導航:首頁 > 觀義大利 > 尚家驤義大利語作曲書有哪些歌

尚家驤義大利語作曲書有哪些歌

發布時間:2022-08-29 21:24:39

Ⅰ 負心人的歌詞(多明戈唱的)

《負心人》 科蒂弗洛 作詞 卡爾蒂洛 作曲
義大利那波里民歌 尚家驤 譯配

卡塔里,卡塔里,為什麼你對我說這些話?為什麼使我心裡痛苦難受,卡塔里?你可記得我曾把我獻給你,卡塔里,你可記得?卡塔里,卡塔里,你還要說什麼?每句話都刺痛我的心,你不會想到我那致命的痛苦,你不會想到我,因為你沒良心.啊負心的人哪!你奪去了我的生命,狠心的人哪!你就忘了我!狠心的人哪,你就忘了我!

《200首續編》P170.

「卡塔里」,是男是女? 從此歌大多是男聲演唱來看,想必是位女子.而那位痴心漢「曾把我獻給你」了,「卡塔里」卻不記前情,說的「每句話都刺痛我的心」,可見她是個「沒良心的負心、狠心的人哪!」 這,又應驗了這句話:「女追男,隔層紙,男追女,隔重山!」 女方厭煩了你,你還是早點知趣歇擱、另覓良緣吧!
這是支經典的義大利那波里民歌,不少名歌家都有演唱版本,音高情溢感傷,成了鑒定唱家藝術功力的一首名曲.

<愛樂者WDW>

http://v.youku.com/v_show/id_XMjcxNDE4NjA=.html

Ⅱ 求義大利語《重歸蘇蓮托》拼音發音

關於讀音:

e發音介於ai和ei,o發ao音,v、b、p發b音,c一般發s,g音,t發d音,r,rr發l音。其餘基本和漢語拼音發音一樣,遇見重復的當成一個字母唱。(mm-->m)

下面是歌詞,邊聽邊唱很容易就唱出來了。

Torna a Surriento

Vide'o mare quant'e bello!(bi dai ao ma lai guan dai lou)
Spira tantu sentimento,(s bi la dan sen di men do)
comme tua chi tiene mente,(gao mai a chi die nai men dei)
ca scetato'o faie sunna'.(ga sai da ddou ou fai ei su na)
Guarda, gua'chistu ciardino;
siente, sie'sti sciure arance.
nu prufumo accussi fino,
dinto'o core sene va.
E tu dice:"I'par to, addio!"
T'alluntane da stu core
da sta terra de l'ammore,
tiene'o core'e nun turnà
Ma nun me lassà,
nun darme stu turmientol
Torna a Surriento famme campà!

Vide'o mare de Surriento,
chetesoro tene afunno;
chi ha girato tutto'o munno
nun I'ha visto comm'a cca.
Guarda attuorno sti Sserene,
ca t'e guardano 'ncantate,
e te vonno tantu bene, Te vulessero vasa.
E tu dice:"I'par to, addio!"
T'alluntane da stu core
da sta terra de l'ammore,
tiene'o core'e nun turnà
Ma nun me lassà,
nun darme stu turmientol
Torna a Surriento famme campà!

關於翻譯:

由於英文歌詞是由義大利文翻譯的,在我國有多種版本,各種版本有一些差異。中文歌詞譯文也有多種,常見的有兩種。
一、尚家驤譯
《重歸蘇蓮托》
看,這海洋多麼美麗!多麼激動人的心情!看這大自然的風景,多麼使人陶醉!
看,這山坡旁的果園,長滿黃金般的蜜柑,到處散發著芳香,到處充滿溫暖。
可是你對我說「再見」,永遠拋棄你的愛人,永遠離開你的家鄉,你真忍心不回來?請別拋棄我,別使我再受痛苦!
重歸蘇蓮托,你回來吧!

二、譯者不詳
《重歸蘇蓮托》
看,那海浪輕輕盪漾,心中激起無限歡笑,漪旎風光令人 奢望,花坡春水路滿香。
看,這果園一片金黃,蜜橘長滿在山坡上,傳來一陣陣的芳香,心中充滿陽光。
但是,你向我說再見,從此遠離我的身旁,離開你可愛的家鄉,永遠留在遠方。請別拋棄我,不要再使我悲傷。
重歸蘇蓮托,回到我身旁。
兩種譯文准確地表達了歌曲的藝術內涵,語言表達富有詩意,也適合中國人的表達方式和審美方式。中國傳統的表達方式之一是托物言志。這首歌曲就類似這種表達方式。用優美的景色、用蜜橘來表達自己對家鄉的愛,對心愛的人的愛。歌詞優美,旋律動聽。不少中國人一接觸到它,就被它富有田園般詩意的歌詞和優美的旋律所打動,很快就喜歡上了這首聞名全球的義大利歌曲。在被歌曲的藝術魄力所打動的時候,也應該感謝歌詞的譯者。

