的歐柏林(Oberlin)音樂學院,擁有歌唱表演的學士學位以及歌劇演唱的碩士學位。過去十年來,穿梭於紐約的表演舞台,在由來自北美、南美、澳洲與歐洲的音樂劇製作公司所製作的45出音樂劇中擔任主角演出,其中包括在米蘭的La Scala劇場演出的『西城故事』中擔綱男主角唐尼。最近,他更加入『紅磨坊』導演巴茲魯曼(Baz Luhrman)深獲好評的音樂劇『波希米亞人』(La Boheme)的演出陣容,出飾魯道福(Rodolfo)一角。
Sebastien Izambard 薩巴斯汀伊桑巴德 / 聲樂 / 法國籍
樂團中唯一一位自行研修歌唱技巧的團員,他同時也是一位相當優異的歌曲創作家,定居巴黎,曾經幫許多法國藝人的專輯擔綱製作。2001年,他榮膺擔任法國老牌藝人強尼哈樂戴[Johnny Haliday*縱橫電影、樂壇、運動場近半世紀之久的全才藝人]在巴黎奧林匹亞劇場(Olympia)所舉行的爆滿演唱會的暖場歌手。
Urs Buhler 厄斯布勒 / 男高音 / 瑞士籍
17歲時,與瑞士Luzern當地的重搖滾隊伍陰謀樂團(Conspiracy)展開歌唱生涯,曾在Luzern當地的教堂音樂學院就讀,隨後轉往阿姆斯特丹音樂學院,拜著名音樂老師Udo Reinemann為師,研習聲樂演唱。教導他的歌唱名師還包括已過世的瑞典男高音Gosta Winbergh跟法國男高音Christian Papis。此外,他也曾在柏林愛樂交響樂團的首席指揮Claudio Abbado的指導下,在'Salzburg音樂祭'中,與合唱團一起合唱達四個月的時間。過去七年,他持續與荷蘭歌劇團合作演出清唱劇。
Carlos Marin 卡洛斯馬林 / 男中音 / 西班牙籍
出生於西班牙首府馬德里,以演出西班牙文版本的『悲慘世界』、『夢幻騎士』等音樂劇享譽西班牙,在與抒情男高音阿弗雷多克勞斯(Alfredo Kraus)、女高音卡芭葉(Monserrat Caballe)、歌劇聲樂家傑米亞拉戈(Jamie Aragall)等歌唱界名家同台演唱後,馬上成為風靡全球的首席男中音,著名的代表作有『茶花女』、『塞維爾的理發師』、『波希米亞人』、『蝴蝶君』…等劇。
在樂隊中擔任第一男高音的是來自美國的大衛 米勒,他畢業於美國俄亥俄歐柏林音樂學院,並獲得了聲樂學士學位和歌劇戲劇碩士學位。雖然年紀不大,但資歷不淺,過去十年來他在世界各地的四十多家歌劇院擔任過首席男高音。
這個組合的第二男高音是來自瑞士的烏爾斯·布勒是。他英俊硬朗的外貌,深邃、清澈的高音和中音,給人留下難以磨滅的印象。烏爾斯17歲時就在家鄉盧塞恩組織了一個搖滾樂隊,後來到荷蘭阿姆斯特丹音樂學院學習聲樂,向多位瑞典法國著名男高音學習過。在參加這個組合前,他在荷蘭歌劇院演唱了七年多。
擔任男中音的卡洛斯·馬林來自西班牙,他在馬德里也已成名多年,一直在西班牙版的《悲慘世界》、《美女與野獸》等大型歌劇中擔任男主角。近些年來卡洛斯贏得了世界眾多觀眾的喜愛,並在很多歌劇中被稱為無可爭議的第一男中音。
來自法國的塞巴斯蒂安·伊藏巴爾可能是四人當中資歷最淺的一個,他沒有接受過專業訓練,但天賦過人,塞巴斯蒂安還是一位優秀的詞曲作者和音樂製作人,他精通吉他、鋼琴等多種樂器。2003年參加IL DIVO組合的時候,他正在擔任一張獨唱專輯的製作人。
