『壹』 請問,音樂一詞用西班牙語、義大利語和拉丁語分別怎麼說
西班牙語
música
義大利語
musica
拉丁語
musica
樓上的好像不對,我的是wiki上面看的
『貳』 詞彙辨析:「古典音樂」用英語怎麼說
classical music
古典音樂或稱經典音樂
『叄』 delicatiss.和smorz.在古典音樂中是啥意思
delicatiss是delicatissimo 義大利語,意為「纖細的」 smorz是smorzando縮寫 義大利語 ,意為「漸漸消失」
『肆』 古典樂是什麼意思
廣義的古典音樂是指那些從約公元六世紀開始至今的、在歐洲主流文化後台下創作的音樂,主要因其覆雜多樣的創作技術和所能承載的厚重內涵而有別於通俗音樂和民間音樂。
古典音樂是指那些從巴洛克時期(1600—1750)開始一直到20世紀早期,在歐洲文化傳統背景下創作的音樂,它有別於通俗音樂和民族音樂,具有永恆的意義。 大約從1600年開始,也就是所謂的巴洛克時期(巴洛克Baroque是從建築學、繪畫史借用來的專業術語,源自於葡萄牙語,詞義是很不規則的珍珠;在義大利語中又指沖動、誇張、任性、幻想等義),歐洲作曲家開始創作早期音樂,這也就是古典音樂的開端。
事實上,很多西方古典音樂最早都是來自於為宗教儀式和慶典而寫的音樂。在國外,這種音樂類型被稱之為「classical music」,「classical」有「古典的、正統派的、古典文學的」之意,所以我們國人將之稱為「古典音樂」,確切地說應該是「西洋古典音樂」。首先從概念上解釋,「古典音樂」是一種音樂類別的名稱。
在我們國家,很多人喜歡把「古典音樂」與「高雅音樂」、「嚴肅音樂」混為一談,而且其中有很大一部分還是古典音樂的「推崇者」。粗看之下似乎並不不妥,但這兩種觀點在某些人理解下,卻很容易成為「讓古典音樂走向大眾」道路上的一道鴻溝。
『伍』 幫忙翻譯 古典曲目 義大利語翻譯成中文...謝謝
1)我親愛的本(人名)
2)遠離親愛的
3)憂愁,親切的女神
4)哪個可愛的蝴蝶(比喻少女)
5)為一顆星星
6)就讓我哭吧(RlDn0不知道是什麼)
7)為了皮塔(女人名),我美麗英俊的偶像(Gm不知道是什麼)
8)拼錯了吧,是不是dolce? 噢我甜蜜的熱情
9)在身旁
10)如果Florindo(男人名)是忠誠的
11)我不再愛你了
12)圍繞在我的偶像身旁
13)諾言(承諾)
14)黑莓(或者Capinera女人名) 。。。y e?不是義大利文
15)噢我親愛的本
16)動人的(惹人愛的)眼睛
17)(非常)模糊的外表
18)可笑的平靜
19)EV心中的母校
20)在我心中已感覺不到
專業義大利語翻譯團隊為您服務,望能解答
『陸』 古典音樂用英語怎麼說
古典音樂總英語怎麼說?
Classic music
『柒』 義大利語中 鋼琴怎麼說
你好!
請大家注意,被採納答案是錯的。
義大利語的鋼琴是pianoforte
在義大利語中,piano不是鋼琴的意思,而是「輕」或者「弱」的意思。
我保證這個答案是絕對正確的。
因為我經常製作樂譜,義大利語是國際音樂通用語言。
記得給問豆啊!
『捌』 prestissimo音樂術語的意思
prestissimo為常見的音樂標記,常用於表達急板的節奏。
Prestissimo - 最急板(約為200 ~ 208 bpm)
速度標記有兩種
一種是拍節器標記。通常,如果樂曲是以四分音符為一拍的,就標出每分鍾有多少個四分音符。
以八分音符為一拍的,標出每分鍾奏出八分音符的數字。
以二分音符為一拍的,標出每分鍾二分音符的數字。
但因樂曲速度的原因,有時也不按上面的標法。例如,快速的2/4、4/4,會標出二分音符(即兩拍)每分鍾的數字,
快速的3/8、6/8,會標出每分鍾符點四分音符(即三個八分音符)的數字,
而慢速的2/4、4/4、3/4,也可能標出八音音符(即半拍)的數字。
另一種是速度用語,初學者至少要熟記以下幾種,從上往下一個比一個慢:
Allegro 快板
Allegretto 小快板
moderato 中板
Andantino 小行板
Andante 行板
Largheto 小廣板
Adagio 柔板
Lento 慢板
Largo 廣板
另外還會經常見到a'tempo,意思是漸慢、漸快或其他種類的改變速度後回到原來的速度。
速度用語,只是指出律動的基本性質。快板、中板、慢板,也就是指律動的快速、適中、緩慢。
前者是沒有精確速度數值,但指出了速度快慢基本性質的用語;後者是用每分鍾奏出的拍子數准確規定 的速度。
需要注意,無論哪一種,都只是參考性的依據。一是因為速度用語本身,就允許速度的浮動。
二是因為樂曲速度從不要求所有人必須彈得同樣快慢。 那怕是作曲家標出的節拍器速度也是如此。
三是因為相當數量的節拍器,大部分速度並不合適。
『玖』 懂古典音樂的進~~維瓦爾第的歌劇Anch'il mar par che sommerga ,這個義大利文翻譯過來是什麼名字
我個人認為,叫風雨飄搖,比較好、、、