導航:首頁 > 觀義大利 > 桑塔露琪亞義大利語怎麼唱

桑塔露琪亞義大利語怎麼唱

發布時間:2023-04-27 10:48:16

⑴ 義大利語歌曲的發音

義大利語歌曲的發音

以義大利語為基礎形成的美聲唱法,從其歷史淵源、唱法沿革以及最終形成的“Bel canto”藝術風格,都與這種語言存在著密不可分的聯系。義大利語特有的發音,使義大利語被稱為世界上最具有歌唱性的語言,也是難以掌握其發聲位置的語言。 以漢語為母語的歌者雖然掌握了義大利語的語音發音規則,但由於義大利語獨特的發聲位置,仍不能很好地進行義大利語的發音,嚴重影響了歌者在演唱中的發揮。 如何在聲樂學習中科學有效地進行義大利語語音訓練, 並形成良好的習慣,達到自然流暢的歌唱,讓語言充分發揮表情達意的功能,而不再成為歌唱發聲的障礙呢?

一、通過強化五個母音的科學訓練打好基礎

世界語言各有不同,不同的語言其母音也是各式各樣的,即便是相同的母音在不同國家的語言中也會呈現不同的色彩。有些學生在演唱義大利語作品時,語言發音很差,卻不能引起教師的重視,反而認為聲音好才是關鍵,忽略了語音的重要性,特別是忽略了母音對美聲歌唱狀態的支撐作用。 一首作品通過大量的練習,聲音仍然唱不到位,其根本原因是歌唱中的母音發音不夠准確。 科學訓練義大利語五個母音字母(a、e、i、o、u)的發音,可以通過下面四個學習步驟進行。

用歌唱狀態進行義大利語母音發音練習

歌唱的狀態,通常比喻為“打哈欠”的狀態,在念義大利語的五個母音字母“a、e、i、o、u”時,盡量在保持口腔打開的狀態下利用只變換舌位的方式將五個母音念清楚,即在不影響腔體的前提下將發音做到依稀可辨。 練習誇張的母音發音時,口型變化要做到小和少。 每發一個母音,均用高位置的軟起音,慢節奏,配合氣息,每天練習五分鍾,就會過渡自然、不留痕跡。目的是使學生從整體上了解,在實際歌唱中義大利語基本母音的發音在口型和舌位方面的具體運動變化,熟練掌握五個基本母音之間連接的規律,為歌唱狀態的連貫自如做好心理意識上的准備。

用五個母音字母進行發聲練習

對初學者的發聲練習應採用不帶輔音的單母音開始。 在進行五個母音的試唱後,從學生發得最好最舒服的那個母音字母入手,而不應強迫必須先唱某個母音。例如,某個學生“u”母音發得較好,就應從“u”母音開始練聲,待這個母音歌唱狀態穩定後,再向其餘的母音擴展, 直到五個母音字母都沒有發聲障礙後,再將五個母音字母放在同一條發聲練習里變換使用。排序從閉母音至開母音,更有利於學生抓住歌唱中義大利語母音字母的連接規律。

用聲樂練聲曲進行五個母音字母的強化訓練

教學中當學生練習母音的口腔狀態保持以及舌位的穩定達到一定程度時,可進一步訓練母音連接的連貫和自如。用義大利語發音的唱名法“do、re、mi、fa、so、la、si”演唱簡短的旋律。 唱名雖不及歌詞那樣繁復,但畢竟多了一些輔音的變化,加之旋律、節奏因素的干擾,學生易失去練聲時的歌唱狀態。因此,不急於直接用唱名唱,可先用單母音代替, 用學生發音最好的母音通篇練聲,接著樂句間來回更替五個母音,直至歌唱中母音的狀態十分穩定,最後再用唱名演唱,這就適應了唱名(即加入輔音字母)的歌唱狀態。

用聲樂作品進行五個母音的練習

五個母音在作品中可分為“大”母音和“小”母音的練習。 “大” 母音練習等同於聲樂練聲曲的練習步驟:先通篇只用一個母音字母,之後每一兩個樂句間變換使用五個母音字母。“小”母音練習是先找出每一個樂句的基本母音並將其標出,根據母音連接中口型和舌位的運動特點進行基本母音的連接練習。如作品《我親愛的》第一樂句:Caro mio ben(a-o-i-o-e)。 最後,以此方法用所有標出的母音來演唱全曲。 “小”母音練習很關鍵,它直接影響到歌唱者演唱作品時的吐字、行腔、字與字之間的銜接等環節,進而影響到歌唱的技巧和音樂的連貫性。

