1. 義大利的政治
最高司法委員會是最高司法權力機構,擁有獨立司法體制和任命法官的權力,有法官的任命、分配、調遣、提升和規定措施等項權力。由33人組成,總統任主席,最高法院院長和總檢察長為當然成員。其他成員由議會選舉的10位委員(律師和司法教授)和全體法官選出的20位法官組成,任期4年,不得連任和兼職。憲法法院主要是檢查和監督法律條文是否符合憲法,由15名法官組成,任期9年,不得兼職,享有豁免權。憲法法院院長萊那托·格拉那塔(LenatoGlanatta),最高法院院長維托里奧·斯格羅伊(VittorioSgroi)。
此外,還依次設有地方調解法官、初審法院(輕罪)、法庭、初審法院(負責民事和刑事案件)、上訴法院、審計院(主管公共賬目和養老金)等。 意實行多黨制,各主要政黨或黨派聯盟大多分布在中左和中右兩大陣營,主要政黨有 :
(1)義大利民主黨:中左翼最大政黨,主要執政黨之一。2007年10月成立,由雛菊聯盟、義大利左翼民主黨兩大中左翼黨派聯合組建。全國書記馬泰奧·倫齊(Matteo Renzi)。
(2)義大利力量黨:中右翼最大政黨。2013年,義大利自由人民黨(Popolo della Libertà)在是否支持大聯合政府的問題上產生內部分歧,形成反對大聯合政府的「鷹派」和支持大聯合政府的「鴿派」。2013年11月,義大利前總理西爾維奧·貝盧斯科尼(Silvio Berlusconi)及其「鷹派」支持者宣布解散自由人民黨,恢復成立義大利力量黨(Forza Italia),貝盧斯科尼任黨主席。
(3)五星運動:近年來迅速崛起的非傳統政黨,2009年10月成立,起源於「格里洛朋友運動」,擅長通過街頭演講、微博、臉書等形式進行聯絡、宣傳和開展活動,主席貝佩·格里洛(Beppe Grillo)。
(4)新中右:中右翼政黨,主要執政黨之一。2013年自由人民黨分裂後組建,內政部長、原自由人民黨書記安傑利諾·阿爾法諾(Angelino Alfano)任黨主席。
(5)義大利公民選擇黨:支持歐洲主義的中間派政黨,執政黨之一。2013年1月成立,曾支持意前總理馬里奧·蒙蒂(Mario Monti)競選連任。2013年10月,蒙蒂辭去該黨主席職務,現任主席為邦巴塞伊。
(6)北方聯盟:中右翼政黨。1989年12月成立,前身是意中北部6個自治運動聯盟,創始人及首任書記為翁貝托·博西(Umberto Bossi)。現任總書記為羅伯托·馬羅尼(Roberto Maroni),博西任黨主席。
(7)左翼生態自由黨:左翼政黨,2009年3月成立,黨主席尼基·文多拉(Nichi Vendola)。
(8)義大利重建共產黨
(9)義大利共產黨人黨 總統
義大利總統是由議會選舉產生的聯合會議選舉產生,連同每個地區三名代表選舉,除奧斯塔山谷只有一名代表,以這樣一種方式,來保證少數民族的代表性。為了實現最大的共識,一個機構旨在保證維護憲法,在前三輪投票中的三分之二票數是必要的。在此之後,以簡單多數就夠了。
總統的任期長達7年,以防止任何總統由同一屆議會兩次選出(每屆議會任期五年),也減少了總統對官僚機構的依賴。投票在眾議院進行。投票結束後,當選的候選人將首先向議會宣誓,然後發表就職演說,其後才算正式就職。
參議長
雷納托·朱塞佩·斯基法尼(RenatoGiuseppeSchifani)。2008年4月出任參議長。
眾議長
詹弗蘭科·菲尼(GianfrancoFini)。2008年4月,自由人民黨贏得議會選舉,菲尼出任眾議長。
2. 《圖蘭朵》的作者 來源歷史
1、作者:《Turandot(圖蘭朵)》的作者是義大利著名作曲家賈科莫·普契尼,其根據童話劇改編的三幕歌劇,是普契尼最偉大的作品之一,也是他一生中最後一部作品。
2、來源:《Turandot(圖蘭朵)》的來源是——杜蘭鐸的三個謎》,是由由波斯詩人內扎米的敘事詩《七個美女》(又名《七座宮殿》或《別赫拉姆書》)演變而成。
3、主要內容:元朝時的一個公主圖蘭朵(蒙古語意思為「溫暖」laan)為了報祖先暗夜被擄走之仇,下令如果有個男人可以猜出她的三個謎語,她會嫁給他;如猜錯,便處死並由此發生的一系列故事。
補充:
1、中國著名導演張藝謀率奧運團隊重金打造的鳥巢版《圖蘭朵》於2009年10月6日、7日在中國國家體育場鳥巢上演。
2、1998年張藝謀首次執導歌劇《圖蘭朵》,以紫禁城當做天然背景的演出驚艷世界,隨後張藝謀的太廟版《圖蘭朵》在世界各地成功上演。11年後,他和他的奧運會開幕式團隊投資1.2億重金打造的《圖蘭朵》將搬進鳥巢。
3. 《世界十大歌劇》的資料
世界十大歌劇
《浮士德》:古諾 Charles Francois Gounod (1818-1893),曲家查爾·弗朗索瓦·古諾出生於法國巴黎。他的父親是畫家,母親是鋼琴家。因此,從小古諾就受到了良好的藝術熏陶。古諾自幼隨母親學習音樂,18歲考入巴黎音樂學院。1839年,他以一部大合唱《斐爾南德》獲羅馬大獎,從而得到公費去義大利深造的機會。在羅馬,古諾熱衷於宗教音樂的研究。回國後,他在教堂擔任管風琴師與唱詩班指揮,並組織了「古諾合唱團」。他曾經受過宗教神職訓練,但他又不肯接受聖職。不過出於對天主教的信仰,他譜寫了大量宗教音樂。從1851年起,古諾開始致力於歌劇的創作。他一生共寫了12部歌劇,其中最成功的是《浮士德》和《羅密歐與朱麗葉》。歌劇《浮士德》的劇本由巴比亞和卡雷根據歌德的同名長詩改編,於1859年首演於巴黎。劇情大致為:年邁的哲學家浮士德十分羨慕青年們的活力,於是祈求魔鬼給他以返老還童的幫助。魔鬼 梅菲斯特·費利斯對浮士德說:如果你肯出賣自己的靈魂,不僅能返老還童,而且還可以得到一個名叫瑪格麗特的姑娘。浮士德應允後,就喝下魔鬼的葯,果然變成了英俊少年。後來魔鬼又施展魔法,使 浮士德騙得了瑪格麗特的愛情。可是,當瑪格麗特懷孕後就被浮士德拋棄了。在一次決斗中,浮士德又將瑪格麗特的哥哥瓦倫丁刺死。瑪格麗特因受刺激而神經錯亂,殺死了自己的孩子而被囚。浮士德 見此情,深感震驚,進入牢房要帶她逃走。但垂死的瑪格麗特已不認得他。這時魔鬼抓住浮士德,要他的靈魂,而天使引導瑪格麗特進入天國的歌聲使浮士德得到了解脫。 這部歌劇是古諾的代表作。歌劇的音樂成功地描繪了劇中人物的各種性格。第四幕中的《士兵進行曲》,是瓦倫丁與士兵出征歸來時唱的,豪邁雄壯,富於動力和生氣,反映了士兵勝利凱旋時的喜悅心情,是一首膾炙人口的著名合唱曲。
《蝴蝶夫人》:普契尼(Giacomo Puccini 1858-1924) 普契尼出生於盧卡(Lucca),1880年他寫了頌主彌*(Messa di Gloria),使他的叔叔願意支持他的音樂學習。1880年開始到米蘭音樂學院學習,1883年畢業後一年寫了第一部歌劇女巫(The Witches)。1889年被任命寫第二部歌劇艾狄加(Edgar),並開始與出版商利歌迪(Ricordi)開始長期的合作。他1893年的作品Manon Lescaut被譽為天才之作。他其中一部最著名的歌劇波希米亞人(La Boheme)1896年在都靈(Turin)首演時不受觀眾歡迎,這部歌劇以法國作家馬格(Murger)的小說《波希米亞生活情景》為藍本。後來這部作品終為人們接受,並被認為是普切尼最優秀的作品之一。普契尼1900年的歌劇吐斯卡(Tosca)是歌劇的標准劇目。1904年的歌劇蝴蝶夫人(Madame Butterfly)在米蘭史基拉歌劇院首演時同樣受到非議,但經過普契尼修改後演出獲得成功。他的其它歌劇還有金色西方的姑娘(La fanciulla del west)、安祖利卡(Sister Angelica)、Gianni Schicchi等。1924年他未寫完圖蘭朵(Turandot)就逝世了,這部歌劇的故事發生在中國,講述關於公主圖蘭朵的故事,其中有一段旋律來自中國音樂茉莉花。1926年圖蘭朵由安佛努(Franco Alfano)續完後首演。普契尼曾經講過:「我寫的音樂都是小兒科的音樂。」雖然他的作品不象威爾第的「偉大」,但很多人認為他是義大利繼羅西尼之後除威爾第之外最偉大的音樂家。二幕歌劇《蝴蝶夫人》根據美國約翰.朗的小說和大衛.貝拉斯科的話劇改編,由普契尼作曲,義大利伊利卡和賈科薩作詞,1904年2月17日首演於米蘭的拉.斯卡拉劇院。劇情大意為:天真活潑的日本姑娘巧巧桑,人稱「蝴蝶姑娘」,委身於美國海軍上尉平克爾頓。婚後不久,平克爾頓回國,三年之間杳無音信。原來,平克爾頓已另有新娶,置蝴蝶夫人於腦後。當他偕美國夫人重登長崎,苦苦等候三年的蝴蝶夫人悲憤交加,在交出了伶俐的兒子後,刎劍自盡。這部歌劇抒情性風格極為強烈,音樂優美感人,成功地塑造了蝴蝶夫人純潔、溫柔、深情、忠貞的動人形象。
《鄉村騎士》:皮埃特羅·瑪斯卡尼 Pietro Mascagni,(1863-1945)
