A. 小龍蝦的英文翻譯有兩種:crayfish和crawfish,兩者之間有什麼區別
crayfish和crawfish均意為小龍蝦,但crayfish泛指小龍蝦,而crawfish也指代淡水小龍蝦。
B. 龍蝦紅光面 用義大利語時怎麼說的呀
spaghetti all'astici rosso
C. 大龍蝦、小龍蝦如何翻譯
龍蝦只有一種就是LOBSTER,也就是你說的「大龍蝦」
至於你說的「小龍蝦」,就是蝲蛄呀是非常骯臟的水裡才產,並不適合實用,原產盱眙運河故道的淤泥里。在臭水溝里多見的。英文名叫crawdad,不過你要是跟洋鬼子說這個名字,他們能吐你一身。
D. 懂義大利語——請進
這是菜單嘛?你家開餐廳的?(你這份菜單是配合老外口味的,有沒有紅燒獅子頭、小籠包、龍蝦?)
太多了。我慢慢來:
ANTIPASTI:前菜
1. Involtino primavera:春卷
2.Nuvolette di gamberi:蝦片
3.Toast di gamberi:火腿蝦多士
4.Ravioli al vapore:蒸餃(還是小籠包?)
5.Ravioli alla griglia:鍋貼
6.Ravioli di gamberi:燒賣
ZUPPE:湯類
1.Zuppe di agro-piccante:酸辣湯
2.Zuppe di granchi con asparagi:蟹肉蘆筍湯
3.Zuppe di mais con pollo:玉米雞湯
RISO E PASTA:米飯與麵食類
1.Riso alla cantonese:廣東炒飯
2.Riso con gamberi:蝦仁炒飯
3.Riso saltato con verre:素飯
4.Riso fantasia:夢幻炒飯
5.Riso al curry con pollo:咖喱雞飯
6.Riso bianco:白米飯
7.Gnocchi di riso con verre:素河粉
8.Spaghetti di riso con verre:素米粉
9.Spaghetti riso con gamberi:蝦仁炒米粉
10.Spaghetti di soia (piccante):辣味粉絲
11.Spaghetti saltati con verre (spaghetti di farina):蔬菜粉絲
12.Spaghetti con misti di mare (spaghetti di farina):海鮮粉絲
GAMBERI:蝦
1.Gamberi fritti:油炸蝦
2.Gamberi con asparagi:蘆筍蝦
3.Gamberi piccanti:辣蝦
4.Gamberi agro-dolce:糖醋蝦
5.Gamberi con ananas:菠蘿蝦
6.Gamberi al curry:咖喱蝦
7.Gamberi con verre:蔬菜蝦
8.Gamberi con limone:檸檬蝦
9.Gamberi con funghi e bambu:蘑菇竹筍蝦
10.Gamberi con piselli:豌豆蝦
11.Gamberi alla griglia:烤蝦
12.Spiedini di gamberi:蝦串
13.Gamberi piccanti:辣味蝦
14.Chele di granchio fritte:蟹薯條
15.Granchio con asparagi:蘆筍蟹
16.Seppie fritte:炸墨魚
17.Seppie in salsa piccante:辣油墨魚
18.Misto di mare saltato:海鮮沙拉
Pollo:(你打錯字了,是兩個「L」,而不是兩個「O」)
1.Pollo fritto:炸雞
2.Pollo con asparagi:蘆筍雞
3.Pollo fritto al limone:檸檬雞
4.Pollo agro-dolce:糖醋雞
5.Pollo piccante:辣子雞丁
6.Pollo con mandorle:杏仁雞
7.Pollo con anacardi:腰果雞
8.Pollo con funghi e bambu:蘑菇竹筍雞
9.Pollo con gamberi e funghi:蘑菇蝦仁雞
10.Pollo con ananas:菠蘿雞
11.Pollo con verre:蔬菜雞
12.Pollo con germogli di soia:豆芽菜炒雞丁
13.Pollo al curry:咖喱雞
Vitello:牛肉類
1.Vitello con funghi e bambu:蘑菇竹筍炒牛肉絲
2.Vitello ai 5 colori (piccanti):五色牛肉(辣味)
3.Vitello al curry:咖喱牛肉
4.Vitello con cipolle:蔥爆牛肉絲
5.Vitello con verre:蔬菜牛肉
6.Vitello con germogli di soia:大豆豆芽炒肉絲
7.Vitello:蚝油牛肉
MAIALE:豬肉類
1.Maiale agro-dolce:糖醋肉
2.Maiale piccante:辣味肉
3.Maiale con cipolle:蔥爆豬肉絲
4.Maiale con funghi e bambu:蘑菇竹筍炒豬肉絲
ANATRA:鴨類
1.Anatra ai 5 aromi:五味鴨
2.Anatra con funghi e bambu:蘑菇竹筍鴨
3.Anatra in salsa ostrica:蚝油鴨
VERDURE E TOW-FU:蔬菜和豆腐類(我認為豆腐應該是:「Tofu」,而不是「tow-fu」)
1.Verre miste saltate:炒蔬菜
2.Funghi bambu saltate:蘑菇竹筍蔬菜
3.Germogli di soia saltato:炒豆芽菜
4.Tow-fu con funghi e bambu:蘑菇竹筍豆腐
5.Tow-fu in salsa piccante:麻婆豆腐
6.Tow-fu ai tre sapori:三味豆腐
DOLCI:甜食
1.Frutta cinese intera:中國水果盤(?)
2.Frutta fritta:炸水果(?,不知拔絲香蕉是否算在此類?)
3.Gelato fritto:炸冰淇淋
4.Latte fritto:炸奶(?)
累死我了!請懂得烹飪的朋友幫忙檢查,特別是甜食部分。
E. 龍蝦用英語怎麼說
langouste
n.
(=spiny lobster)[法]【動】龍蝦
lobster
中古英語 lopster,lobstere
源自古英語 loppestre
可能受 loppe的影響, lobbe[ 蜘蛛 ]
拉丁語 locusta的變化
龍蝦和蝗蟲的名字可能源於同一出處,即拉丁詞 Locusta,它用於指蝗蟲,也用於表示可能是一種龍蝦的甲殼類動物。我們可以看到, Locusta可能是 locusa的來源,但不象是 lobster的來源。但是, lobster在古英語里的前身 loppestre被認為是由 locusta形成的,後綴 -estre用於組成代理者的名詞(現在的 -soer)。從拉丁文 locusta到古英語 loppstre的變化可能受古英語 loppe的影響(意為「蜘蛛」)
F. 龍蝦用英語怎麼說
龍蝦最長用lobster
所有的說法:lobster; bermuda lobster; crayfish; prawn 短語: 1. 龍蝦肌鹼 homarine; 2. 龍蝦科 Palinuridae; 3. 龍蝦籠 lobster trap; lobster pot; lobster basket; 4. 龍蝦艇 langoustier
請採納,謝謝!
G. 龍蝦的英語怎麼說最好能說出幾個其他蝦類的英語詞
龍蝦 lobster; Labster; Spiny lobster
prawn n. 對蝦,明蝦 (用於淡水蝦類。)
shrimp英 [ʃrɪmp] n. 蝦;小蝦(海水或淡鹹水蝦類)
小龍蝦 美國北方叫小龍蝦「crayfish」;美國南方叫小龍蝦「crawfish」