Ⅲ 美聲唱法男高音初級歌曲有哪些

個人以為:美聲唱法的話
1、國內
瑪利亞和杜達爾
教我如何不想他
松花江上
2、國外的
我親愛的
舒伯特小夜曲
愛的甘醇《烏納福瑞迪……》

Ⅳ 想請問一下[我親愛的]這首義大利歌曲的時代及作者創作背景

創作時代:Giordani(1743—1 798)喬爾達尼

創作背景:

歌劇《費多拉》第二幕中「Amor ti vieta」

Fedora: Amor ti vieta (Act II) 8.110263

歌劇《費多拉》第二幕中「Vedi, io piango」

歌名:我親愛的

歌手:Caro mio ben

作曲:喬爾達尼(Giuseppe Giordani)

歌詞:

Caro mio ben,cre di mi al-men,

我親愛的,請你相信

sen za di te,lan guis ce il cor,

如沒有你,我心中憂郁

caro mio ben,sen za di te

我親愛的,如沒有你

lan guis ce il cor,Il tuo fe del

我心中憂郁,你的愛人

so spi ra o gnor,Ces sa, cru del,

正在嘆息,請別對我

tan to ri gor!Ces sa, cru del,

無情無義,請別對我

tan to ri gor,tan to ri gor!

無情無義,無情無義

Caro mio ben,cre di mi al men,

我親愛的,請你相信

sen za di te,lan guis ce il cor,

如沒有你,我心中憂郁

caro mio ben,cre di mi al men,

我親愛的,請你相信

sen za di te,lan guis ce il cor

如沒有你,我心中憂郁

(4)尚家驤義大利語作曲書有哪些歌擴展閱讀:

義大利語聲樂作品《我親愛的》是學習西洋唱法聲樂學生的必修曲目。也是很多西洋唱法藝術家保留的演出曲目之一。這首作品常被用作西洋唱法學生學習義大利藝術歌曲的入門曲目。本作品的結構式帶再現的ABA單三段曲式。共有三十三個小節,六個樂句,音域范圍為♭e1到f2。

這首作品是作曲家喬爾達尼(G.Giordani)(1753~1798)創作的一首具有那不勒斯民族特色的小詠嘆調,流傳至今。這首歌被收錄到不少聲樂教材中,為男高音、女高音的獨唱曲目。

Ⅳ 請推薦十首比較經典的男高音唱的音樂劇歌曲。

1、《我的太陽》

《我的太陽》(O sole mio )是一首創作於1898年的那不勒斯(拿波里)歌曲,這首歌曲流傳之廣,不僅是知名男高音如恩里科·克魯索、魯契亞諾·帕瓦羅帝、安德烈·波伽利等的保留曲目,也被諸如布萊恩·亞當斯等流行搖滾藝人演繹,同時是世界三大男高音歌唱家之一帕瓦羅帝的代表作。



2、《重歸蘇蓮托》

《重歸蘇蓮托》是一首著名的義大利歌曲。它由G·第·庫爾蒂斯作詞,由埃爾內斯托·第·庫爾蒂斯作曲。詞、曲作者是兄弟倆,哥哥作詞,弟弟譜曲。《重歸蘇蓮托》的曲調和歌詞都優美、抒情,在全世界廣為流傳。

3、《伏爾加船夫曲》

《伏爾加船夫曲》是一首由夏里亞賓創作、莫斯科雅闊夫演唱的俄羅斯歌曲。《伏爾加船夫曲》也是揭示了在沙皇統治下的俄國人民群眾處在水深火熱之中的歌曲。

《伏爾加船夫曲》是一首揭示了在沙皇統治下的俄國人民群眾處在水深火熱之中,他們忍辱負重,卻飢寒交迫,他們以堅韌不拔的精神,擔負起歷史所賦予的重任,踏平世界的不平的歌曲。

4、《游移的月亮》

《游移的月亮》(Vaga luna che inargenti)義大利作曲家貝利尼創作的一首曲調動人的抒情歌曲。音樂包含有無限的深情,簡潔透明,旋律清新動人。

表達了對姑娘的深深愛戀、歌曲伴奏旋律猶如月光傾瀉,令人沉醉於月色花影中,心中不免產生幾許感慨。如歌的行板猶如一首清新的小詩,歌曲魅力在於它純真的氣質,讓人置身於寧靜而又祥和的天籟之中。