義大利歌劇作曲家。先後就學於凱魯比尼音樂學院和米蘭音樂學院。1895年至1902年在貝沙洛任羅西尼音樂學院院長。1902年後,游歷美洲,指揮自己的歌劇作品。1929年當選為義大利音樂會會員。作有十四部歌劇和一部輕歌劇。獨幕歌劇《鄉村騎士》於1890年在羅馬首演,是他的成名作。故事是發生在西西里鄉村的廣場上,盧齊婭***酒館前。她見到她兒子圖里杜的女兒桑圖扎,十分沮喪,才得知她兒子已經背叛了桑圖扎,與赴車人阿爾菲奧的妻子洛拉相好了。洛拉曾是圖里杜的戀人。他服兵役回來後,已成了趕車人的妻子了。圖里杜確實是位漂亮的小夥子,他也來到了廣場。桑圖扎勸其改邪歸正,但他拒絕了,仍與水性楊花的洛拉一起走進了教堂。此時,洛拉丈夫阿爾菲奧前來尋找洛拉,見到了桑圖扎。她不得不告訴阿爾菲奧,洛拉已與自己丈夫勾搭上了。待圖里杜情緒高昂地走出教堂時,阿爾菲奧向他挑戰,雙方同意決斗。圖里杜前來告別母親盧齊婭,要她象慈母一樣對待桑圖扎,便離去了。之後,桑圖扎來到盧齊婭處,摟住那可憐的老婆婆哭泣起來……。這時,遠方傳來人們的竊竊私語聲。一位婦女還大聲地喊叫:"他們把鄉親圖里杜給殺死了!"桑圖扎頓然暈倒在地。盧齊婭體力不支,悲痛地由周圍的人們攙扶著……。幕急落。在反映拳王阿里的電影《憤怒的公牛》(導演:馬丁·科斯塞斯)中片頭片尾均採用了馬斯塔尼的歌劇「鄉村騎士」的間奏曲
《奧賽羅》:居塞比·威爾第(Giuseppe Verdi,1813-1901),義大利偉大的歌劇作曲家。四幕歌劇《奧賽羅》完成於1887年,同年2月首演於米蘭,是威爾第擱筆十幾年後又創作的一部令人驚嘆的天才作品,是年作者七十三歲。這部作品的腳本由作曲家兼詩人包依託根據莎士比亞的著名悲劇剪裁寫成,在這部歌劇中,威爾第以豐富的音樂形象展現了莎士比亞原著里壯麗動人的故事。《奧賽羅》集中體現了威爾第幾十年的歌劇創作經驗,他吸取了瓦格納"音樂劇"的某些創作手法,更加註意發揮樂隊的表現功能,使音樂語言與劇情結合得更緊密,從而加強了歌唱的戲劇性。同時,旋律刻劃與中期作品相比,更見深刻而富於情感。;另外羅西尼 Gioacchino Rossini(1792~1868) 也寫國《奧賽羅》但是不及威爾第的這部歌劇反響大,其中以多明哥扮演的奧賽羅最受歡迎
《卡門》:比才(Georges Bizet 佐治·比才,原名亞歷山大·塞扎爾·萊奧波德·比才,1838-1875)是法國著名的作曲家、鋼琴家。歌劇《卡門》是他一生創作中最優秀、最偉大的作品。這部歌劇的音樂語言生動鮮明,和聲配器巧妙,戲劇情節發展非常感人。比才的音樂朴實、明朗、流暢,常以樂觀精神展示生活中的矛盾,具有強烈的戲劇性。比才只活了37歲,但留下的豐富音樂遺產的價值確是難以估量。四幕歌劇《卡門》是比才根據梅里美的同名小說創作的, 1875年在巴黎首演。煙草廠女工卡門是一個美麗迷人而性格浪漫倔強,放盪不羈的吉普 塞姑娘,工廠下班時,她看到了在廣場站崗的軍曹唐霍塞,對他一見 鍾情,於是,卡門便運用了她罕有的女性的魅力來誘惑唐霍塞,致使霍塞忘記了他原來的情人米卡埃拉而墜入卡門的情網。一天,在廣場上,卡門因與人打架傷人而被捕入獄,而霍塞因深深 愛上了卡門,在押解的途中又被卡門的美貌和花言巧語所打動,逐私自放走了卡門,霍塞因此而丟掉了軍職而加入了卡門所在的走私販集 團,但可憐的霍塞此時才發現卡門已經愛上了鬥牛士埃斯卡米諾,於 是導致霍塞與埃斯卡米諾之間的決斗。在決斗中卡門又明顯地袒護埃斯卡米諾,這更使霍塞簡直無法忍受。在盛大而熱烈的鬥牛場面中, 正當卡門為埃斯卡米諾的勝利而歡呼時,霍塞在鬥牛場的一角找到了 卡門。他請求卡門能回心轉意,但倔強的卡門此時已經被那個英勇的鬥牛士埃斯卡米諾所傾倒,在霍塞拔劍威脅之下,她仍斷然拒絕了他 的愛情,最後終於死在霍塞的劍下。這是一部以合唱見長的歌劇,各種體裁和風格的合唱共有十多首。 其中煙廠女工們吵架的合唱形象逼真,引人人勝;群眾歡度節日的合唱歡快熱烈,色彩繽紛。歌劇著力刻劃了女主人公卡門鮮明而復雜的 性格。劇中描寫卡門的主導動機,又稱為「命運動機」,這個具有匈 牙利或吉卜賽音階特徵(包含兩個增二度)的動機貫穿於全劇,在關鍵處不斷地預示或點明這部歌劇悲劇的結局。第一幕中卡門所唱的哈 巴涅拉《愛情就象一隻不馴服的鳥、是表現卡門性格的一首歌曲。它 通過連續向下滑行樂句的不斷反復,調性游移於同名大小調間,以及旋律始終在中低音區的八度內徘徊等特徵,表現了卡門熱情奔放的誘 人的形象。第一幕中另一首西班牙塞吉第亞舞曲帶有詠嘆調性質,以 鮮明活潑的節奏、熱情而又帶有幾分野氣的旋律,進一步展示了卡門潑辣的性格。第二幕中的《鬥牛士之歌》是埃斯卡米諾答謝和歡迎崇拜他的群眾而唱的一首歌。它採用單二部曲式(主、副歌形式)與分 節歌的結合,雄壯的音調,有力的節奏宛若一首凱旋的進行曲。第三 幕占卜一場,卡門與兩位女伴的三重唱,對卡門作了深刻的心理刻劃。歌曲採用迴旋曲的形式,對比的幾個插部,調式,調性和節拍都與主 部形成了鮮明的對比,而由卡門唱出的「不管洗多少遍,這些無情的 紙牌,總告訴你死!」這深沉而哀傷的內心獨自,進一步揭示出卡門的悲劇命運(第四幕終場的二重唱,卡門音調冰冷和堅定的語氣,與 霍塞先是熱烈,轉而析求,最後絕望的旋律形成尖銳對比,具有扣人 心弦的悲劇力量和強烈而緊張的戲劇性。這部歌劇是近百年來各國上演最多的經典作品之一。
《阿依達》:居塞比·威爾第(Giuseppe Fortunino F.Verdi,1813-1901),義大利偉大的歌劇作曲家。威爾第使義大利歌劇放射了新的光芒,他是一個個性顯著的人物,是應該被提供給新的一代視為模範的人物之一。應埃及總督之請,為蘇伊士運河通航典禮於1870年創作的四幕七場歌劇《阿依達》《阿依達》敘述的是一個古老的東方傳奇,故事發生在埃及法老王時代,當時東北非大陸由埃及和衣索比亞兩強對峙,長期來彼此征戰積怨極深。兩埃戰事又起,埃及大勝,埃塞王敗回本國糾集余部又來犯境,埃及王拜青年武士拉達梅斯為帥,統軍迎擊,此時的拉達梅斯正與淪為埃及公主安涅麗絲女奴的埃塞王愛女阿依達悄悄相愛,拉達梅斯出征後大獲全勝並將埃塞王生擒。此時對拉達梅斯暗戀已久的安涅麗絲覺察了他與女奴的愛情,不禁妒火中燒,設計套出阿依達對拉達梅斯的真情。為嘉獎其戰功,埃及王將安涅麗絲公主許配給他,使拉達梅斯陷入極度痛苦。為免兩國長期交惡,他私放阿依達父女出逃,不料被暗中監視的安涅麗絲發覺,遂以叛國罪將其未婚夫打入死囚。行刑之期漸近,阿依達不願獨自偷生,悄悄潛入死牢,一對戀人懷著對愛情的美麗憧憬,安然就戳。
《圖蘭多》普切尼(Giacomo Puccini 1858-1924)美麗的中國公主圖蘭多為每一位求婚者留下三道謎語,猜中者方可成為駙馬,猜不中者則被處死。韃靼王子卡拉夫不聽已被廢黜的父王鐵穆爾和被貶女奴柳兒的勸阻,不顧宮廷三丑臣的警告,毅然隱姓埋名,擊鑼接受考驗。當他猜中謎語後,驕傲的圖蘭多仍不肯嫁他。卡拉夫提出,如果天亮之前公主能猜出他的名字,他甘願受死,否則就該下嫁於他。幾經周折,公主的心被卡拉夫的真情融化,終於在天亮時向父皇宣布:他的名字叫愛情。
《托斯卡》三幕歌劇。根據法國維多利安.薩爾杜的劇本改編,由普契尼作曲,伊利卡和賈科薩作詞,科斯坦齊1900年1月14日首演於羅馬科斯坦齊劇院。劇情大意是警察總監以處死馬里奧脅迫托斯卡委身於他,歌劇女演員托斯卡為救戀人、羅馬畫家馬里奧.卡伐拉多西,假意應允。騙到警察總監簽發的離境通行證後,托斯卡刺死了警察總監,但她亦被警察總監「假處死」的花招所騙,馬里奧被真的處決了。托斯卡因刺死總監之事暴露,最終跳牆自殺。劇中的音樂感情強烈、粗獷,許多戲劇性場面的音樂效果極為強烈,從而成為推動劇情發展的有力手段。
《藝術家的生涯》:亦稱《波西米亞人》、《綉花女》。四幕歌劇。根據法國亨利.謬爾傑的小說《窮藝術家的生活情景》改編,由義大利賈科莫.普契尼(Giacomo Puccini 1858-1924)作曲,義大利裘塞佩.賈科薩、路易基.伊利卡作詞,1896年2月1日,托斯卡尼尼指揮首演於義大利圖林。劇情大意為:生活貧困的窮詩人魯道爾夫巧遇綉花女咪咪,一見鍾情。後來,兩人的愛情瀕於破裂。咪咪生了嚴重的肺病,和魯道爾夫見最後一面時,又重新和好,並計劃著將來的一切。咪咪終於病重死去,魯道爾夫悲痛欲絕。這部歌劇的音樂新穎而富有魅力,經受了時間的反復考驗,至今仍然百看不厭,成為最受觀眾喜愛的歌劇。世界歌王帕瓦羅蒂和義大利熱那亞歌劇團於1986年訪華演出中上演了這個劇目,受到我國觀眾的熱烈歡迎和高度評價。
《茶花女》:三幕歌劇,根據法國小仲馬的劇本《茶花女》改編,威爾第作曲,皮亞維作詞,1853年3月6日首演於威尼斯鳳凰劇院。劇情描述了名*薇奧萊塔為青年阿爾弗萊德真摯的愛情所感動,毅然拋棄紙醉金迷的生活。但是,阿爾弗萊德的父親喬治歐激烈反對。為了顧全阿爾弗萊德的家庭和幸福,薇奧萊塔決心犧牲自己的愛情,重返風月場。阿爾弗萊德誤以為她變了心而當眾羞辱她,患有肺病的薇奧萊塔終於承受不了這一致命的打擊而卧床不起。不久,喬治歐良心發現,把全部真情對兒子言明。當阿爾弗萊德回到薇奧萊塔身邊時,她已經奄奄一息,疾病和不公正的社會奪去了她的愛情和生命。音樂以細微的心理描寫、誠摯優美的歌詞和感人肺腑的悲劇力量,集中體現了威爾第歌劇創作中期的基本特點。
4. 普契尼的<圖蘭多>的相關的系統的介紹,還有其中的經典唱段.