Il Divo是由四位傑出的大男孩組成,他們個個相貌英俊,都經過正規的聲樂訓練,他們將流行歌曲、老歌和新歌的演唱提高到了一個新的水平,彌合了流行音樂和正統音樂之間長期存在的裂痕。這個樂隊的成員是用了兩年時間從世界各地搜尋而找到的,他們一個是美國人,一個是法國人,一個是西班牙人,還有一個是瑞士人。2004年上半年,他們在倫敦進行排練和錄音,於11月1日發行了以自己樂隊名字命名的首張專輯。專輯一經推出即大獲成功,24小時內就賣出了三萬張,第一周便登上全英專輯排行榜冠軍王座,一時洛陽紙貴,各音像商店存貸告謦,紛紛緊急追加訂單。
樂隊在2003年底成軍,經過數月的排演訓練,於2004年底推出了專輯《Il Divo》。主打為專輯第一曲Regresa A Mi(回到我身邊),是Toni Braxton的暢銷金曲Unbreak My Heart的西文翻唱版。四個成熟男人的深情演繹使這一曲一問世就登上了英國流行單曲榜第一名。
Il Divo的演唱充分發揮了他們的國際優勢和深厚功底,專輯由西班牙語,英語,義大利語歌曲交匯生輝。而貫穿始終的主旨明線唯浪漫柔情無二。Il Divo英俊的相貌,優美的歌喉更為他們的一夜成名添加了助化劑。本周G4發行專輯以後,Il Divo也加大了廣告攻勢,卷土重來,專輯再登排行榜第二名。
1. Unbreak My Heart(Regresa A Mi) 別傷我的心(回到我身邊)
唐妮布蕾斯頓個人冠軍代表作西班牙版
2. Mama 媽媽
收入捐獻英國青少年癌症信託基金會感人新曲
3. Nella Fantasia 奇幻夢境
顏尼歐莫利克奈經典電影《教會》主題曲
4. Passera 隨風而逝
5. Everytime I Look At You 每當我凝望你
6. Ti Amero` 我依然愛你
波伽利、羅素華生、海莉與義大利傳奇歌王蘇奇洛競相演唱義大利知名樂曲
7. Dentro Un Altro Si 陷入另一次愛河之前
8. The Man You Love 你愛的人
9. Feelings 心動
10. Hoy Que Ya No Estas Aqui 你不在
11. Sei Parte Ormai Di Me 你走進我生命
改編西城男孩精選輯中抒情小品How Does It Feel的愛戀合唱曲
12. My Way(A Mi Manera) 走自己的路
西班牙文詮釋保羅安卡、法蘭克辛納屈演唱電影《奪標》經典主題曲
『玖』 "Il Divo"是什麼語言什麼意思怎麼念呢
Il Divo 義大利語法
意思為「聖潔唱腔感覺的演唱家」或是「男聲樂家(男生版女伶 diva)」
念[il][divo],il大致按拼音念,divo重音在前
IL DIVO是全美選秀節目『美國偶像American Idol』的製作人,同時也是Westlife、Gareth Gates、Will Young…等藝人與樂團的幕後推手Simon Cowell跨越類型音樂界線,獨創popera歌唱潮流的全新概念組合。IL DIVO由四個來自歐、美的年輕歌唱家所組成,他們兼具聲樂歌唱技巧,以及詮釋經由管弦樂重新編曲伴奏的浪漫經典情歌唱功。
『拾』 義大利語歌曲的發音
義大利語歌曲的發音
以義大利語為基礎形成的美聲唱法,從其歷史淵源、唱法沿革以及最終形成的“Bel canto”藝術風格,都與這種語言存在著密不可分的聯系。義大利語特有的發音,使義大利語被稱為世界上最具有歌唱性的語言,也是難以掌握其發聲位置的語言。 以漢語為母語的歌者雖然掌握了義大利語的語音發音規則,但由於義大利語獨特的發聲位置,仍不能很好地進行義大利語的發音,嚴重影響了歌者在演唱中的發揮。 如何在聲樂學習中科學有效地進行義大利語語音訓練, 並形成良好的習慣,達到自然流暢的歌唱,讓語言充分發揮表情達意的功能,而不再成為歌唱發聲的障礙呢?