二、通過吟誦義大利語作品的歌詞來培養語感

義大利語的輔音有 22 個, 它們是:b、c (ch)、c(ce,ci)、d、f、g (gh)、g (gi,ge)、l、m、n、p、q、r、s/s、t、v、z/z、gl (gli)、gn、sc(sce,sci)。 以漢語為母語的歌唱者發聲時的難點 ,在於很多具有發音特點的因素,都是從輔音的語音運動形態中體現出來的。例如義大利語中單、雙輔音“caro親愛的”———“carro 車”;“sete 渴”———“sette 七”等的區別, 平時雙輔音只是強度在時值上較單輔音稍大、稍長,不仔細聽辨區別很微小,而在歌唱中雙輔音則要適度誇大這種強度和時值,才可達到唱腔所需要的節奏感和韻律感,甚至在故事情節、人物性格需要時將雙輔音唱成三輔音、五輔音都很有必要。 很多學生的義大利語吐字重音不對,單、雙輔音和清、濁輔音不分,常常令聽眾對唱詞模糊或產生歧義。

用拼讀義大利語歌詞練習義大利語的音節劃分

利用已掌握的義大利語發音規則(例如輔音組合、音節的劃分)認真、仔細地拼讀歌詞中的每個單詞。仔細劃分音節,重點區別清濁輔音,如“b—p,d—t” 等 ;區別單雙輔音, 如 “nono—nonno,casa—cassa”等,這也是中國學生最易忽視也最易出錯的兩個輔音環節。 歌詞中的小連線“—”不可忽略,表示同一個單詞內各音節之間由於旋律的需要而分離開,仍按一個單詞的發音規則對待,而非兩三個不同的單詞,否則,音節的劃分會出現錯誤導致讀音不正確。拼讀歌詞要准確流利,注意語音基本要素——母音、輔音,和由此結合而成的音節的發音部位、發音方法、發音時的腔體開合程度以及運動趨勢。

用歌唱的狀態誦讀歌詞強化語感

這是指用一種朗誦的語調、語速、音量配合歌唱時的腔體、氣息狀態,高位置地、誇張地誦讀歌詞。單、雙輔音,清、濁輔音的區別在這一環節要適度誇張,因為是在歌唱的狀態下誦讀歌詞, 只是沒有節奏和音高。音節與音節之間、詞與詞之間再不是生硬的銜接,過渡自然,咬字鬆弛而清晰,類似於話劇舞台的人物台詞。 不僅誦讀要唱的、能唱的作品,暫時不唱的、不應唱的作品也可拿來誦讀。 久而久之,便培養了學生朗讀義大利語的語感,增進了聽力。否則,會直接影響歌唱的語音清晰和情感表達的適度,進而制約聲樂藝術的藝術表現力。通過誦讀可以訓練正確的語音和語調,提高學生的語音能力,使語感得到很好的培養。

按照作品節奏誦讀歌詞,排除作品中的節奏干擾

按作品節奏誦讀歌詞是最後一個步驟,也是開始演唱該作品最關鍵的一步。要嚴格按照作品的節奏用歌唱狀態去朗讀,不帶音高,開始速度放慢,以不中斷、不打絆的絕對准確流暢為基準,而後逐漸加速。如果,加速後的某一遍練習不理想,則需要重新調整放慢至合適的速度, 但最終一定要達到作品原本的速度。 然後,再進行簡單的視譜,按照這個步驟進行,一首新的作品就基本掌握了。歌詞語音部分的熟練和准確,可以使演唱義大利語作品中的語音困擾程度降至最低,在無形中,演唱者就輕而易舉地把握了自己的音色和作品的風格。 通過以上練習,提前排除了演唱義大利語作品時對語音節奏的干擾因素,提高了作品學習的准確性和效率。

三、通過視聽中外優秀歌唱家的音像資料灌耳音、練口型

歌唱語感離不開聽覺的鑒別與監督,學習聲樂的人, 必須具備良好的對外語語音的感覺和聽辨能力。很多進步迅速的學生,一般都注重多聽、多看,並在課下以大量的音樂欣賞資料作為補充,與課堂的語音訓練形成互補,通過聽覺積累和視覺捉捕二者相結合的“滲透性”學習方法,強化義大利語語音的發音。

多聽

學生每天堅持頭腦清醒、 集中精力地去聽教師、歌唱家的錄音資料,在語音上可從中獲得大量感性認識。 首先要從最喜愛的歌唱家開始(建議直接從世界上最優秀的意籍歌唱家當中選取,還要從適合自己演唱的聲部中選取)。一般而言,人的很多感知能力都是先入為主的,因為最開始聽到的就是最好的、最標準的演唱,會對自己的聽覺灌輸最正確的語音和聲音印象,這種正確優美的聲音會固定在大腦中,對以後的演唱有著潛移默化的影響。 在此基礎上,再逐漸擴展至其他歌唱家、其他聲部以及不同國籍的優秀歌唱家演唱的義大利語聲樂作品。建立歌唱時義大利語發音的准確聽力,學生才能正確調整自身的練習,提高課下自我學習的效率。