《圖蘭朵》(Turandot),是由義大利劇作家卡羅·哥茲(Carlo Gozzi)創作的劇本。該劇本最著名的改編版本是由普契尼(Giacomo Puccini)作曲的同名歌劇。普契尼在世時未能完成全劇的創作。在普契尼去世後,法蘭高·阿法奴(Franco Alfano)根據普契尼的草稿將全劇完成。該劇於1926年4月25日在米蘭斯卡拉歌劇院(Teatro alla Scala)首演,由托斯卡尼尼(Arturo Toscanini)擔任指揮。
其他一些劇作家和作曲家也曾改編該劇或為其創作音樂,其中包括作曲家韋伯(Carl Maria von Weber)、布索尼(Ferruccio Busoni)和中國當代劇作家魏明倫。
劇情
故事講一個中國公主,如果可以猜出她的三個謎語,她會嫁給他,如猜錯便處死。已經有三個沒運氣的人喪生。流亡中國的韃靼王子卡拉富(Calif) 來應婚,答對了所有問題。但杜蘭朵拒絕認輸。卡拉富還一道謎題,就是公主在天亮前得知他的名字,若知道便可處死王子。公主捉到了王子的父親和丫鬟柳兒,並且嚴刑逼供。柳兒自刎以示保秘密。卡拉富以藉此指責圖蘭多十分無情。天亮時,公主尚未知道王子之名,但王子的犟吻融化了他冰般冷漠的心,而王子也把真名告訴了公主。公主也沒公布王子的真名,反而公告天下下嫁王子,王子的名字叫「愛(Amora)」。
-------------------------------------------------------------------------------
圖蘭朵☆
劇本:阿米尼和西莫尼根據戈奇的寓言劇而作
作曲:〔意〕普契尼 首演:1926年在米蘭斯卡拉歌劇院,由托斯卡尼尼指揮
出場人物: 圖蘭多特(中國公主,女高音)
阿爾圖姆(中國皇帝,男高音)
鐵木爾(流亡的韃靼國王,男低音)
卡拉夫(鐵木爾的兒子,韃靼王子,男高音)
柳兒(韃靼國王的侍女,女高音)
平(中國大臣,男中音)
龐(中國大臣,男高音)
彭(中國大臣,男高音)
此外還有中國官員、百姓、衛兵、小和尚等人
第一幕 第二幕
序曲很短。銅管陰森的聲音給人以強烈的震撼:作曲家普契尼告訴我們,這里不是一個詳和的國家,而是充滿了殺氣的地方。你看,舞台上的景象多麼可怕:高高聳立的皇宮城牆,戒備森嚴手持大刀的衛士。舞台的一側是一面閃著寒光的大銅鑼,迎面是一排木樁,上面懸掛著十幾個面目扭曲的人頭。 一群百姓簇擁在這里,似乎在等待著什麼。終於,一位大臣走出來了,他庄嚴地宣告: 「京城裡的百姓們,仔細聽好:尊貴的公主圖蘭多特為召駙馬,頒布了謎語三條。凡有意應征者都可前來猜謎,不過,假如他猜不著,那就要把命喪!」 人群里發出一片驚恐的聲音。可下面的話才更讓人害怕呢: 「從波斯來的王子,已經敗在公主的謎語下,即刻就要綁赴刑場。」 人群里一下子亂了,有人吵嚷著要去看殺頭,有人驚慌失措,帶著孩子趕緊往家跑,還有人為可憐的波斯王子嘆息。衛兵們用力將人們推開,打算讓開一條道。 一個老人被推倒了,他身邊的一個年輕姑娘一邊拚命扶他起來,一邊懇求周圍的人不要再擠過來,可人們就像是沒聽見似的,仍然亂擠亂涌。只見一個小夥子沖過來,幫助了老人和姑娘,當他們的目光相遇時,三個人都驚喜地喊了起來,原來,這是逃亡在外的韃靼國王和王子,那姑娘是宮廷侍女柳兒。他們在異鄉走到了一起,這真是太巧了。王子卡拉夫一把抱住父親,激動地說: 「親愛的爸爸,這不是做夢吧?那可惡的篡奪王位的小人,逼得我們有家不能回,可是,感謝上天,讓我們能在這里相會。」 老國王用手捂住了兒子的嘴: 「這里並不安全,不該暴露身份。」 站在一旁的姑娘熱淚盈眶,蒼白消瘦的臉上浮起了紅暈。老人對兒子說,這是忠實的柳兒,一路上若不是她照顧著,自己恐怕早已不在人間了。王子卡拉夫感激地握住柳兒的手,那姑娘羞澀地說: 「請不要……我只是一個卑微的家奴……」 「你為什麼這么勇敢地照顧我的父親,和他一起擔驚受怕?」 「因為……在皇宮里,你曾經對我微笑……」 人群又喧鬧起來,他們吵吵嚷嚷地唱道: 「銅鑼敲響,刀劍磨光,又一個痴心人要上刑場! 我們的公主美貌天下無雙,可她的心冷若冰霜。 三條謎語實在難猜,卻總是有人為她瘋狂! 鑼敲響,刀劍磨光,又一個痴心人要上刑場!」 月亮升上來了,它顯得那樣凄慘,好象很不情願看見人世間的殘酷似的,總往雲後面躲。就在這慘淡的月光下,一隊小和尚從遠處的山坡走近,又漸漸走遠,他們的歌聲從那邊飄了過來:(譜例1): 「東邊小山崗上, 鳥兒啼聲凄涼, 春天看不見花和草, 冬天蓋滿了雪和霜。 四面八方的王孫才郎, 人人嚮往圖蘭多特公主, 她的美貌就像天仙一個樣。 春天的花兒只為她開, 秋天的明月只為她亮。」 這首歌的旋律是作曲家普契尼用中國民歌《茉莉花》改編而成的,它本來的嫵媚、柔婉全然不見了,聽上去是那樣的凄涼悲傷。 就在這遠遠傳來的歌聲里,一個臉色蒼白的年輕人被綁縛著,由士兵們押上了場。他就是年輕的波斯王子。人群中發出一片同情的唏噓聲,有人還試著為他向大臣說情,可是,一切都是不可挽回的,這是他自己選擇的死亡之路。他只能為這個可怕的地方再增添一顆人頭。 公主圖蘭多特出現在高台上。她的面龐是那樣美麗,高貴,使所有的星星都顯得暗淡無光了。可是,她的冷酷也是同樣驚人:面對將要被處死的波斯王子和跪下來求情的人們她竟然毫不為之所動。在一片懇求和咒罵聲中,她舉起了宣布行刑的手。 被押下舞台一側的波斯王子向公主發出了凄慘的呼救聲,隨後,他年輕的生命在令人毛骨悚然的銅管咆哮中結束了。 此時,只有一個人直直地站著,面對著公主,他就是韃靼王子卡拉夫。他被公主的美貌深深吸引住了,已經難以自拔。老父親拉了拉他的衣服,讓他趕快離開這個地方,誰知卡拉夫對父親宣布說,他要去猜那三個迷,要去當駙馬! 這可真嚇壞了老人了,他驚呼道:「孩子,你這是羊落虎口啊!」 可是卡拉夫不顧父親的勸阻,他推開人群,想走過去敲響那面應征的大鑼。周圍的人都勸他不要冒險,甚至站在公主身旁的三位大臣平、龐和彭(叫這么奇怪的名字,也許是劇本作者想為過於嚴肅的劇情增添一點幽默)也都勸他打消這念頭,一個說,他不願意再看見新的冤魂,另一個說,為什麼要白白犧牲自己寶貴的性命;還有一個小聲嘀咕:這個女人摘下鳳冠,和民女又有什麼兩樣。 柳兒眼含淚水走到王子卡拉夫跟前,苦苦哀求地唱起了一首詠嘆調(譜例2): 「主人,您聽我說, 我真受不了,心如刀割! 在流放的路上,你的名字是希望, 你的名字是力量,它駐留在我的心上。 可明天就要決定我們的生死存亡, 我們將要死在流放的路途上! 他失去愛子多悲傷, 我不見你的笑容痛斷腸。 啊,重任再難擔當,多麼悲傷!」 作曲家為柳兒寫的這段詠嘆調實在是感人肺腑,他把一個柔弱而又深情的姑娘的內心表現得淋漓盡致。王子卡拉夫也被她打動了,但是,他應征的決心卻沒絲毫沒有改變。他走到柳兒面前,安慰地唱道(譜例3): 「柳兒,你別悲傷。 如果我曾向你微笑, 在那過去的時光, 就為了這一笑, 可愛的姑娘請你聽我講: 或許老國王,他將在明天獨自留在這世上, 請別把他遺忘,請伴他一起流浪! 在放逐的路上減少他的悲傷, 可憐的柳兒,請你一定記牢。 你的心是多麼堅貞,不屈不撓, 我向你懇求,替我照顧年老的父王!」 一曲唱完,卡拉夫推開周圍的人們,邁著大步走向那面巨大的銅鑼,重重地敲響了它。 一切都不可挽回了,在高踞於寶座上的公主圖蘭多特和堅定自信的卡拉夫面前,在目瞪口呆的眾人面前,大幕落下了。 現在的場景是在金碧輝煌的宮殿里。王位上坐著中國國王,他是一位長著白鬍子的面容慈善的老人。周圍是一些大臣和衛兵。其中有我們在第一幕中見到過的平、龐、彭,還有不少百姓也聚集在這里,(其實百姓是不可能進皇宮看熱鬧的,作者分明是為了營造戲劇氣氛才這么安排)他們在等著看一場新的考試。 平、龐、彭小聲議論著:圖蘭多特公主實在是狠毒,人頭紛紛落地,國家怎能安寧!與其在這里當個無可奈何的官,不如回老家去過安生日子。作曲家在全劇中為這三個人寫了不少帶有幽默趣味的三重唱,這對過於沉悶的氣氛是十分有效的調節。 大鼓擂響了。公主圖蘭多特和卡拉夫都來到了宮殿里,氣氛一下子變得緊張起來,人人都為這個勇敢的異鄉小夥子捏了一把汗。老國王很憐惜卡拉夫,他深知女兒的冷酷,不願意看到又一個年輕人死在她手裡,便勸卡拉夫放棄猜謎,可是卡拉夫堅決不肯。 