一、通過強化五個母音的科學訓練打好基礎
世界語言各有不同,不同的語言其母音也是各式各樣的,即便是相同的母音在不同國家的語言中也會呈現不同的色彩。有些學生在演唱義大利語作品時,語言發音很差,卻不能引起教師的重視,反而認為聲音好才是關鍵,忽略了語音的重要性,特別是忽略了母音對美聲歌唱狀態的支撐作用。 一首作品通過大量的練習,聲音仍然唱不到位,其根本原因是歌唱中的母音發音不夠准確。 科學訓練義大利語五個母音字母(a、e、i、o、u)的發音,可以通過下面四個學習步驟進行。
用歌唱狀態進行義大利語母音發音練習
歌唱的狀態,通常比喻為“打哈欠”的狀態,在念義大利語的五個母音字母“a、e、i、o、u”時,盡量在保持口腔打開的狀態下利用只變換舌位的方式將五個母音念清楚,即在不影響腔體的前提下將發音做到依稀可辨。 練習誇張的母音發音時,口型變化要做到小和少。 每發一個母音,均用高位置的軟起音,慢節奏,配合氣息,每天練習五分鍾,就會過渡自然、不留痕跡。目的是使學生從整體上了解,在實際歌唱中義大利語基本母音的發音在口型和舌位方面的具體運動變化,熟練掌握五個基本母音之間連接的規律,為歌唱狀態的連貫自如做好心理意識上的准備。
用五個母音字母進行發聲練習
對初學者的發聲練習應採用不帶輔音的單母音開始。 在進行五個母音的試唱後,從學生發得最好最舒服的那個母音字母入手,而不應強迫必須先唱某個母音。例如,某個學生“u”母音發得較好,就應從“u”母音開始練聲,待這個母音歌唱狀態穩定後,再向其餘的母音擴展, 直到五個母音字母都沒有發聲障礙後,再將五個母音字母放在同一條發聲練習里變換使用。排序從閉母音至開母音,更有利於學生抓住歌唱中義大利語母音字母的連接規律。
用聲樂練聲曲進行五個母音字母的強化訓練
教學中當學生練習母音的口腔狀態保持以及舌位的穩定達到一定程度時,可進一步訓練母音連接的連貫和自如。用義大利語發音的唱名法“do、re、mi、fa、so、la、si”演唱簡短的旋律。 唱名雖不及歌詞那樣繁復,但畢竟多了一些輔音的變化,加之旋律、節奏因素的干擾,學生易失去練聲時的歌唱狀態。因此,不急於直接用唱名唱,可先用單母音代替, 用學生發音最好的母音通篇練聲,接著樂句間來回更替五個母音,直至歌唱中母音的狀態十分穩定,最後再用唱名演唱,這就適應了唱名(即加入輔音字母)的歌唱狀態。
用聲樂作品進行五個母音的練習
五個母音在作品中可分為“大”母音和“小”母音的練習。 “大” 母音練習等同於聲樂練聲曲的練習步驟:先通篇只用一個母音字母,之後每一兩個樂句間變換使用五個母音字母。“小”母音練習是先找出每一個樂句的基本母音並將其標出,根據母音連接中口型和舌位的運動特點進行基本母音的連接練習。如作品《我親愛的》第一樂句:Caro mio ben(a-o-i-o-e)。 最後,以此方法用所有標出的母音來演唱全曲。 “小”母音練習很關鍵,它直接影響到歌唱者演唱作品時的吐字、行腔、字與字之間的銜接等環節,進而影響到歌唱的技巧和音樂的連貫性。
二、通過吟誦義大利語作品的歌詞來培養語感