多看

視覺捉捕是語音訓練中, 更易令學生留下長期、深刻記憶的輔助手段,與聽覺積累相輔相成。 在條件允許的情況下,多看教師、歌唱家的現場音樂會、歌劇或錄像資料, 通過眼睛的直觀感受來增強耳朵的聽力。用分析的眼光去看他人的演唱,如口型、牙關的開合、舌位、面部肌肉的活動等一系列與語言發音相關的生理運動。 觀察歌唱家在演唱義大利語作品時咬字、吐字方面是如何透過這些表象而表現出來的。 養成良好的多看習慣,學生獨自練習時,就會潛意識地配合記憶中的具象思維進行適當的模仿。

四、通過大量演唱義大利語作品強化語言風格

任何事物的發展都有一個由量變到質變的過程,學習演唱義大利語歌曲也不例外。當學生對義大利語語音的訓練進行到相對穩定的程度後,唯有通過大量演唱不同時期、不同風格的義大利語作品,才能在實踐中深入了解義大利語語音上的特點和吐字、行腔上的特色, 在演唱時才能保證既有鮮明的語言風格,又不影響歌唱技巧的發揮。

演唱古典詠嘆調(Aria antica)作品

現有的聲樂教材中建議選用 《義大利歌曲 108首》(上、下冊,選編內容大都為古典詠嘆調),該教材中收錄了歐洲 16~18 世紀時期的義大利作曲家維瓦爾第、斯卡拉蒂父子、卡契尼等人的作品,內容包含了古典歌劇作品、宗教音樂、古典藝術歌曲等,例如《你發火,就愛生氣》《圍繞著我崇拜的人》《啊,我的心》等代表作。這些聲樂作品音域跨度不大,主要在中聲區,歌詞簡潔,篇幅短小(篇幅較長者,歌詞大多重復出現),適用於任何聲音類型。一個音符只對應一個義大利語音節的發音,語言與音樂融成一體,較為有利於初學者的語音訓練。

演唱室內樂(Musica da camera)作品

室內樂作品又稱為“義大利古典藝術歌曲”。 19~20 世紀義大利作曲家 ,如貝里尼 、羅西尼 、普契尼等人所寫的室內樂作品集也是針對初學者的義大利語語音訓練的重要聲樂教材。 國內的教材中建議選用《貝里尼藝術歌曲集》《羅西尼藝術歌曲選》等教材。這些義大利藝術歌曲集分別包括不同風格的作品,其涵蓋的程度由淺入深,是很好的演唱曲集。 歌詞部分多為詩化的語言,措辭華麗,行文流暢,情緒上包括活潑、浪漫、哀怨及不過分的戲劇性等。 在原文的歌詞上,有男女兩性的區別,但在傳統的習慣上是男女均可演唱,並可依個人的音域做適度的移調,故而除了男、女高音可演唱外,尚適用於男、女中音。 不同聲部的美聲初學者均可在這類作品中強化自己的語言駕馭能力。

演唱歌劇作品(喧敘調、詠嘆調)

作為獨唱作品,歌劇作品中分為喧敘調和詠嘆調兩個部分。 對以漢語為母語的聲樂學生來說,義大利歌劇作品的喧敘調演唱在語音上的.難度大大超過了詠嘆調, 因為喧敘調中往往有密集而繁瑣的詞彙,在一個音符下堆積2~3 個義大利語音節的發音現象都屬常見,甚至有的篇幅冗長,人物角色多半時間都在演唱喧敘調部分。典型的代表作是奧地利作曲家莫扎特創作的義大利歌劇《費加羅的婚禮》《唐璜》等。例如《費加羅的婚禮》中的女主角蘇珊娜 (女高音 )在全劇中只有一首詠嘆調,除少量重唱外,大量篇幅都是詞彙堆積如山的喧敘調。 《唐璜》中的女主角采琳娜(女高音)也是如此。

因此,如果學生沒有扎實的義大利語語音功底,就很難勝任此類劇目中的角色。 上述兩部歌劇的喧敘調部分,對學生提高語音訓練有很大的幫助。歌劇作品中詠嘆調相對用詞少,語速慢,更有一些花腔女高音的歌劇詠嘆調中幾個長串的樂句只有一個“ah”字;或單詞里的一個音節與之對應;或在一首詠嘆調里相同的歌詞反復出現,如羅西尼的《塞爾維亞的理發師》中的女主角羅西娜(女中音)的詠嘆調《我聽到美妙的歌聲 》。 詠嘆調在語音的工作量上相比於喧敘調要少,但是義大利語語音的風格特徵在二者中都體現得淋漓盡致。 歌劇中的人物性格、故事情節、戲劇沖突等很大程度上是依靠歌唱者演唱中對義大利語語音吐字、行腔運用和語言風格的把握表現出來的。