圖蘭多特公主面容冷峻,她看了卡拉夫一眼,唱起了下面這首詠嘆調(譜例4): 「多年以前的深仇大恨, 牢牢紮根在我的心中。 我祖上一位不幸的公主, 是愛情使她成為男人的俘虜。 來自遠方的侵略者掠奪了京城, 帶走了她,卻留下了永久的恥辱, 她慘死在異邦,香消玉殞。 現在,報仇的時機來到, 看那些異邦公子王孫湧向京城, 妄想當駙馬與我成親, 我要他們的生命來祭祀我祖先的亡靈! 來吧,看下一個是什麼人, 竟敢饞涎我的金枝玉葉之身? 法場的刀光血影,已在我胸中沸騰, 三條謎語定叫你遁入鬼門!」 充滿了仇恨的這番話並沒有讓卡拉夫退卻,相反,他更加堅定了,他確信自己一定能贏,能改變公主冷酷的心。 於是,嚴酷的考試開始了。在一片寂靜中,公主圖蘭多特問道: 「是什麼在每天白晝死去,卻在夜晚重新誕生?」 卡拉夫幾乎不假思索,就回答道: 「是希望!是我對圖蘭多特公主的希望!」 兩位大臣打開寫著答案的黃綢,那上面的兩個大字就是「希望」。 圖蘭多特公主有些惱怒,她走近卡拉夫,逼視著他提出第二個問題: 「是什麼有如火焰般燃燒,但當你死去,它就變得冰冷?」 卡拉夫猶豫了,周圍的人們甚至包括老國王和大臣們也都為他著急,鼓勵他拿出勇氣,一定要鎮靜。卡拉夫抬起眼睛,直視公主: 「是熱血!它將溫暖你那冷酷的心!」 公主這下有點慌神了——在又一次打開的黃綢上,分明寫著「熱血」兩個字。周圍的人們興奮了,圖蘭多特氣惱地命令衛兵用皮鞭抽打那些百姓,不許他們出聲。然後,她狠狠地說出了第三個謎: 「讓你燃起烈火的冰塊是什麼?」 卡拉夫沒有回答,他低下了頭,苦苦地思索著。周圍靜得可怕。圖蘭多特幸災樂禍地說: 「怎麼?異邦人?恐懼已佔據了你的心,看吧,你的希望化成了灰燼!」 卡拉夫抬起頭來,看著公主那冷酷的面容,略略沉吟了一會兒,突然,他大聲地回答道: 「這最後的謎語我已猜出,答案就是你——圖蘭多特公主!」 負責打開答案的兩個大臣迅速地展開了長長的黃綢:圖蘭多特的名字赫赫在目。在場的人們都歡呼起來了,他們紛紛向卡拉夫祝賀。坐在王位上的老國王也鬆了一口氣:終於有人攻破了女兒的防線 ,不會再無休止地殺人了! 在一片熱烈的氣氛之中,公主圖蘭多特驚惶失措,她跪倒在國王面前: 「救救我,父親,別讓你的掌上明珠落入這陌生的異邦人手中!」 可是,王法是不能更改的,老國王要女兒信守諾言。圖蘭多特滿臉哀愁,當她看到卡拉夫熱情的目光時,憤怒的火焰一下子升騰起來: 「你竟敢這樣看著我!該死的異邦人,你休想得到我!」 卡拉夫回答說: 「我不會強迫你,我只要你真心愛我!」 圖蘭多特惱怒得幾乎支撐不住了,可是誰也不同情她。為她解圍的倒是獲勝者卡拉夫。只見他從容地走向圖蘭多特,溫和地說: 「你給我的三個謎,我都已猜中,現在我也給你一個謎,這才算公正。請猜一猜,我的名和姓!若在太陽升起之前,你知道了我是誰,我願引頸受死刑!」 這真是一個寬宏的決定!眾大臣和百姓們都被卡拉夫感動了。老國王對公主說: 「願菩薩保佑你,在太陽升起的時候,萬事太平!」 人們唱起贊頌的歌,在輝煌的音樂聲中,大幕徐徐合上。 夜色深沉,但京城裡並不安寧。宮廷里的大小官員們都在為卡拉夫的謎奔忙,他們四處召喚著: 「公主有令——今晚百姓不能安眠!一定要查出異邦人的姓名!」 這疲倦的傳令聲響遍了這個京城。 韃靼王子卡拉夫在哪裡?他就在皇宮高牆外。望著滿天的星斗,他深情地唱道(譜例5): 「不得睡覺!不得睡覺! 公主你也是一樣,要在冰冷的閨房, 焦急地觀望那因愛情和希望而閃爍的星光! 但秘密藏在我的心裡,沒人知道我的姓名。 等到太陽照亮大地,親吻你時我才對 你說分明! 我會用親吻解開這個秘密, 你將會愛上我,獲得愛的甜蜜。 黑夜啊,快快消逝, 星星啊,別再閃爍, 讓黎明的曙光帶給我勝利!」 這段詠嘆調是全劇最動人的一個唱段,不僅熱情明朗,而且極好地發揮了男高音的魅力,因此歌唱家們都十分喜歡它,常常在音樂會上將它作為壓軸節目。自然,在這部歌劇中它是抒情的高潮。 黑暗裡走來了三個大臣:平、龐、彭。他們被卡拉夫的這個謎搞得精疲力竭,怨聲載道。現在,他們帶來了一群妙齡少女和許多金銀財寶,想勸說卡拉夫放棄所謂的「愛情」,遠走高飛。可是,卡拉夫寧可丟掉腦袋,也不肯離開京城半步,他堅信自己能夠取得勝利,娶公主為妻。三個大臣看美色和財寶的誘惑不管用,又向他苦苦哀求,希望卡拉夫不要讓他們這些無法向公主交差的人遭殃。最後,他們威逼起卡拉夫來,大聲喊叫說: 「你想要她,決不可能!她只會要你的命!快說吧,你這糊塗的人,到底姓甚名誰?!」 突然有人在遠處答道: 「這里有人知道他的姓名!」 三個大臣和卡拉夫向那邊望去,卡拉夫驚呆了:探子們抓來了他的父親和柳兒!只見他們已經被拷打得遍體鱗傷,奄奄一息。卡拉夫大聲叫道: 「我根本不認識這兩個人!快放他們走!」 可是旁邊有人證明說: 「我們在白天親眼看見他們三人在一起,看上去是老相識。 不管卡拉夫怎樣否認,官員們是不可能放走那兩個人的,他們准備繼續拷問。正在這時,公主圖蘭多特駕到,雖然她帶著面紗,誰也看不清她的面容,但可以感覺出來她非常焦慮不安。現在聽說抓到了知情人,就彷彿找到了救星似的,她示意手下的大臣趕緊問訊。 老人鐵木爾被一個侍從按倒在地上,他一聲不吭,侍從高舉起手裡的鞭子,這時,柳兒掙扎著沖過去,用自己的身體護住老人,大聲說: 「不要打他,問我好了,只有我一個人知道他的姓名!」 卡拉夫和老人都大吃一驚,那幾個大臣則高興地說,太好了,我們有救了! 只見柳兒艱難地站起身來,面對著圖蘭多特冷酷的臉,一字一頓的說: 「我確實知道他的名字,但是我寧死也不會講出來!」 這話激怒了公主,她大聲命令侍從們嚴厲拷打她。柳兒滿懷深情的看了一眼卡拉夫,然後對公主說: 「打死我吧,我願意了此殘生,但決不吐露半分!」 公主十分不解: 「是什麼使你如此堅定?為什麼你願意替他人去死?」 「是愛情!」 「愛情?」 「是的,是愛情,甜美的愛情。我願為它付出一切代價,公主啊,請你賜我一死,我將感激不盡!」 公主圖蘭多特簡直不能相信會有人為了愛情寧肯丟掉性命。卡拉夫在一旁急得不知怎麼辦才好,他十分憐惜柳兒,可眼看著柳兒的生命危在旦夕卻無力相救。這時,柳兒唱起了令人痛徹肺腑的詠嘆調(譜例6): 「公主啊,你雖然冷若冰霜, 也將被他的熱情溶化,你會愛上他! …… 當東方出現朝霞,我將閉上疲憊的眼睛, 長眠在那九泉之下,再也看不見他!」 一曲唱畢,柳兒突然沖向一個士兵,奪過他手中的利劍,猛地刺向自己的咽喉,然後,她向卡拉夫投去最後的深情的一眼,倒在地上咽氣了。 眾人嘩然。卡拉夫撲倒在柳兒的身上,大聲呼喊道: 「你為什麼要飲恨輕生,我可愛的柳兒!」 鐵木爾老淚縱橫,幾乎難以自持。他握住柳兒余溫尚存的手,神志恍惚地唱道: 「柳兒,柳兒,快快起來,看天色已亮,讓我們打起精神。我們還要趕路,旅程還遠得很。」 一位大臣走上前去,勸慰他說: 「老人啊,請起身吧,她已經死了,不會再復生。」 老人痛苦地繼續唱道: 「柳兒,我溫順的孩子,在這漫漫的逃亡旅程,是你給了我安慰和關心。現在他們害死了你,一定會遭報應!」 周圍的人們都被柳兒的壯舉震撼了,他們小心地抬起柳兒的屍體,走下場去。鐵木爾叫著柳兒的名字,跟隨著也走遠了。 現在,天已大亮,朝霞輝映在皇宮大殿的頂上和高高的城牆上。這里只剩下卡拉夫和公主圖蘭多特兩個人了。卡拉夫痛苦萬分,他向著一動不動的公主唱道: 「你的心殘酷冰冷,簡直就是頑石的化身。我要看看你的內心,究竟還有沒有一絲人的感情!」 他走過去,一下子撕掉了公主的面紗,這使圖蘭多特大吃一驚: 「你怎敢如此放肆,對待我公主圖蘭多特?告訴你,休想改變我一絲一毫!」 「你已經失去了靈魂,空有美麗的面容!我要把你的鳳冠霞披用腳踩進塵埃之中,我要用我火熱的親吻,狠狠地給你一個教訓!」 冷不防,圖蘭多特被卡拉夫一把攬在懷里,讓他使勁兒吻了一下。她氣憤得大叫,但卡拉夫緊緊地抱住她不鬆手,就在掙扎中,公主的心起了變化——她第一次流下了眼淚,第一次受到了感動,這連她自己都感到不可理解: 「我這是怎麼了?我該如何是好?天啊,我輸給他了!」 在她柔弱的哭泣聲中,卡拉夫喜悅地唱道: 「我就像那春天的陽光,哪怕你冷若冰霜! 你的眼睛就像花木逢春,水波盈盈閃耀著愛的光明! 啊,多麼美麗,多麼動人,我終於獲得了愛情!」 