義大利語的輔音有 22 個, 它們是:b、c (ch)、c(ce,ci)、d、f、g (gh)、g (gi,ge)、l、m、n、p、q、r、s/s、t、v、z/z、gl (gli)、gn、sc(sce,sci)。 以漢語為母語的歌唱者發聲時的難點 ,在於很多具有發音特點的因素,都是從輔音的語音運動形態中體現出來的。例如義大利語中單、雙輔音“caro親愛的”———“carro 車”;“sete 渴”———“sette 七”等的區別, 平時雙輔音只是強度在時值上較單輔音稍大、稍長,不仔細聽辨區別很微小,而在歌唱中雙輔音則要適度誇大這種強度和時值,才可達到唱腔所需要的節奏感和韻律感,甚至在故事情節、人物性格需要時將雙輔音唱成三輔音、五輔音都很有必要。 很多學生的義大利語吐字重音不對,單、雙輔音和清、濁輔音不分,常常令聽眾對唱詞模糊或產生歧義。
用拼讀義大利語歌詞練習義大利語的音節劃分
利用已掌握的義大利語發音規則(例如輔音組合、音節的劃分)認真、仔細地拼讀歌詞中的每個單詞。仔細劃分音節,重點區別清濁輔音,如“b—p,d—t” 等 ;區別單雙輔音, 如 “nono—nonno,casa—cassa”等,這也是中國學生最易忽視也最易出錯的兩個輔音環節。 歌詞中的小連線“—”不可忽略,表示同一個單詞內各音節之間由於旋律的需要而分離開,仍按一個單詞的發音規則對待,而非兩三個不同的單詞,否則,音節的劃分會出現錯誤導致讀音不正確。拼讀歌詞要准確流利,注意語音基本要素——母音、輔音,和由此結合而成的音節的發音部位、發音方法、發音時的腔體開合程度以及運動趨勢。
用歌唱的狀態誦讀歌詞強化語感
這是指用一種朗誦的語調、語速、音量配合歌唱時的腔體、氣息狀態,高位置地、誇張地誦讀歌詞。單、雙輔音,清、濁輔音的區別在這一環節要適度誇張,因為是在歌唱的狀態下誦讀歌詞, 只是沒有節奏和音高。音節與音節之間、詞與詞之間再不是生硬的銜接,過渡自然,咬字鬆弛而清晰,類似於話劇舞台的人物台詞。 不僅誦讀要唱的、能唱的作品,暫時不唱的、不應唱的作品也可拿來誦讀。 久而久之,便培養了學生朗讀義大利語的語感,增進了聽力。否則,會直接影響歌唱的語音清晰和情感表達的適度,進而制約聲樂藝術的藝術表現力。通過誦讀可以訓練正確的語音和語調,提高學生的語音能力,使語感得到很好的培養。
按照作品節奏誦讀歌詞,排除作品中的節奏干擾
按作品節奏誦讀歌詞是最後一個步驟,也是開始演唱該作品最關鍵的一步。要嚴格按照作品的節奏用歌唱狀態去朗讀,不帶音高,開始速度放慢,以不中斷、不打絆的絕對准確流暢為基準,而後逐漸加速。如果,加速後的某一遍練習不理想,則需要重新調整放慢至合適的速度, 但最終一定要達到作品原本的速度。 然後,再進行簡單的視譜,按照這個步驟進行,一首新的作品就基本掌握了。歌詞語音部分的熟練和准確,可以使演唱義大利語作品中的語音困擾程度降至最低,在無形中,演唱者就輕而易舉地把握了自己的音色和作品的風格。 通過以上練習,提前排除了演唱義大利語作品時對語音節奏的干擾因素,提高了作品學習的准確性和效率。
三、通過視聽中外優秀歌唱家的音像資料灌耳音、練口型
