㈠ 再見吧拜拜了是什麼歌
《啊,朋友再見》。
再見吧拜拜了是義大利歌曲《啊,朋友再見》中的一句歌詞。
外文曲名為Bellaciao《姑娘,再見》,原唱螞余檔為伊夫毀耐蒙當。此歌曲是悶亂義大利游擊隊歌曲,流傳甚廣。
㈡ 有哪些好聽的義大利語歌曲
好聽的義大利語歌曲有:
1、桑塔露琪亞:
《阿瑪麗莉》是義大利藝術歌曲,是卡契尼最具代表性的作品之一。由作曲家卡契尼作曲,瓜里尼作詞。是一首帶有濃郁宗教色彩的世俗性歌曲。《阿瑪麗莉》的音域不寬,但其旋律優美動聽,細膩感人。
㈢ 求義大利流行歌曲
1、《E l'Alba Verrà》是一首由Ania/Russomanno/Rustici譜曲,Various Artists填詞,Ania Cecilia演唱的歌曲。該歌曲收錄在專輯《Nuda》中,由Universal公司發行於2008-01-01,該張專輯包含了13首歌曲。
2、《Nuda》是一首由Ania/Russomanno/Rustici譜曲,Various Artists填詞,Ania Cecilia演唱的歌曲。該歌曲收錄在專輯《Nuda》中,由Universal公司發行於2008-01-01,該張專輯包含了13首歌曲。
3、《La mia ragazza è della Marvel》是一首由Various Artists譜曲,Various Artists填詞,4TU演唱的歌曲。該歌曲收錄在專輯《情歌》中,由MilleLire公司發行於2019-09-03,該張專輯包含了34首歌曲。
4、《L'amore di un'estate》是一首由Various Artists譜曲,Various Artists填詞,4TU演唱的歌曲。該歌曲收錄在專輯《情歌》中,由MilleLire公司發行於2019-09-03,該張專輯包含了34首歌曲。
5、《Berta filava》是一首由Rino Gaetano譜曲,Rino Gaetano填詞,Rino Gaetano演唱的歌曲。該歌曲收錄在專輯《e cantava le canzoni》中,由索尼音樂公司發行於2015-06-29,該張專輯包含了10首歌曲。
㈣ 2006年最火義大利歌曲是什麼
2006年最火義大利歌曲是什麼?
答:2006年最火義大利歌曲是《Go West》,這首歌很不錯,整首歌情感飽滿、韻律和諧,既有厚重又有靈動,先抑後揚,既有娓娓道來又有情感鋪陳,容易引發聽眾共鳴。
㈤ 推薦一寫好聽的義大利歌曲
(1)
Santa
Lucia
是世界聞名的義大利拿波里民歌。Lucia是女神的名字。歌詞內容描述拿波里漁港的美麗景色。因旋律柔美,是威尼斯貢都拉的船夫喜歡吟唱的歌曲之一,歌詞亦被譯成許多不同語言流傳傳世界各地。
(2)
TORNA
A
SURRIENTO
《
重歸蘇蓮托》是一首著名的義大利歌曲。它由G·第·庫爾蒂斯作詞,由埃爾內斯托·第·庫爾蒂斯作曲。詞、曲作者是兄弟倆,哥哥作詞,弟弟譜曲。它的曲調和歌詞都優美、抒情,在全世界廣為流傳。
(3)
O
Sole
Mio
我的太陽,其他就不說了。
(4)
Mattinata這曲子多種譯法,改成英文歌叫《You"re
Breaking
My
Heart》,在歐美很流行,很多歌手曾經唱過。這首曲子我小時候就有它的唱片,是蘇聯唱片,它的俄語那時當然不懂,是俄國人唱的,我當時經常聽它。
而這歌流傳到中國卻成了《黎明》,年青時很喜歡唱,歌詞到現在還記得清楚。
(5)
Core'
ngrato
這首歌叫《負心人》,也叫《卡塔麗》,是一首失戀的歌,但悲而不哀,你聽。
參考資料:
http://sub2.morricone.cn/oblog4/u/VOLARE/archives/2007/725.html
㈥ tuvivinellaria是哪個國家的歌
《Tu Vivi Nellaria》是一首義大利歌曲。
《Tu Vivi Nellaria》歌曲歌名意思是「你的生活」,演唱:Miani,專輯:《Tu Vivi Nellaria》,語種:義大利語,流派:Pop,唱片公司:精彩光年,發行時間:2020-05-01。
Miani,出生於1962年,來自義大利烏迪內,音樂製作人,擅長舞蹈,電子音樂的製作。
歌詞:
Amore mio
Non sai quante volte ho sognato
Che lei stesse distante da noi
Ma poi si è intromessa
Ed ha rovinato tutto
Tu vivi nell'aria
Tu vivi dentro al mio cuore
Tu sei più importante
Di quella ragazza amore
Tu vivi nell'aria
Tu vivi dentro al mio cuore
Tu sei il mio amore
Tu vivi nell'aria
Tu vivi dentro al mio cuore
Lei lascia che dica
Lei non sa cos'è l'amore
Lascia pure che ti parli male di me
Forse quel che vuole e solo avermi con se
Tu vivi nell'aria
Tu vivi dentro al mio cuore
Lei lascia che dica
Lei non sa cos'è l'amore
Lascia pure che ti parli male di me
Forse quel che vuole e solo avermi con se
Ormai noi e non stiamo più insieme
Non siamo tranquilli per colpa sua
