導航:首頁 > 觀義大利 > 茶花女義大利語怎麼說

茶花女義大利語怎麼說

發布時間:2022-09-23 13:40:22

1. 古典音樂茶花女是什麼語言

茶花女是威爾第的代表作,威爾第是義大利人,所以茶花女是義大利語。
小仲馬雖然是法國人,但歌劇茶花女的首演是在義大利,所以肯定是義大利語

2. 歌劇<茶花女>的義大利文怎麼寫

《茶花女》(La traviata)是由朱塞佩·威爾第作曲的三幕歌劇。
義大利文劇本由皮亞威(Francesco Maria Piave)編寫,改編自小仲馬於1848年出版的小說《茶花女》(The Lady of the Camellias,La dame aux Camélias)。歌劇於1853年3月6日在威尼斯鳳凰歌劇院(Teatro la Fenice)首演。作品名稱「La traviata」解作「迷途婦人」,或「失落的人」。
故事的原著小說,亦被改拍成電影《茶花女》(Camille)(1936)。《情陷紅磨坊》(Moulin Rouge!)(2001)亦是以茶花女作藍本改編。

3. 在威爾第的《茶花女》歌劇中有一句話您能幫忙翻譯么

歌劇《茶花女》是義大利語!誰規定原作是法文的改編成歌劇的台詞就一定要是法語?那句是Follie! follie !讀「佛理也」是傻瓜!我真是傻瓜!的意思,是個字幕打錯了(估計你是看了Angela Gheorghiu的那版)。

4. 茶花女小說的英文名

《茶花女》(中文)
《The Lady of the Camellias》(英文)
《La dame aux Camélias》 (法文)
《茶花女》是法國亞歷山大·小仲馬 (Alexandre Dumasfils 1824年7月27日-1895年11月27日)的代表作,他為了與同名作家的父親作區別,多稱小仲馬(Dumas, fils)。他本身是法國劇作家、小說家。《茶花女》是小仲馬的代表作。 《茶花女》(La traviata)亦是朱塞佩·威爾第(Giuseppe Verdi)作曲的三幕歌劇。義大利文劇本由皮亞威(Francesco Maria Piave)編寫,改編自亞歷山大·仲馬於1848年出版的小說《茶花女》(The Lady of the Camellias,La dame aux Camélias)。歌劇於1853年3月6日在威尼斯鳳凰歌劇院(Teatro la Fenice)首演。作品名稱"La traviata"譯作「流浪的婦人」,或「失落的人」。 故事的原著小說,亦被改拍成電影《茶花女》(Camille)(1936)。《情陷紅磨坊》(Moulin Rouge!)(2001)亦是以茶花女作藍本改編。 《茶花女》最早由林紓(即林琴南)譯作漢語。

5. 威爾第茶花女什麼語

威爾第茶花女是義大利語!小仲馬曾無限感慨的說:「五十年後,也許誰也記不起我的小說《茶花女》了,但威爾第卻使它成為不朽。」歌劇《茶花女》講述了巴黎交際花薇奧萊塔和青年阿爾弗萊德凄美的愛情故事,劇中優美抒情的音樂旋律、真摯感人的詠嘆比比皆是,尤其是《飲酒歌》更早已成為人們最熟悉的歌劇唱段之一。

6. 跪求義大利歌劇《茶花女》中《飲酒歌》的義大利文音譯歌詞

《飲酒歌》歌詞
義大利文:
Libiamo, Libiamo ne『 lie ti calici
Che la belle zza infiora,
E la la fugge la fugge vo l o ra
S』i nebrii a voluttà.
Libiam nei『 dol ci fremiti
Che suscita l』amore,
Poichè quell『 occhio a l core
Onnipotente va.
Libiamo, amo r e amor
frai ca lici Più caldi ba ci a vrà.
Tra voi, tra voi saprò dividere
Il tempo mio giocondo;
Tutto è follia nel mondo
Ciò che non è placer.
Godiam, fugace e rapido
è il gaudio dell』amore;
è un fior che nasce e muore,
Nè più si può goder,
Godiam...c』invita un fervido
Accento lusinghier.
Godiam... la tazza e il cantico
La notte abbella e il riso;
In questa paradiso
Ne scopra il nuovo dì
La vita è nel tripudio
Quando non s』a mi ancora.
Nol dite a chi l』ignora
èil mio destin così ta...
Godiam...la tada zza tada stico
chi co la o mio le la visia
in pe s in pe so pa la vi
questo la o vi
國語歌詞:
男:
讓我們高舉起歡樂的酒杯,
杯中的美酒使人心醉.
這樣歡樂的時刻雖然美好,
但誠摯的愛情更寶貴.
當前幸福莫錯過,
大家為愛情乾杯.
青春好像一隻小鳥,
飛去不再飛回.
請看那香檳酒在酒杯中翻騰,
像人們心中的愛情.
合:
啊,
讓我們為愛情干一杯再干一杯.
女:
在他的歌聲里充滿了真情,
它使我深深地感動.
在這個世界最重要的歡樂,
我為快樂生活.
好花若凋謝不再開,
青春逝去不再來.
在人們心中的愛情,
不會永遠存在.
今夜好時光請大家不要錯過,
舉杯慶祝歡樂.
合:
啊!
今夜在一起使我們多麼歡暢,
一切使我流連難忘!
讓東方美麗的朝霞透過花窗,
照在狂歡的宴會上!
女:
快樂使生活美滿,
男:
美滿生活需要愛情.
女:
世界上知情者有誰?
男:
知情者唯有我.
男女合:
今夜使我們在一起多麼歡暢,
一切使我們流連難忘.
讓東方美麗的朝霞透過花窗,
照在那狂歡的宴會上.
啊,
啊.

7. 茶花女《祝酒歌》義大利語歌詞: Libiamo, Libiamo ne…………誰能標注出漢語

男:讓我們高舉起歡樂的酒杯,
杯中的美酒使人心醉。
這樣歡樂的時刻雖然美好,
但誠摯的愛情更寶貴。
當前的幸福莫錯過,大家為愛情乾杯。
青春好像一隻小鳥,飛去不再飛回。
請看那香檳酒在酒杯中翻騰,像人們心中的愛情。
合:啊,讓我們為愛情干一杯再干一杯。
女:在他的歌聲里充滿了真情,它使我深深地感動。
在這個世界上最重要的是快樂,我為快樂生活。
好花若凋謝不再開,青春逝去不再來。

閱讀全文

與茶花女義大利語怎麼說相關的資料

熱點內容
明天伊朗長什麼樣 瀏覽:547
二萬越南盾值多少人民幣 瀏覽:813
為什麼日本媳婦比越南少 瀏覽:489
中國的城市道德體系該如何興起 瀏覽:289
中國傳統繪畫遠近處理有哪些特徵 瀏覽:992
伊朗華人現在有多少 瀏覽:674
印尼島上吃什麼 瀏覽:996
華為手機英國買多少錢 瀏覽:825
人民幣換越南盾去哪個銀行換 瀏覽:5
為什麼中國之前沒有民法典 瀏覽:547
為什麼中國疫苗比國外慢 瀏覽:982
印度防空武器怎麼樣 瀏覽:131
育英國際學校小學學費多少 瀏覽:382
中國人行報名照片怎麼弄 瀏覽:555
越南人買東西帶多少錢 瀏覽:920
來印度旅遊的女性發生了什麼 瀏覽:122
中國缺少哪些科學儀器 瀏覽:349
越南哪裡有挖機出售 瀏覽:874
服裝義大利有什麼品牌 瀏覽:616
中國神獸是什麼 瀏覽:40