此時的圖蘭多特完全變了樣:往日的驕橫、冷酷都不見了蹤影,是柳兒為愛情的獻身和卡拉夫的不懈的熱情深深震撼了她,使她變成了一個真正的女人。她眼含著熱淚,她輕聲唱道(為她的歌聲伴唱的,是幕後女聲合唱隊動人的《茉莉花》旋律): 「 啊,異邦人,自從你第一次出現在我的面前, 我就感到了從未有過的惶恐。 曾有多少人為我喪生, 我從來都是無動於衷。 可是你的眼睛卻奪走了我的靈魂,我的心! 我胸中有如小鹿在狂奔, 我已被你的熱情征服,一切驕傲都盪然無存。 請告訴我你的姓名吧,異邦人!」 卡拉夫大聲地宣布: 「卡拉夫,韃靼王子。這就是我的秘密,我驕傲的姓名!」 公主緊緊地和卡拉夫擁抱在一起,古老的仇恨在瞬間消逝了,他們只感覺到愛,感到全身心的幸福。 最後的場景是在色彩明亮的皇宮里。老國王高高地坐在王位上,文武百官站立兩旁,還有許多百姓聚集在這兒。作曲家用音樂營造了莊重而熱烈的氣氛,他讓嘹亮的銅管演奏《茉莉花》旋律的變體,聽上去這親切的旋律顯得極其壯麗輝煌。 身穿華麗盛裝公主圖蘭多特來了,她的身後是昂首挺胸的卡拉夫。公主款款走向父親,向他朗聲宣布說: 「尊貴的父王,這異鄉人的姓名我已經知道——」 在眾人的注視下,圖蘭多特轉過身來,指著卡拉夫說: 「他的名字,就是愛!」 整個宮殿 里一下子歡騰起來,眾人齊聲歌唱,他們贊頌愛情的偉大力量,祝願他們永遠幸福美滿,祝願國家永遠詳和富強。作曲家讓合唱隊和樂隊發出響亮飽滿的聲音,達到了全劇最輝煌的高潮。
5. 《東邊升起月亮》這首歌的作者經歷
《東邊升起月亮》是歌劇《杜蘭朵公主》最後的一幕,作於1926年,作者是賈科莫·普契尼。作品沒寫完普契尼就病逝了,歌劇的後部分是由弗蘭科·阿爾法諾(Franco Alfano)根據普契尼的草稿來完成的。
個人介紹及經歷:
賈科莫·普契尼出生在義大利托斯卡納盧卡的一個音樂世家。普契尼的父親在他5歲時去世,所以他被送到叔叔福圖納托(Fortunato Magi)那裡來學習音樂,但是福圖納托卻認為普契尼是個沒有修養且粗俗的學生。後來普契尼成為盧卡教堂的風琴演奏家與唱詩班教師,但是直到觀賞了著名的歌劇作曲家朱塞佩·威爾第的歌劇《阿依達》之後,普契尼才決定當一位歌劇作曲家,而為了欣賞這次歌劇演出,他與朋友徒步18.5英里(30公里)前往比薩。
因為普契尼得到了獎學金與一位親戚的幫助,於是在1880年進入米蘭音樂學校(Milan Conservatory)就讀,在浪漫派作曲家龐開利(Amilcare Ponchielli)及巴齊尼(Antonio Bazzini)的指導下學習作曲。在普契尼21歲的這一年,他創作了《安魂曲》(Messa),標志著普契尼家族與盧卡的基督教音樂長久合作之下的巔峰。
雖然普契尼將這部以天主教彌撒為背景的作品命名為安魂曲,但如今卻以《光榮彌撒》(Messa di Gloria)而聞名。這個名稱是技術性的以頭兩位角色(Kyrie及Gloria)來命名,而忽略其他角色。
在音樂學校就讀期間,普契尼從豐塔納(Ferdinando Fontana)那裡得到了一個歌劇的劇本,並在1882年參加一次歌劇作曲競賽。雖然後來普契尼並沒有獲勝,不過作品《群妖圍舞》後來於1884年在米蘭威爾姆劇院(Teatro Dal Verme)舉行公演,而且獲得黎柯笛公司(Casa Ricordi)黎柯笛(Giulio Ricordi)的注意。普契尼因為受到黎柯笛的委託,所以第2部歌劇《埃德加》(Edgar)於1889年公演。後來普契尼也與豐塔納成為終生的好友。
從1891年開始,普契尼大部分的時間都待在托瑞德拉古(Torre del Lago),這是一個距離盧卡15公里、位於第勒尼安海(Tyrrhenian Sea)與馬撒秀可里湖(Lake Massaciuccoli)之間的小社區,位於維亞雷嬌(Viareggio)的南方。普契尼在托瑞德拉古承租了一間房子,不過他仍然定期的前往盧卡。
在1900年,普契尼買下土地而且在湖上建造一間別墅,也就是現在的普契尼別墅博物館(Villa Museo Puccini)。普契尼在這里居住到1921年,因為受到泥煤污染的影響才搬遷到維亞雷嬌。在普契尼去世之後,普契尼的別墅變成了普契尼別墅博物館(Villa Museo Puccini)。而普契尼則被葬在當地的教堂中,後來他的妻子與兒子也葬在這里。
(5)alfano是什麼公司義大利擴展閱讀:
普契尼代表作品:
普契尼的第3部歌劇《瑪儂·雷斯考特》(MANON LESCAUT)於1893年公演,獲得巨大的成功。它連結了普契尼與劇作家雷基·伊利卡(Luigi Illica)及喬賽普·賈科薩(Giuseppe Giacosa)的關系。他們在接下來的3部歌劇共同合作,後來成為普契尼最知名的作品。這3部歌劇分別是:
《波希米亞人》:被認為是普契尼最成功的作品之一,同時也是歷史上最傳奇性的歌劇之一。
《托斯卡》:實際的描繪出真實生活的不同面向(包括暴力在內),可以說是普契尼第一部帶有寫實主義色彩的作品。因為它許多重要的特徵,所以被認為是歷史上最重要作品之一。
《蝴蝶夫人》:一開始被敵視(絕大部分是來自於對手),不過隨著幾次上演後,現在被認為是普契尼最成功的作品之一。
6. 圖蘭朵歌劇故事的簡介
元朝時的一個公主圖蘭朵(蒙古語意思為「溫暖」laan)為了報祖先暗夜被擄走之仇,下令如果有個男人可以猜出她的三個謎語,她會嫁給他;如猜錯,便處死。三年下來,已經有多個沒運氣的人喪生。
流亡元朝的韃靼王子卡拉夫(Calaf)與父親帖木兒和侍女柳兒在北京城重逢後,即看到猜謎失敗遭處決的波斯王子和親自監斬的圖蘭朵。
卡拉夫王子被圖蘭朵公主的美貌吸引,不顧父親、柳兒和三位大臣的反對來應婚,答對了所有問題,原來這三道謎題的答案分別是「希望」、「鮮血」和「圖蘭朵」。
但圖蘭朵拒絕認輸,向父皇耍賴,不願嫁給卡拉夫王子,於是王子自己出了一道謎題,只要公主若在天亮前得知他的名字,卡拉夫不但不娶公主,還願意被處死。
公主捉到了王子的父親帖木兒和丫鬟柳兒,並且嚴刑逼供。柳兒自盡以示保守秘密。卡拉夫藉此指責圖蘭朵十分無情。
天亮時,公主尚未知道王子之名,但王子的強吻融化了她冰般冷漠的心,而王子也把真名告訴了公主。公主也沒公布王子的真名,反而公告天下下嫁王子,王子的名字叫「愛(Amora)---蒙古語為「戀人或者太平的意思」」。
《Turandot(圖蘭朵)》是義大利著名作曲家賈科莫·普契尼根據童話劇改編的三幕歌劇,是普契尼最偉大的作品之一,也是他一生中最後一部作品。《圖蘭朵》為人民講述了一個西方人想像中的中國傳奇故事。
該劇本最著名的改編版本是由普契尼(Giacomo Puccini)於1924年作曲的同名歌劇。普契尼在世時未能完成全劇的創作。
在普契尼去世後,弗蘭科·阿爾法諾(Franco Alfano)根據普契尼的草稿將全劇完成。該劇於1926年4月25日在米蘭斯卡拉歌劇院(Teatro alla Scala)首演,由托斯卡尼尼(Arturo Toscanini)擔任指揮。
7. 圖蘭朵是哪個國家的歌劇
《Turandot(圖蘭朵)》是義大利著名作曲家賈科莫·普契尼根據童話劇改編的三幕歌劇。為人民講述了一個西方人想像中的中國傳奇故事。圖蘭朵的故事始見於17世紀波斯無名氏的東方故事集《一千零一夜》《圖蘭朵》,義大利劇作家卡羅·哥茲(Carlo Gozzi)於1762年把它寫成劇本。之後德國詩人席勒在哥茲劇本上翻譯並加以改編的圖蘭朵是其名作。該劇本最著名的改編版本是由普契尼(Giacomo Puccini)於1924年作曲的同名歌劇。普契尼在世時未能完成全劇的創作。在普契尼去世後,弗蘭科·阿爾法諾(Franco Alfano)根據普契尼的草稿將全劇完成。該劇於1926年4月25日在米蘭斯卡拉歌劇院(Teatro alla Scala)首演,由托斯卡尼尼(Arturo Toscanini)擔任指揮。
其他一些劇作家和作曲家也曾改編該劇或為其創作音樂,其中包括作曲家韋伯(Carl Maria von Weber)、布索尼(Ferruccio Busoni)和中國當代劇作家魏明倫。歌劇吸收了江南民歌《茉莉花》的旋律,帶有濃郁的東方韻味。
8. 了解歐洲,大家幫個忙
應該是巴拉頓湖!這個湖非常大,被稱為匈牙利的海!