歌唱語感離不開聽覺的鑒別與監督,學習聲樂的人, 必須具備良好的對外語語音的感覺和聽辨能力。很多進步迅速的學生,一般都注重多聽、多看,並在課下以大量的音樂欣賞資料作為補充,與課堂的語音訓練形成互補,通過聽覺積累和視覺捉捕二者相結合的“滲透性”學習方法,強化義大利語語音的發音。
多聽
學生每天堅持頭腦清醒、 集中精力地去聽教師、歌唱家的錄音資料,在語音上可從中獲得大量感性認識。 首先要從最喜愛的歌唱家開始(建議直接從世界上最優秀的意籍歌唱家當中選取,還要從適合自己演唱的聲部中選取)。一般而言,人的很多感知能力都是先入為主的,因為最開始聽到的就是最好的、最標準的演唱,會對自己的聽覺灌輸最正確的語音和聲音印象,這種正確優美的聲音會固定在大腦中,對以後的演唱有著潛移默化的影響。 在此基礎上,再逐漸擴展至其他歌唱家、其他聲部以及不同國籍的優秀歌唱家演唱的義大利語聲樂作品。建立歌唱時義大利語發音的准確聽力,學生才能正確調整自身的練習,提高課下自我學習的效率。
多看
視覺捉捕是語音訓練中, 更易令學生留下長期、深刻記憶的輔助手段,與聽覺積累相輔相成。 在條件允許的情況下,多看教師、歌唱家的現場音樂會、歌劇或錄像資料, 通過眼睛的直觀感受來增強耳朵的聽力。用分析的眼光去看他人的演唱,如口型、牙關的開合、舌位、面部肌肉的活動等一系列與語言發音相關的生理運動。 觀察歌唱家在演唱義大利語作品時咬字、吐字方面是如何透過這些表象而表現出來的。 養成良好的多看習慣,學生獨自練習時,就會潛意識地配合記憶中的具象思維進行適當的模仿。
四、通過大量演唱義大利語作品強化語言風格
任何事物的發展都有一個由量變到質變的過程,學習演唱義大利語歌曲也不例外。當學生對義大利語語音的訓練進行到相對穩定的程度後,唯有通過大量演唱不同時期、不同風格的義大利語作品,才能在實踐中深入了解義大利語語音上的特點和吐字、行腔上的特色, 在演唱時才能保證既有鮮明的語言風格,又不影響歌唱技巧的發揮。
演唱古典詠嘆調(Aria antica)作品
現有的聲樂教材中建議選用 《義大利歌曲 108首》(上、下冊,選編內容大都為古典詠嘆調),該教材中收錄了歐洲 16~18 世紀時期的義大利作曲家維瓦爾第、斯卡拉蒂父子、卡契尼等人的作品,內容包含了古典歌劇作品、宗教音樂、古典藝術歌曲等,例如《你發火,就愛生氣》《圍繞著我崇拜的人》《啊,我的心》等代表作。這些聲樂作品音域跨度不大,主要在中聲區,歌詞簡潔,篇幅短小(篇幅較長者,歌詞大多重復出現),適用於任何聲音類型。一個音符只對應一個義大利語音節的發音,語言與音樂融成一體,較為有利於初學者的語音訓練。
演唱室內樂(Musica da camera)作品
室內樂作品又稱為“義大利古典藝術歌曲”。 19~20 世紀義大利作曲家 ,如貝里尼 、羅西尼 、普契尼等人所寫的室內樂作品集也是針對初學者的義大利語語音訓練的重要聲樂教材。 國內的教材中建議選用《貝里尼藝術歌曲集》《羅西尼藝術歌曲選》等教材。這些義大利藝術歌曲集分別包括不同風格的作品,其涵蓋的程度由淺入深,是很好的演唱曲集。 歌詞部分多為詩化的語言,措辭華麗,行文流暢,情緒上包括活潑、浪漫、哀怨及不過分的戲劇性等。 在原文的歌詞上,有男女兩性的區別,但在傳統的習慣上是男女均可演唱,並可依個人的音域做適度的移調,故而除了男、女高音可演唱外,尚適用於男、女中音。 不同聲部的美聲初學者均可在這類作品中強化自己的語言駕馭能力。