5、《Time to Say Goodbye》

《Time to Say Goodbye》(告別時刻)(義大利語:Con te partiro)是一首義大利歌劇流行音樂,由弗朗西斯科·薩托利(Francesco Sartori)作曲、盧西奧·庫蘭特圖(Lucio Quarantotto)作詞。

6、《阿瑪麗莉》

《阿瑪麗莉》是義大利藝術歌曲,是卡契尼最具代表性的作品之一。由作曲家卡契尼作曲,瓜里尼作詞。是一首帶有濃郁宗教色彩的世俗性歌曲。《阿瑪麗莉》的音域不寬,但其旋律優美動聽,細膩感人。

卡契尼把《新音樂(nuove musiche)》這個名稱放在他於1602和1614年所發行的兩套牧歌作品集中,並很嚴謹地為每一首聲樂作品分別寫好了每一個裝飾音的唱法,禁止歌手自行即興發揮。

7、《我心裡不再感到青春火焰燃燒》

《我心裡不再感到青春火焰燃燒》是由家義大利作曲家喬瓦尼·帕伊謝洛G.Paisiello(1740-1816)作曲,尚家驤編譯。

歌曲選自歌劇《磨坊女》。磨坊的故事,最有關早出現在義大利作曲家喬瓦尼·帕伊西埃洛(1740-1816)1788年創作的歌劇《磨坊女》里。

此後關於磨坊姑娘的歌曲、歌劇開始在德國發展,舒伯特因此歌劇的影響在1826年創作了聲樂套曲《美麗的磨坊女》,是浪漫主義題材聲樂套曲的典範。並先後被貝多芬、帕格尼尼作為變奏曲的主題曲。

8、《讓我痛苦吧》

《讓我痛苦吧》是聲樂專業的義大利文必唱曲目之一。也譯作:《讓我痛哭吧》,又譯作《任我的淚水流淌》,作者:喬治·弗雷德里克·亨德爾。

義大利文曲目名稱: Lascia ch'io pianga。此曲曾被眾多歌唱家或歌手傳唱過。也是很多歌唱家非常喜歡的曲目之一。曾有莎拉布萊曼、巴托麗等歌者演唱過此曲。

9、《圍繞著我崇拜的人兒》

《圍繞著我崇拜的人兒》,義大利藝術歌曲、小詠嘆調,選自歌劇《奧龍泰阿》(Orontea),由義大利作曲家切斯蒂Antonio Cesti(1623-1669)作曲,尚家驤編譯。這首歌曲表現的是一種對愛人的親切而溫柔的感情,旋律優美,自始至終都很抒情。

10、《桑塔·露琪亞》

《桑塔·露琪亞》是一支那不勒斯(Napoli)船歌(barcarolla)民歌。在義大利統一過程中,1849年特奧多羅·科特勞(Teodoro Cottrau)把它從那不勒斯語翻譯成義大利(Italy),當作一首船歌出版。

它是第一首被翻譯為義大利語的那不勒斯歌曲。科特勞本人常被說成是該歌曲的作曲家。他的父親是一名出生於法國的作曲家和歌曲收集家。

Ⅵ 義大利歌愛情的喜悅歌詞

歌曲:愛情的喜悅
外文名稱:Plaisir d'amour
歌曲時長:04:41
譜曲:馬爾蒂尼Martini
編譯:尚家驤
法文歌詞

Plaisir d'amour ne re qu'un moment:
Chagrin d'amour re toute la vie.
J'ai tout quitté pour l'ingrate Sylvie;
Elle me quitte et prend un autre amant.
Plaisir d'amour ne re qu'un moment:
Chagrin d'amour re toute la vie.
"Tant que cette eau coulera doucement
Vers ce ruisseau qui borde la prairie,
Je t'aimerai," me répétait Sylvie,
L'eau coule encor, elle a changé pourtant.
Plaisir d'amour ne re qu'un moment:
Chagrin d'amour re toute la vie.
義大利文歌詞

Piacer d'amor più che un di sol non ra
martir d'amor tutta la vita ra
tutto scordai per lei
per Silvia infida
ella or mi scorda e ad altro amor s'affida
Piacer d'amor più che un di sol non ra
martir d'amor tutta la vita ra
Finchè tranquillo scorrerà il ruscellà
verso il mar che cinge lapianura
io t'amerò
mi disse l'infesele
Scorre il rio ancor
ma cangiò in lei l'amor
Piacer d'amor più che un di sol non ra
martir d'amor tutta la vita ra
歌詞翻譯