我是去年秋天去那裡的!非常值得去看看!
西奧多. 馮. 卡門(1881-1963), 利奧. 西拉德(1898-1964),尤金. 維格納(1902-1995),約翰. 馮. 諾伊曼(1903-1957), 愛德華. 泰勒(1908-2003)。他們都對各自的學術領域甚至世界歷史進程產生了重大影響。5人都出生於中產階級的猶太知識分子家庭,都是在匈牙利首都布達佩斯長大的,都上的是當地的著名中學,都在匈牙利上過理工科大學,都在德國進行科研,最終都落戶美國。5人中年齡最大的馮. 卡門生於1881年,最小的泰勒生於1908年。也就是說,不到30年的時間內,匈牙利布達佩斯誕生了5位科學天才。
馮. 卡門是世界著名的空氣動力學專家, 是我國導彈之父錢學森先生的導師。他為噴氣式飛機和導彈的開發研製做出過重大貢獻。
馮. 諾伊曼這位天才6歲時就會心算8位數的除法。他在蘇黎世瑞士聯邦理工學院讀了一個化工學位, 又在布達佩斯大學獲得數學博士學位。他參與了數字計算機的研製與早期核武器的開發,還為開創博弈論這門學科做出了歷史性貢獻,他在經濟學、數學和量子物理學領域也有豐碩的成果。
西拉德在柏林大學就讀時,該校名聲在外的物理學系列研討會的頭排座位習慣上是為愛因斯坦、勞厄、普朗克等大牌物理學家留著的,可是,學生身份的西拉德偏要跑到第一排去,因為他有一些想法要找愛因斯坦聊聊。愛因斯坦對這個小夥子留下了深刻的印象,後來兩人成為好朋友,1928年,他倆共同在英國申請並獲得了一種電冰箱專利。事情的緣起,是他們在報紙上讀到一條消息,說柏林有一家人,因新買的電冰箱冷卻劑泄漏,一天夜裡全部被毒死。兩人很受觸動,就想設計一種更安全的冰箱。他們的方案是,用一種金屬微粒的懸浮液來代替以往冰箱中用的有毒的冷卻劑,用一個磁泵來驅動。一家名叫AEG的德國公司根據這項專利進行了冰箱原型試制, 可是, 這種原型電冰箱的雜訊太大。愛因斯坦與西拉德面對這一問題,並不氣餒,從1928年年底到1930年,他倆一共登記了29項與冰箱或磁泵有關的專利。不過,後來沒有任何公司再對他倆的專利發生興趣。多年後,在開展「曼哈頓工程」的同時,恩里科. 費米和西拉德等科學家也開始了和平利用原子能的研究。他們試制的第一個核反應堆曾遇到堆芯散熱不佳的難題。此時,西拉德突然想起了AEG試制的冰箱原型中的磁泵,它恰好可作為堆芯的理想散熱泵。通過設計上的改進,再加上採用了更先進的電機,他們開發出的散熱泵的雜訊也比原來磁泵的雜訊小多了。於是,西拉德又與物理學家費米一道申請並獲得了世界上第一個核裂變反應堆的專利。不過,他的最重要貢獻恐怕還不在物理學領域,而在於他是「曼哈頓工程」的第一推動力。二戰期間,是他竭力勸說愛因斯坦給羅斯福總統寫信,建議美國要趕在納粹德國之前研製出原子彈。愛因斯坦的這封信其實也是西拉德口授起草的。
維格納也是在柏林大學攻讀的博士學位。他率先採用群論來研究原子的對稱性。由於此項成就,他於1963年獲得諾貝爾物理學獎。
泰勒在萊比錫大學就讀時,是量子力學創始人之一海森堡的學生。他在分子物理學、天體物理學與和物理學領域都有重大建樹。他還有「氫彈之父「的稱號。「曼哈頓工程」的指揮者奧本海默在美國向日本投放兩顆原子彈後,對核武器研製與使用涉及的倫理問題進行了深刻的反思,他堅決反對繼續研究熱核武器,從而與熱衷於氫彈研製的泰勒發生了嚴重分歧。後來,在麥卡錫主義者迫害奧本海默時,泰勒出於自己的政治信仰,在1953年發表過他本人認為是客觀的、但對奧本海姆不利的證詞,此舉受到一些科學家的批評。
5人的政治觀點不完全一樣。西拉德在後半生一直反對冷戰,一直為世界和平事業奔走呼號,有人甚至認為,1962年的諾貝爾和平獎若由鮑林和他來分享才合理。另外4人在冷戰中都比較接近美國政府的立場。但在科學領域,5人的傑出貢獻是毫無疑義的。
值得探討的是,小小的匈牙利為什麼能向世界貢獻出那麼多科學家,尤其是,貢獻了10位諾貝爾獎獲得者?下面簡單介紹另外幾位匈牙利出生的知名人物。生於1900年的丹尼斯.嘉堡在許多科學研究領域里游刃有餘,在全息學和核裂變方面都從事過開創性的工作,1971年因全息學領域的研究成果獲得諾貝爾物理學獎。艾爾伯特.山特-格約爾基(1893-1986)1937年因分離抗壞血酸這一重大成就而獲得諾貝爾生理學獎。邁克爾.波蘭尼(1891-1976)不僅是傑出的化學家,還是卓有成就的經濟學家和哲學家。現在大家耳熟能詳的「緘默知識」這種提法,就是出自波蘭尼。亞瑟.科斯特勒(1905-1983)是才華橫溢的作家和科學史家。
西爾維亞‧薩斯(Sylvia Sass,1951-),匈牙利女高音歌唱家,1951年7月12日出生於布達佩斯一個音樂之家,母親是一位花腔女高音,父親是一位中學音樂教師。
7 l* h, `( a' h% k2 A9 r5 ?3 m7 { y4 D
西爾維亞‧薩斯的表演生涯始於14歲時在學校出演的Adam的輕歌劇《Nurnberger Puppe》,不久之後就讀於世界著名的李斯特(Liszt)學院,用2年的時間完成了5年的學業,畢業後加入匈牙利國家歌劇院,1971年作為《Carmen》中的Frasquita做了歌劇首演,隨後出演了《Das Rheingold》中的Freia,《茶花女》(La Traviata)中的Violetta,《波希米亞人》(La Bohème)中的Mimi等一系列重要角色,1972年在布達佩斯Kodály聲樂比賽中獲首獎,1973年因成功出演《茶花女》中的Violetta 而贏得國際歌劇大賽,1974年贏得莫斯科國際柴可夫斯基聲樂大賽,1976年作為威爾第《I Lombardi》中的Giselda一角首次登台倫敦Covent花園,由此與之簽訂了一項合同,同年還在Aix-en-Provence藝術節上出演了《茶花女》,1977年作為麥克白夫人(Lady Macbeth)第一次登台義大利都靈歌劇院,同年與卡雷拉斯合作以普契尼歌劇《Tosca》亮相紐約大都會歌劇院,1978年與多明戈合作以普契尼的《Manon Lescaut》一劇登台米蘭La Scala歌劇院,此次演出在整個歐洲做了電視直播,被譽為「新的卡拉斯」,1982年在倫敦Barbican參加了Alfano續寫完成的普契尼歌劇《圖蘭朵》(Turandot)的世界首演,1984年在威尼斯主演了Franz Schrecker的歌劇《Der ferne Klang》,1988年在Mantova參加了Malipiero歌劇《Sogno di un tramonto d'autunno》世界首演,並主演了Béla Bartók歌劇《Bluebeard's Castle》的電影版,並且至今已經3次結婚,現居法國,2007年出版了《The Interior Voice》一書。! j) I# T$ h! y6 ?; R
. f h/ Z; q! M3 B1 z1 H* A& |# H T
! l/ X [4 E9 C! H; q V1 E
茱恩•安德森(June Anderson,1952-),美國女高音歌唱家,1952年12月30日出生於馬薩諸塞州的波士頓,11歲開始學唱歌,14歲出演了第一部歌劇《公主和豌豆》(The Princess and the Pea),17歲在威爾第《弄臣》中出演了Gilda,同年贏得紐約大都會歌劇院的試聽,從而成為大都會歌劇院有史以來最年輕的歌手,接著就讀於耶魯大學主修法語,二年後進入法學院,1974年畢業後開始師從Robert Leonard鑽研聲樂,1978年作為莫扎特《魔笛》中的夜後在紐約市歌劇院做了專業歌劇首演,從此正式開始了舞台生涯,與世界著名指揮家、樂團和歌唱家合作,演出於米蘭Scala,倫敦Covent花園,紐約大都會歌劇院,舊金山歌劇院,芝加哥抒情歌劇院,科隆劇院,以及威尼斯,日內瓦,慕尼黑等世界各地的著名歌劇院,成為有史以來的贏得貝里尼歌劇聲望的第一個非義大利女高音,並作為傑出的花腔女高音成為葛萊美獎的獲得者。" D. Z4 C0 S$ r U- N2 h4 F
伊羅娜•托克蒂(Ilona Tokody,1953-),匈牙利女高音歌唱家,1953年4月27日出生於匈牙利的Szeged,1971年-1976年就讀於布達佩斯的李斯特學院,師從Jenő Sipos和András Mikó,期間於1972年奪得布達佩斯歌唱比賽首獎,從1976年起一直是匈牙利國家歌劇院的成員,同時也是維也納國家歌劇院的常駐歌手,1977年作為Durkó的歌劇《摩西》(Moses)中母親一角做了歌劇首演,之後足跡遍及歐洲各大主要城市,出演的只要角色有:Melinda,Pamina,Fiordiligi,Giselda(I Lombardi),Aida,Leonora(Il Trovatore),Elisabetta(Don Carlos),Desdemona,Amelia(Simon Boccanegra),Mimi,Liu,Sister Angelica,Lauretta,Madame Butterfly,以及匈牙利當代作曲家的領先作品
著名作家薩博・馬格達。薩博・馬格達是匈牙利著名作家,她於1917年10月5日生於德布勒森市,她的一生共出版了52本書,包括《壁畫》、《鹿》、《比拉多》、《陳舊的故事》、《門》、《卡塔琳街》等著名作品,其作品還被翻譯成42種語言。薩博・馬格達獲得過無數獎項,其中包括國家級的科蘇特獎。2007年夏天還在法國獲得了歐洲最佳小說塞文獎
無命運的人生 (2)