演唱歌劇作品(喧敘調、詠嘆調)
作為獨唱作品,歌劇作品中分為喧敘調和詠嘆調兩個部分。 對以漢語為母語的聲樂學生來說,義大利歌劇作品的喧敘調演唱在語音上的.難度大大超過了詠嘆調, 因為喧敘調中往往有密集而繁瑣的詞彙,在一個音符下堆積2~3 個義大利語音節的發音現象都屬常見,甚至有的篇幅冗長,人物角色多半時間都在演唱喧敘調部分。典型的代表作是奧地利作曲家莫扎特創作的義大利歌劇《費加羅的婚禮》《唐璜》等。例如《費加羅的婚禮》中的女主角蘇珊娜 (女高音 )在全劇中只有一首詠嘆調,除少量重唱外,大量篇幅都是詞彙堆積如山的喧敘調。 《唐璜》中的女主角采琳娜(女高音)也是如此。
因此,如果學生沒有扎實的義大利語語音功底,就很難勝任此類劇目中的角色。 上述兩部歌劇的喧敘調部分,對學生提高語音訓練有很大的幫助。歌劇作品中詠嘆調相對用詞少,語速慢,更有一些花腔女高音的歌劇詠嘆調中幾個長串的樂句只有一個“ah”字;或單詞里的一個音節與之對應;或在一首詠嘆調里相同的歌詞反復出現,如羅西尼的《塞爾維亞的理發師》中的女主角羅西娜(女中音)的詠嘆調《我聽到美妙的歌聲 》。 詠嘆調在語音的工作量上相比於喧敘調要少,但是義大利語語音的風格特徵在二者中都體現得淋漓盡致。 歌劇中的人物性格、故事情節、戲劇沖突等很大程度上是依靠歌唱者演唱中對義大利語語音吐字、行腔運用和語言風格的把握表現出來的。
演唱義大利民歌
義大利民歌在中國最為著名和廣為流傳的是義大利南部地區的那波里民歌,因其優越的地理氣候等條件,當地的人民性格開朗、熱情大方,反映到民歌當中總給人一種優美抒情、熱烈奔放的音樂風格,如歌曲《我的太陽》《桑塔露琪亞》《重歸蘇蓮托》等。 旋律優美的義大利民歌作為美聲教學的教材,對初學者在義大利語音訓練方面有較大的難度。 首先,歌詞部分均為義大利南部方言,其發音規則與聲樂學生所掌握的標准義大利語發音相去甚遠, 易對初學者造成干擾, 例如 《我的太陽》 中第一樂句歌詞原文為“Chebella cosa”, 劃橫線的單詞 “cosa” 中的 “s”, 按照標準的義大利語發音規則是在兩個母音“o”和“a”之間,應發濁輔音的 “s”, 而在那波里方言里卻發清輔音的“s”。 很多著名的歌唱家在演唱這首歌曲時都是遵循了當地方言的發音特點,以保證原汁原味。 初學者若不了解這一情況就易造成混淆。
其次,歌詞部分段落較多,詞彙量增加,從語言到語法都具有濃重的方言色彩,在已熟練掌握義大利語語音全部發音規則的基礎上仍會有很多單詞或音節無法拼讀,甚至連寫法都陌生。 如歌曲《重歸蘇蓮托》的歌詞部分共兩個段落,每段內容都不同,其中大量的方言和單詞,都是要經過單獨學習才能掌握好的。 而對於一些標准義大利語語音基礎薄弱的初學者來說, 一定要慎選此類作品。 中、高級學習階段的學生也應在教師的指導下學習個別方言的發音,以掌握其風格特點便於在演唱中充分表現義大利民歌的音樂特色。
;