Lascia amore che ti dica una cosa
Io voglio solo restare con te
Perchè
Tu vivi nell'aria
Tu vivi dentro il mio cuore
Tu sei piu importate
Di quella ragazza amore
Tu vivi nell'aria
Tu vivi dentro al mio cuore
Tu sei il mio amore
Tu vivi nell'aria
Tu vivi dentro al mio cuore
Lei lascia che dica
Lei non sa cos'è l'amore
Lascia pure che ti parli male di me
Forse quel che vuole e solo avermi con se
Tu vivi nell'aria
Tu vivi dentro al mio cuore
Lei lascia che dica
Lei non sa cos'è l'amore
Lascia pure che ti parli male di me
Forse quel che vuole e solo avermi con se
以上內容參考QQ音樂-Tu vivi nell'aria
㈦ 義大利的國歌
義大利國歌《馬梅利之歌》,是1847年愛國詩人馬梅利(1827~1849)所作的一首戰歌。兩年以後,他在保衛羅馬共和國、抵抗路易·波拿巴的法國軍隊的戰斗中英勇犧牲。這首歌把勝利的希望寄託在「羅馬的奴隸們」身上,也就是寄託在受奴役的義大利人民大眾,而不是寄託在個別英雄的身上,這種進步的民主主義思想,在當時是難能可貴的。
義大利國歌
L'Inno
Inno scritto nel 1847 da Goffredo Mameli e musicato lo stesso anno da Michele Novaro. Divenne Inno d'Italia nel 1946 in sostituzione della Marcia Reale, inno d'Italia dal 1861 al 1946, scritto da Giuseppe Gobetti per Carlo Alberto.
LE NOTE
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma,
che schiava di Roma
Iddio la creò.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò, sì!
Noi fummo da secoli
calpesti e derisi,
perché non siam popoli,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l'ora suonò.
Uniamoci, uniamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo nati
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?
Dall'Alpe a Sicilia
ovunque è Legnano
ogn'uom di Ferruccio
ha il cuore e la mano
i bimbi d'Italia
si chiaman Balilla
il suon d'ogni squilla
i vespri suonò.
Son giunchi che piegano
le spade vente
già l'Aquila d'Austria
le penne ha perte
il sangue d'Italia
bevè, col cosacco
il sangue polacco
ma il cor le bruciò.
歌詞大意:
義大利的弟兄們
沉睡的祖國已覺醒
把西比奧的戰盔
重新戴在頭上
勝利和自由
正被羅馬奴役
上帝創造了她們
曙光就在前方
團結起來
我們不怕死亡
我們不怕死亡
義大利在呼喚我們
團結起來
我們不怕死亡
我們不怕死亡
義大利在呼喚我們
㈧ 義大利國歌名和來歷
義大利國歌的歌名叫《馬梅利之歌》,歌詞的作者正是愛國詩人戈弗累多.馬梅利。
義大利人有著「狼孩」沸騰的血,有布魯諾為維護真理不惜被烈火吞噬的勇氣,他們高舉民族獨立、國家統一的旗幟,開始了又一場「復興運動」。「為祖國求自由」,「准備把頭顱拋」,詩人馬梅利積淀著民族精神的戰歌,如催春號角,武裝起義在各地先後爆發,馬梅利無愧光榮的祖先,他用戰歌,更用自己的生命為祖國效忠。
馬梅利犧牲了,他的《馬梅利之歌》流傳了下來,被定為義大利的國歌。
㈨ 義大利國歌是什麼
義大利眾兄弟,看祖國正奮起,已戴好西比奧古頭盔——英雄帽。問勝利在哪裡,羅馬城,眾奴隸,把光榮帶給你,創造者是上帝。
遭凌夷,受嘲譏,至今已數世紀;只因為久分裂,長煥散,不團結。高舉起一面旗,同信念,同目的,讓我們聯合起,普天下誰能敵?
讓我們團結緊,讓我們相親近,示人民以道路,循天主所指引。齊發誓去戰斗,為祖國求自由;在上帝名義下,齊團結成一家。
義大利國歌歌詞
L'Inno di Mamelli
(L'Inno d'Italia)1=G 4/4 Allegro
5 | 5.6 5 - 3 | 3.4 3 - 3 | 5.4 3 - 2 | 3.2 1 -
Fra-tel-li d'I-ta- lia, L'I-ta- lia s'e des-ta.