(匈)凱爾泰斯·伊姆雷
國旗 (1)
凱爾泰斯
另一個人 (1)
凱爾泰斯・伊姆萊
船夫日記 (1)
(匈)伊姆萊
命運無常 (1)
[匈]凱爾泰斯・伊姆萊
給未出生的孩子做安息禱告 (1)
(匈)凱爾泰斯·伊姆雷
惡童日記 (1)
(匈)雅歌塔·克里斯多夫
9. 誰知道《蝴蝶夫人》的作者,以及他的個人資料
賈克莫·普契尼
1858年12月22日生於盧卡,1924年11月29日在布魯塞爾去世
賈克莫·普契尼(Giacomo Puccini)近年來得到了公眾的重新認可,還沒有哪位作曲家能像他那樣受到如此輝煌的殊榮。普契尼在他的一生中,總是引起評論界的強烈反響,作為歌劇《藝術家生涯》(La boheme)、《托斯卡》(Tosca)和《蝴蝶夫人》(Madam Butterfly)的作曲家,他受到了公眾的擁戴,但也被學術界和評論界稱為傷感主義者和情感販賣者。在輕歌劇和喜歌劇中出現的那些對他的音樂風格的拙劣模仿,給真正的佳作蒙上了陰影,普契尼很快就成為自己盛名的受害者。一旦這些不利因素不再成為時尚,人們對作曲家天資的評估就會變得容易多了。
普契尼自己的國人對他的正確認識也經歷了一個過程。他的第一部引人注目的作品並不是歌劇,而是《交響隨想曲》(Capriccio sinfonico),這是他在米蘭音樂學院的畢業作品。他在21歲時才考入米蘭音樂學院,這個年齡的確是比較晚了。有評論指出,這是一位特殊的「交響樂」天才。無可否認,當時在義大利,「交響樂」這個詞並不能很隨意地使用,它常常用來指那些大型的管弦樂作品。米蘭的一位出版商就曾考慮,想委託普契尼創作一部四個樂章的古典交響曲,這是一件很有意義的事情,但最終並沒有產生結果,因為作曲家普契尼在幾年之後宣稱:「萬能的上帝用他的手觸摸著我,說:『為舞台而創作,並且只為舞台而創作。』從此,我一直遵循著這個最高訓諭。」
1884年,普契尼的第一部歌劇《群妖圍舞》(Le villi)得以公演(這部歌劇是為參加作曲比賽創作的,但可能是因為書寫潦草而遭到比賽評委會的拒絕)。在對這部作品的評論中,「交響樂」的字眼又一次出現了。在眾多大獻殷勤的評論中,米蘭的重要音樂評論家菲利波·菲利皮(Filippo Filippi)這樣寫道:「普契尼基本上還是位交響樂作曲家,他的音樂因為過分添加了擴展的交響樂素材而有損於音樂形象的塑造。」 菲利波·菲利皮的觀點並非獨一無二。上了年紀的威爾第在給朋友的一封信中也有這樣的言詞:「我聽了音樂家普契尼的作品,說起來很不錯。但他的音樂中好像交響樂的因素占據了優勢。其實這並沒有太多的傷害,但作曲家必須謹慎從之。歌劇就是歌劇,交響樂就是交響樂。在歌劇中添加上交響樂內容,只是為了產生出管弦樂舞曲的效果,我認為,這並不是一件好事情。」我們不可能弄清楚威爾第聽到的究竟是普契尼的哪部作品。當時,《群妖圍舞》在國內外都贏得了盛名,1892年,古斯塔夫·馬勒在漢堡指揮了這部歌劇的演出,受到了公眾的熱烈歡迎。
普契尼的下一部歌劇是1889年創作的《埃德加》(Edgar),劇本作者也是創作《群妖圍舞》的詩人,他的自命不凡並沒有給劇作帶來益處。這部歌劇無論是第一版,還是1905年的修改版都沒有取得成功,但普契尼卻在其音樂中,使自己的創作個性得到極大的發展,而且這樣的特性貫穿在他終生的創作中;他在保持自己音樂個性的同時,把同時代年輕作曲家的音樂素材移植到自己的創作中,其中包括德彪西、理查·施特勞斯和斯特拉文斯基等。普契尼在1893年創作的《瑪儂·萊斯科》(Manon Lescaut)大獲成功。在他的創作生涯中,這還是唯一的一次,義大利的新聞界和公眾都對他的作品表現出狂熱的關注。
普契尼的歌劇在海外的傳播速度比較緩慢。在十九世紀九十年代,義大利的歌劇在威爾第停止創作之後已處於衰退狀態。當時,皮得羅·瑪斯卡尼(Pietro Mascagni)的《鄉村騎士》(Cavalleria rusticana)似乎被作為義大利歌劇復興的標志。通常在歐洲上演時,這部作品總是與萊翁卡瓦洛(Leoncavallo)的《丑角》(Pagliacci)結伴演出。1893年首演的威爾第歌劇《法斯塔夫》(Falstaff)使劇場效果空前喧鬧。為了與之抗爭,普契尼的製作人許諾,在同一演出季上演《瑪儂·萊斯科》的劇場將得到傭金費用的實際折扣。對於英國科文特花園歌劇院來說,這只是商業運作的策略,然而其結果卻是,普契尼的歌劇慘遭失敗。但是,有一個聲音在為其辯護,那就是肖伯納(George Bernard Shaw)。他在《世界》(The World)中寫道:「在《鄉村騎士》和《丑角》中,除了多尼采蒂(Donizettian)歌劇音樂的被合理化改進、濃縮和被替代,我沒有發現任何其他的新東西。但是在《瑪儂·萊斯科》中,德國音樂的元素被合並到了義大利歌劇中,義大利歌劇創作的范圍得以擴展。」 他進而指出,在和聲運用方面,作曲家「還沒有表現出旋律創作的枯竭跡象,他能夠創作出令老歌劇迷們熱愛的動人曲調。」肖伯納總結道:「無論如何我都認為,普契尼比其他人更像是威爾第的繼承人。」時間已經充分證明了他的正確性。
接下來普契尼創作的三部歌劇,使評論界與公眾接受程度之間的隔閡越來越大。1896年完成的《藝術家的生涯》被大多數評論家認為不值一提,即使是受歡迎也是暫時現象。甚至有位記者說:「我們想要知道,普契尼在一片令人興奮的歡呼聲中是否有意想要引退。」四年之後,瓦格納《歌劇與戲劇》(Oper und Drama)的翻譯者,盧吉·托奇(Luigi Torchi)宣稱:「歌劇《托斯卡》表明,普契尼創作的並不是獨具特色的歌劇,他只是藉助於從瓦格納到馬斯奈(Msaaenet)整個音樂領域之中的各種表現手法來寫作。」但普契尼的歌劇新作仍像從前的作品一樣贏得公眾的歡迎。1904年《蝴蝶夫人》的首演之夜,由於對手出版商製造的陰謀而慘遭失敗,費魯喬·布索尼(Ferruccio Busoni,1866—1924年,義大利作曲家、指揮家、鋼琴家——譯者注)在首演開始20分鍾後就離開了劇場,他斷言,這部作品「不合時宜」。盡管如此,在20世紀初的數十年中,《藝術家的生涯》、《托斯卡》和《蝴蝶夫人》卻廣受歡迎,並享有與威爾第「浪漫三部曲(《利戈萊托》,《游吟詩人》和《茶花女》)同等的地位。其實,威爾第的聲譽在他去世後就逐漸衰退了,公眾開始推崇普契尼的歌劇,而且一年四季都常演不衰,只是知識階層並沒有積極參與。E.M.福斯特(EM Forster)小說《Howards End》(作於1908年)中的女主角也曾對《托斯卡》表示出痛惜之情,福斯特相信這代表了廣大民眾的意願。
與此同時,在義大利還出現了一個與普契尼相對立的強力團體,一個由A.卡塞拉(Alfredo Casella)、I. 皮澤蒂(Ildebrando Pizzetti)和G. F.馬里皮耶羅(Gian Francesco Malipiero)等作曲家組成的號稱「八十年代人」的組織試圖復甦義大利傳統的器樂音樂,因為自薩馬丁尼(Sammartini)和鮑凱利尼(Boccherini)時代之後,義大利的器樂音樂幾近枯竭。這個團體的主要代言人是Fausto Torrefranca,他在1912年出版了一部名為《賈科莫·普契尼的國際性歌劇》(Giacomo Puccini e l』opera internazionale)的小冊子,攻擊普契尼是無能的手藝人和利己的商人,總之是祖國傳統音樂的背叛者。Torrefranca 後來把這個小冊子說成是「青年時的罪過」,但它也迫使普契尼更謹慎地思考他的藝術創作。
其實普契尼並不需要更多的思考,他在沉寂六年之後,於1910年完成了歌劇《西部女郎》(La fanciulla del West)。在去紐約大都會歌劇院參加他的歌劇上演時,他曾宣稱:他自己「對《藝術家生涯》、《蝴蝶夫人》和演出公司都已經厭倦了。」從這時起,普契尼的創作技法有了微妙的改變,歌劇中的抒情元素逐漸減少,管弦樂配器變得更加獨具個性,和聲的語匯也更寬泛了,並常常在未解決的不協和和弦中游離。此刻,公眾開始對他的音樂產生了一些疏離。這是不是說明,普契尼的音樂旋律開始枯竭了?羅馬的《Il Messaggero》報就曾有過這樣的言論。普契尼從不去應對這些不利於自己的評論,但他懇請出版社的經理,Carlo Clausetti 為其辯護。Clausetti指出,從威爾第到馬斯卡尼,這些作曲家都在發展他們自己的創作風格,這是關繫到復興與死亡的嚴重問題。當今的和聲學已經與以往的有所不同,管弦樂配器也是如此。普契尼曾把歌劇的聲樂總譜寄給一位朋友,他同時寫道:「你一定會為《西部女郎》中的和聲運用感到驚異吧?不要害怕。有些音調方面的差異在鋼琴上演奏會有較強烈的沖突,但用管弦樂來演奏就會平順流暢很多。」即使這樣,《西部女郎》很久之後才成為上演的劇目之一。接下來創作的《燕子》(La rondine)被認為是歌劇與輕歌劇的融合。在《三聯劇》(Il trittico)中,普契尼第一次大膽地把《賈尼·斯基基》(Gianni Schicchi)寫成了純粹的喜劇,這部作品立即大受歡迎。對於那些喜歡《蝴蝶夫人》,卻沒能跟上作曲家前進步伐的觀眾來說,他們沒能注意到《三聯劇》中的第一部《外套》(Il tabarro)其實就像《藝術家生涯》一樣完美精緻。還有在普契尼死後才上演的歌劇《圖蘭朵》(Turandot)同樣令世人感到震驚。因為這部作品所表現的不再是膚淺的情感宣洩。盡管普契尼最終也沒能完成整個的作品,但他在其中濃縮了對奴隸柳爾姑娘的同情,標志著他在創作上的卓越與升華。現在最常上演的還是普契尼在創作中期完成的三部作品。
