A. 「不要」的各國語言怎麼說
不要,在瑞典語里是inte。
inte在主句中,一般位於限定動詞或助動詞的後面,而在從句中,可以放在限定動詞或助動詞的前面。
副詞inte不僅可以修飾整個句子,也可以修飾某個特定的詞或特定的短語,把它放在所修飾的詞或短語的前面,而且要重讀。
希望我能幫助你解疑釋惑。
B. 不要哭泣我的愛人用英語寫是:don't cry my lover 那用義大利語怎麼寫呢~ 請知道的親告訴我 謝謝~
non piangere,l'amore。
C. 求教幾個義大利語常用語(請給出發音和釋義)
你好一般的用的是ciao(巧讀第四聲)...樓上的sb那個是對別人的尊稱....寫清楚啊而且再見什麼的有很多種看不同情況,稍等是UN MINUDO,bella是對女的說的,bello是對男的說的,還有數的變化,對事情說好是BENE 當然還有最好,那就牽扯到絕對最高級,中文是義大利文是CINESE他們不會發H的音 不需要 看你是什麼情況,別人問你需要什麼嗎不需要就是 NO nient'altro 不會就不要誤人子弟,多看看佩魯賈的ESPRESSO吧你,SB LZ如果要知道的話自己去外文書店買本常用對話,而且吧,讀音最好不要用中文標,因為有個大舌音以及G C 和五個原音字母的搭配問題,不要聽樓上的誤導,我是去義大利的留學生,相信我...額 再說一個接到電話一般性回答的是prondo
D. 急求義大利文翻譯。。謝謝謝謝。。
不哭泣孩子。 我愛你。 但是我不可能說出口
E. 求義大利語《重歸蘇蓮托》拼音發音
關於讀音:
e發音介於ai和ei,o發ao音,v、b、p發b音,c一般發s,g音,t發d音,r,rr發l音。其餘基本和漢語拼音發音一樣,遇見重復的當成一個字母唱。(mm-->m)
下面是歌詞,邊聽邊唱很容易就唱出來了。
Torna a Surriento
Vide'o mare quant'e bello!(bi dai ao ma lai guan dai lou)
Spira tantu sentimento,(s bi la dan sen di men do)
comme tua chi tiene mente,(gao mai a chi die nai men dei)
ca scetato'o faie sunna'.(ga sai da ddou ou fai ei su na)
Guarda, gua'chistu ciardino;
siente, sie'sti sciure arance.
nu prufumo accussi fino,
dinto'o core sene va.
E tu dice:"I'par to, addio!"
T'alluntane da stu core
da sta terra de l'ammore,
tiene'o core'e nun turnà
Ma nun me lassà,
nun darme stu turmientol
Torna a Surriento famme campà!
Vide'o mare de Surriento,
chetesoro tene afunno;
chi ha girato tutto'o munno
nun I'ha visto comm'a cca.
Guarda attuorno sti Sserene,
ca t'e guardano 'ncantate,
e te vonno tantu bene, Te vulessero vasa.
E tu dice:"I'par to, addio!"
T'alluntane da stu core
da sta terra de l'ammore,
tiene'o core'e nun turnà
Ma nun me lassà,
nun darme stu turmientol
Torna a Surriento famme campà!
關於翻譯:
由於英文歌詞是由義大利文翻譯的,在我國有多種版本,各種版本有一些差異。中文歌詞譯文也有多種,常見的有兩種。
一、尚家驤譯
《重歸蘇蓮托》
看,這海洋多麼美麗!多麼激動人的心情!看這大自然的風景,多麼使人陶醉!
看,這山坡旁的果園,長滿黃金般的蜜柑,到處散發著芳香,到處充滿溫暖。
可是你對我說「再見」,永遠拋棄你的愛人,永遠離開你的家鄉,你真忍心不回來?請別拋棄我,別使我再受痛苦!
重歸蘇蓮托,你回來吧!
二、譯者不詳
《重歸蘇蓮托》
看,那海浪輕輕盪漾,心中激起無限歡笑,漪旎風光令人 奢望,花坡春水路滿香。
看,這果園一片金黃,蜜橘長滿在山坡上,傳來一陣陣的芳香,心中充滿陽光。
但是,你向我說再見,從此遠離我的身旁,離開你可愛的家鄉,永遠留在遠方。請別拋棄我,不要再使我悲傷。
重歸蘇蓮托,回到我身旁。
兩種譯文准確地表達了歌曲的藝術內涵,語言表達富有詩意,也適合中國人的表達方式和審美方式。中國傳統的表達方式之一是托物言志。這首歌曲就類似這種表達方式。用優美的景色、用蜜橘來表達自己對家鄉的愛,對心愛的人的愛。歌詞優美,旋律動聽。不少中國人一接觸到它,就被它富有田園般詩意的歌詞和優美的旋律所打動,很快就喜歡上了這首聞名全球的義大利歌曲。在被歌曲的藝術魄力所打動的時候,也應該感謝歌詞的譯者。
F. 義大利語 悲傷 怎麼說
triste
發音是的de li si dai(按漢語拼音讀)
這個是形容詞
然後名詞是tristezza.
發音是的de li si dai za
G. 麻煩您幫我翻譯一下這段義大利語,謝謝
汗 下面一段更新不了 換個馬甲上
這個就是隱藏在腸子中石頭的災難,起源於日耳曼慶祝已故的法國。在盡頭,或強烈的,或自由地在死亡之中解脫。其影響在托斯卡納大區得以傳承,沒有任何恐懼的。在少許時間內,將會看到那帶有磁性的品格的極限,從新返回到我的幽默。
H. 義大利語 傷心 怎麼說
是TRISTE。念法=特里死te(註:R抖音)