5 | 5.6 5 - 3 | 3.4 3 - 3 | 5.4 3 - 2 | 3.2 1 -
Del-l'el-mo di Sci-pio, S'e cin-ta la tes-ta.
3 | 3 7 - 1.2 | 1.7 6 - 1 | 7.1 2 - 3 | 3 - 4
Do- v'e la vit- to- ria? Le por-ga la chio-ma.
5 | 5.6 5 - 3 | 3.4 3 - 3 | 5.4 3^35 25 | 1
Che schia-va di Ro- ma, Id- di- o la cre- o.
(011 1 011 | 1 011 1#1 23 | (2/4) 4(=1)0 00)
muta in 1=C 4/4 Allegro
3 | 3 3. 2 4 30 5 | 5 5. #4 6 50
Fra-tel-li d'I-ta-lia, L'I-ta-lia s'e des-ta.
5 | 5 6. 7 1 30 4 | 6 5. 3 4 20
Del-l'el-mo di Sci-pio, S'e cin-ta la tes-ta.
2 | 2 2.#1 3 20 4 | 4 4. 3 5 40
Do- v'e la vit-to-ria? Le por-ga la chio-ma.
2 | 2 2. 1 7 70 6 | 5 5. 4 3. 0
Che schia-va di Ro-ma, Id- dio la cre-o.
3 | 3 3. #2 4 3 03 | 3 2. 1 2 70
Strin-gia mo-ci_a cor-te, Siam pron-ti_al-la mor-te.
3 | 3 3. #2 4 3 03 | 3 2. 1 7. 0
Siam pron-ti_al-la mor-te, L'I-ta-lia chia-mo.
3 | 3 3. 2 4 3 05 | 5 #4. 5 7 60
Strin-gia mo-ci_a cor-te, Siam pron-ti_al-la mor-te,
6 | 6. 7 1. 2 3 3 03 | 2. 2 2 10 10
Siam pron-ti al-la mor-te, L'I-ta-lia chia-mo, Si!
㈩ 義大利之夏的英文歌名叫什麼誰唱的
《義大利之夏》是1990年世界盃足球賽主題曲,Giorgio Moroder、Gianna Nannini演唱,喬吉奧·莫羅德爾作曲。這首歌有數個版本,英語版本名稱為:《To Be Number One》。原唱錄音版較舒緩傳統;現場演唱版則加入更多搖滾節奏;因為作曲的是義大利電子樂大師莫羅德爾,也有過節奏強勁的混音版。兩位原唱者都是義大利最著名的流行樂大師,並且此歌詞也是兩人合作寫成的。超級球迷香港天王譚詠麟也曾將此歌改成粵語版本的「理想與和平」。
英文版本則叫「力爭第一」ToBeNumberOne,是由一男二女三人樂隊The"GiorgioMoroder"Project所演唱,樂隊成員包括來自波士頓的主唱JoeMilner,來自紐約的伴唱歌手MollyRuffalo和來自舊金山的另一位伴唱歌手PaulaNichols。
「義大利之夏」或許是最成功的世界盃主題曲,至今仍被資深球迷和歌迷所津津樂道。這是首悠揚動聽,又振奮人心的歌曲,義大利人將亞平寧半島上的海風和足球王國對足球運動的理解糅合成迷人的音樂。
作詞 : Moroder, Giorgio Project
This is what we've worked for all our lives 我們為之奮斗終生的目標
Reaching for the highest goal we can只為攀上巔峰
We choose to give it all我們不惜一切
When the competition calls每當賽場召喚
Time records the Victory in our hearts時光銘刻勝利於心
To win or lose is not the only thing勝負得失並非唯一
It's all in how we play the fairest game全為促成公平競賽
This is the chance we take機不可失
Reaching for the top登上巔峰
Time records the Victory in our hearts時光銘刻勝利於心
To be number one力爭第一
Running like the wind馳騁如風
Playing hard but always playing fair公平而奮力地比賽
(oh Year)oh yeah
To be number one力爭第一
Winning again and again勝果累累
Reaching higher更進一步
Through Italian sky直沖雲霄
This is what we've worked for all our lives我們為之奮斗終生的目標
Shining like a shooting star at night即是如群星般閃耀於夜空
We've got to give it all我們不惜一切
When we hear the call每當聽到召喚
Time records the victory in our hearts時光銘刻勝利於心
To be number one力爭第一
Running like the wind馳騁如風
Playing hard but always playing fair公平而奮力地比賽
(oh Year)oh yeah
To be number one力爭第一
Winning again and again勝果累累
Reaching higher更進一步
Through Italian sky直沖雲霄