在第一次世界大戰之後的那段時期,學術界與普契尼相敵對的勢力始終存在。英國人埃德華·登特(Edward Dent)曾以相當德國化的傾向對義大利音樂做了許多重新評估。他在1932年的論述中說,普契尼是因為商業原因而放棄作曲的。還有更可笑的,有人把普契尼最優美的音樂旋律分成大約4分鍾長的段落,以適用於當時留聲機錄音時,78轉唱片的單面長度——好像大多數音樂在從前都沒有得到這樣精心的設計!普契尼受到的這些待遇簡直有些不可思議。
1958年,莫斯克·卡納(Mosco Carner)出版了《普契尼評傳》(Puccini: A Critical Biography)一書,當時恰逢紀念作曲家的一百周年誕辰。這本書現在已經出了第三版,它不僅對普契尼的藝術做了一流的評論,也被證明是隨後開始的對作曲家進行廣泛研究的新起點,在義大利也很有影響。卡納在他的論述中,並沒有使用過分誇張的言辭,他解釋了普契尼的歌劇之所以能夠保持長盛不衰的諸多因素,其中包括:文字、音樂和肢體語言的完美結合;自《瑪儂·萊斯科》問世以來音樂語匯范圍的不斷擴展;作曲家在保持自己音樂風格的同時,吸收當時先鋒派音樂素材的能力,以及作為他喜劇作品興衰基礎的建築式立體感。更為重要的是作曲家對自己局限性的認同 ,至少有兩件事情違背了他的本意,一件是在《修女安傑麗卡》(Suor Angelica)的結尾,聖母瑪利亞的出現,創造了超自然的「奇跡」,另一件就是沒能最終完成《圖蘭朵》。
當普契尼由於其音樂創作而建立起的聲譽處於最低潮時,他收到了一些出乎意外的稱贊。他的後期作品得到了斯特拉文斯基和拉威爾,甚至是曾對普契尼不屑一顧的布索尼的欣賞。1919年,安東· 威伯恩(Anton Webern)聆聽了《西部女郎》的演出後,在寫給他的老師阿諾爾德·勛伯格(Arnold Schoenberg)的一封信中這樣描述道:「從頭至尾的音樂都是富有創意的,優美動聽,每一小節都令人驚奇……沒有任何粗製濫造的痕跡……我得說,我非常欣賞它……我錯了嗎?」他的歉意實在沒有必要。勛伯格認為,普契尼是「一位大師」,作為音樂家,他在許多方面都比威爾第優秀。義大利當代重要作曲家盧恰諾·貝里奧(Luciano Berio)認為,應該在更深入研究普契尼草稿的基礎上,為《圖蘭朵》重寫一個新結尾,而阿爾法諾(Franco Alfano)在作曲家去世時續寫的《圖蘭朵》,不足以表現其真正的價值。假如那些對普契尼音樂有抵觸情緒的人能夠從他的最後幾部作品開始向前追溯,他們就會感覺到,普契尼的創作歷程也像威爾第一樣,是一個逐步發展的完整的有機體,每一部作品都能直接與觀眾達成共鳴。而對於從業的音樂家來說,有一個很簡單的學習方式,那就是要在總譜上下功夫,這無疑會使他們成為扮演普契尼歌劇角色的大師級人物。
賈科莫·普契尼生平大事記
1858年: 普契尼於12月22日出生在盧卡,他的父親是家族中第四位擔任城市管風琴師兼作曲家的人。賈科莫14歲時就已經成為多座教堂的管風琴師了。
1871年: 威爾第的歌劇《阿伊達》在開羅首演。十幾歲的普契尼據說是來回步行從盧卡到Pisa去看歌劇。後來他說:「我感覺,音樂之窗已經為我打開了。」
1880年: 藉助於瑪格麗特王後獎學金,普契尼得以進入米蘭音樂學院學習。他的畢業作品《隨想交響曲》受到歡迎。在老師Ponchielli的鼓勵下,他創作了第一部歌劇《群妖圍舞》(1884年)。
1884年: 朱爾·馬斯奈的《瑪儂》在巴黎上演,不久就成為他最受歡迎的歌劇。普契尼在幾年之後,也用同一個故事創作了一部歌劇。
1886年: 普契尼與他的愛人Elvira Gemignani建立起家庭。他們的兒子安東尼奧在1886年出生。但他們在18年之後,Elvira已經分離的丈夫去世之後才正式結婚。
1888年: Giulio Ricordi成為重建的義大利出版公司的老闆,他不遺餘力地培養普契尼,成為作曲家的良師益友和藝術顧問,直到他在1912年去世為止。
1889年:普契尼學生時代的室友彼德羅·馬斯卡尼創作的《鄉村騎士》在義大利出版商松左尼奧主辦的歌劇作曲比賽中獲得了第一名。
1893年: 普契尼第一部成熟的歌劇作品《瑪儂·萊斯科》在都靈的Regio劇院上演,大獲成功。他的下一部歌劇《藝術家的生涯》(作於1896年)也在此上演,並確立了他的地位。左圖是普契尼與《藝術家生涯》的兩位劇作家Luigi Illica 和Giuseppe Giacosa 在一起的諷刺漫畫。
1894年:受到自然界的啟迪,「新藝術」以其頹廢感和曲線美而影響了全歐洲的視覺藝術。Galileo Chini的陶瓷設計代表了義大利的「自由體」風格,他還在20年代擔任過《圖蘭朵》的舞台設計。
1900年: 在歌劇《托斯卡》中,普契尼把當時的「古典風格」與受瓦格納影響的類似「主導動機」式表現技法相結合,創作出含暴力與殘酷結局的令世人矚目的戲劇作品。
1902年: 戴維· 貝拉斯科的話劇《蝴蝶夫人》(作於1900年)成功上演,依此為基礎,紐約的貝拉斯科劇院開張了。他的話劇《西部女郎》也於1905年在此首演。這兩部話劇後來都被普契尼譜寫成歌劇。
1903年: 美國工程師亨利· 福德創辦了他的汽車公司,開創了大規模生產的流水線方式。普契尼喜愛「快速的」小汽車,1903年他因一次汽車事故腿部骨折而留下了殘疾。
1909年:Elvira控告她不忠實的丈夫與女傭Doria Manfredi有不正當關系(這一次可能並不真實)。她的無理糾纏迫使Doria服毒自殺。
1910年:在《蝴蝶夫人》(作於1904年)中又一次塑造了悲劇性的女主角之後,普契尼的下一部歌劇轉向擁有幸福結局的加利福尼亞故事《西部女郎》。這部歌劇在紐約首演時贏得了巨大成功。
1915年: 義大利以盟軍為伍參與第一次世界大戰。自稱是親德派的普契尼當時正在為維也納的卡爾劇院創作《燕子》。他在政治事件中保持中立的態度激怒了許多朋友和同事。
1924年: 11月29日,普契尼因突發心臟病而去世,他的最後一部歌劇《圖蘭朵》還沒有完成。左圖為普契尼在盧卡的塑像。
普契尼音樂主要特徵
形象化的作曲家
普契尼的音樂總是能激發出聽眾的視覺效果,比如用巴黎市的大門表現一個凄冷的冬日黎明,或者是用鳥語花香表現修道院的平靜。
和聲運用
普契尼在和聲運用方面的主要特徵,因其避免了半音沖撞,或許可以稱之為「柔性不協和」。這有助於把五聲音階和全音和聲吸收到他的音樂創作之中。還有一個典型的特色就是運用交織和弦的反復,作為製造緊張氣氛的方式。
主題再現
普契尼比他同時代的義大利作曲家更高明之處,是充分使用了管弦樂隊的主題再現,它不僅僅是音樂有機體的表現方式,還對故事情節有補充作用。隨著劇情發展,音樂主題的再現已經改變了它們自身的意義。
織體結構
普契尼常常在富有戲劇性的呈示部中設置兩個對比性的主題,一個是生動活潑的,另一個則流暢抒情。他的歌劇第一幕往往分成兩個部分:一個普通的活動場景之後,再把重點集中在有關的主要人物身上。女主角大多是先聞其聲,再見其人。但圖蘭朵卻是先出場,再出聲的,因為她是劇中至關重要的人物。
「小靈魂中的大悲痛」
這是普契尼向詩人d』Annunzio描述他的歌劇原則時說的話。他從沒有試圖攀登理想主義、政治或精神上的高峰。他被稱作不朽的義大利歌劇的查爾斯·狄更斯。
有關普契尼音樂的CD唱片
瑪儂·萊斯科
Mirella Freni, Luciano Pavarotti, Dwayne Croft, Guiseppe Taddei,
Ramon Vargas, Cecilia Bartoli;
大都會歌劇院合唱團與管弦樂團/
詹姆斯·萊文
Decca 440 200-2 (兩張唱片)
藝術家生涯
Leontina Bava, Roberto Alagna, Ruth Ann Swenson, Thomas Hampson,
Simon Keenlyside, Samuel Ramey;
倫敦Voices合唱團,愛樂樂團/
安東尼奧·帕帕諾
EMI 5 56120 2(兩張唱片)
托斯卡
瑪麗亞·卡拉斯,朱賽培·迪·斯泰芳諾,迪托·戈彼;
米蘭斯卡拉歌劇院合唱團與管弦樂團/
維克托·德·薩巴塔
EMI 5 67756 2 (兩張唱片)
蝴蝶夫人
Renata Scotto, Anna di Stasio, Silvana Padoan,
Carlo Bergonzi, Rolando Panerai;
羅馬歌劇院合唱團與管弦樂團/
約翰·巴比羅里
EMI 5 67885 2 (兩張唱片)
西部女郎
Renata Tebaldi, Mario del Monaco,
Cornell MacNeil, Giorgio Tozzi;
羅馬聖塞西利亞學院合唱團與管弦樂團/
弗蘭克·卡普阿納
Decca 421 595-2 (兩張唱片)
圖蘭朵
瓊·薩瑟蘭,盧恰諾·帕瓦羅蒂,
蒙特塞爾拉特·卡瓦列,尼古拉·吉亞烏羅夫,
彼得·皮爾斯;
John Alldis 合唱團,倫敦愛樂樂團/
祖賓·梅塔
Decca 414 274-2 (兩張唱片)
有關普契尼的書籍
普契尼與他的國際性藝術
Michele Girardi 著,Laura Basani 翻譯
芝加哥大學出版社,2000年出版
普契尼傳記
Mary Jane Phillips-Matz 著
東北大學出版社,2002年出版
普契尼的生活與作品
Julian Budden 著
牛津大學出版社,2003年出版