愛情的喜悅
轉瞬即消失蹤影
但痛苦卻永遠折磨人心靈
那負心人的西爾維婭
辜負了我一片痴情
她忍心把我拋棄
另有鍾情
愛情的喜悅
轉瞬即消失蹤影
但痛苦卻永遠折磨人心靈
一江春水靜靜向東流
此心此意似春水長流不盡
我永不變心
她層對我萬般溫馨
如今溪水依舊
但她已變了心
愛情的喜悅
轉瞬即消失蹤影
但痛苦卻永遠折磨人心靈

Ⅶ 適合女高音唱的義大利語美聲唱法的歌有哪些 盡量是簡單一些的義大利美聲唱法的歌 適合初學者唱的 謝

我親愛的爸爸
我親愛的
主人,請聽我說
在我心裡
以上都是意文的,也有中文的
建議買一本《義大利歌曲集》尚家驤著
到專業音樂書店去買才有哦

Ⅷ 誰有我心裡不再感到青春火焰在燃燒 的拼音歌詞

我心裡不再感到青春火焰在燃燒 的拼音歌詞如下:
Ncl cor piu non mi sen to bril lar la gio ven tu ca gion dcl mio tor men to a mor sei col pa tu Mi piz zi chi mi stuzzi chi mi pun gi chi mi masti chi che co saeque stoahi mc pie ta pic ta pic ta ! a mo reecnccr to che che di spc rar mi fa

補充:
《我心裡不再感到青春火焰燃燒》是由家義大利作曲家喬瓦尼·帕伊謝洛G.Paisiello(1740-1816)作曲,尚家驤編譯。
中文名稱 我心理不再感到青春火焰燃燒
外文名稱 Nel cor più non mi sento
歌曲時長 01:36
發行時間 1788
譜 曲 帕伊西埃洛
音樂風格 藝術歌曲,小詠嘆調
歌曲語言 義大利語

義大利語歌詞

Nel cor più non mi sento

brillar la gioventù

cagion del mio tormentto

amor sei colpa tu

Mi pizzichi

mi stu zzichi

mi pungichi

mi mas tichi

che cosa è questo ahimè

pietà pietà pietà

amore è un certo che

che di sperar mi fa

歌詞翻譯

我心裡不再感到青春火焰燃燒

是誰造成我的痛苦

愛情

你帶來煩惱

你刺痛我

把我打攪

你愚弄我

把我取笑

使我神魂顛倒

我求你別再干擾

這一切都由於你

才使我如此煩惱

創作背景
編輯如下:

歌曲選自歌劇《磨坊女》。磨坊的故事,最有關早出現在義大利作曲家喬瓦尼·帕伊西埃洛(1740-1816)1788年創作的歌劇《磨坊女》里。此後關於磨坊姑娘的歌曲、歌劇開始在德國發展,舒伯特因此歌劇的影響在1826年創作了聲樂套曲《美麗的磨坊女》,是浪漫主義題材聲樂套曲的典範。並先後被貝多芬、帕格尼尼作為變奏曲的主題曲。

Ⅸ 誰有[讓我痛哭吧]---義大利語歌劇簡譜

尚家驤的《義大利歌曲集》里有五線譜的,你不妨到當地師范院校周圍的舊書店裡去淘一淘。

閱讀全文

與尚家驤義大利語作曲書有哪些歌相關的資料

熱點內容
越南戰爭美軍有哪些部隊 瀏覽:21
榴槤泰國的和越南的哪個好吃 瀏覽:385
越南生意最好的理發店多少錢 瀏覽:433
怎麼在印尼開通移動國際漫遊 瀏覽:785
印度人怎麼換衣服 瀏覽:595
中國象棋怎麼看局 瀏覽:183
英國私人公司如何上市 瀏覽:819
在越南吃什麼面 瀏覽:95
伊朗北部靠近哪個國家 瀏覽:911
人民幣是印尼盾的多少倍 瀏覽:790
印尼的一畝地多少平方米 瀏覽:127
中國民航大學宿舍管理怎麼樣 瀏覽:473
英國做激光多少錢 瀏覽:671
英國護照加急多久 瀏覽:921
英國倫敦7月什麼季節 瀏覽:663
伊朗的一塊金幣是多少錢 瀏覽:629
2013年伊朗發生了什麼 瀏覽:50
二十千越南幣是多少錢 瀏覽:477
中國行政區劃圖是怎麼劃分出來的 瀏覽:507
英國卡如何充值包流量 瀏覽:596