演唱義大利民歌

義大利民歌在中國最為著名和廣為流傳的是義大利南部地區的那波里民歌,因其優越的地理氣候等條件,當地的人民性格開朗、熱情大方,反映到民歌當中總給人一種優美抒情、熱烈奔放的音樂風格,如歌曲《我的太陽》《桑塔露琪亞》《重歸蘇蓮托》等。 旋律優美的義大利民歌作為美聲教學的教材,對初學者在義大利語音訓練方面有較大的難度。 首先,歌詞部分均為義大利南部方言,其發音規則與聲樂學生所掌握的標准義大利語發音相去甚遠, 易對初學者造成干擾, 例如 《我的太陽》 中第一樂句歌詞原文為“Chebella cosa”, 劃橫線的單詞 “cosa” 中的 “s”, 按照標準的義大利語發音規則是在兩個母音“o”和“a”之間,應發濁輔音的 “s”, 而在那波里方言里卻發清輔音的“s”。 很多著名的歌唱家在演唱這首歌曲時都是遵循了當地方言的發音特點,以保證原汁原味。 初學者若不了解這一情況就易造成混淆。

其次,歌詞部分段落較多,詞彙量增加,從語言到語法都具有濃重的方言色彩,在已熟練掌握義大利語語音全部發音規則的基礎上仍會有很多單詞或音節無法拼讀,甚至連寫法都陌生。 如歌曲《重歸蘇蓮托》的歌詞部分共兩個段落,每段內容都不同,其中大量的方言和單詞,都是要經過單獨學習才能掌握好的。 而對於一些標准義大利語語音基礎薄弱的初學者來說, 一定要慎選此類作品。 中、高級學習階段的學生也應在教師的指導下學習個別方言的發音,以掌握其風格特點便於在演唱中充分表現義大利民歌的音樂特色。

;

⑵ 求《桑塔露琪亞》義大利語的歌詞,要完整的,三段

桑塔 露琪亞(義大利雹襪明語)桑塔 露琪亞 Santa Lucia

詞: 佚 名 曲: I.科特勞 <意>

(女)看晚星多明亮, 閃耀著金光. 海面上微風吹, 碧波在盪漾.

(男)在 銀河 下面, 暮色蒼茫. 甜蜜的歌聲, 飄盪在遠方.

(合)在這黑夜之前好世, 請來我小船上. 桑塔露琪亞,桑塔露琪亞.

(男)看小船多美麗, 漂浮在海上. 隨微波起伏, 隨清風盪漾.

(女)萬籟的靜寂, 大地入夢鄉. 幽靜的深夜裡, 明月照四方.

源告(合)在這黎明之前, 請來我小船上. 桑塔露琪亞,桑塔露琪亞.

編輯本段 義大利語歌詞

Sul mare luccica l'astro d'argento

placida é l'onda

prospero il vento

Sul mare luccica l'astro d'argento

placida é l'onda

prospero il vento

Venite all'argine

barchette mie

Santa Lucia, Santa Lucia

Venite all'argine

barchette mie

Santa Lucia, Santa Lucia

⑶ 桑塔露琪亞歌詞 歌曲桑塔露琪亞歌詞

1、歌詞

看晚星多明亮

閃耀著金光

海面上微風吹

碧波在盪漾

在銀河下面

暮色蒼茫

甜蜜的歌聲

飄盪在遠方

在這黑夜之前

請來我小船上

桑塔露琪亞 桑塔露琪亞

在這黎明之前

快離開這岸邊

桑塔露琪亞 桑塔露琪亞

看小船多美麗

漂浮在海上

隨微波起伏

隨清風盪漾

萬籟的靜寂

大地入夢鄉

幽靜的深夜裡

明月照四方

在這黑夜之前

請來我小船上

桑塔春緩露琪亞 桑塔露琪亞

在這黎明之前

快離開這岸邊

桑塔露琪亞 桑塔露琪亞

看晚星多明亮

閃耀著金光

海面上微風吹

碧波在盪漾

在銀河下面

暮色蒼茫

甜蜜的歌聲

飄盪在遠方

在這黑夜之前

請來我小船上

桑塔露彎陸琪亞 桑塔露琪亞

在這黎明之前

快離開這岸邊

桑塔露琪亞 桑塔露琪亞

2、歌曲《桑塔·露琪亞》是一支那不勒斯(Napoli)船歌(barcarolla)民歌。在義大利統一過程中,1849年特奧多羅·科特勞(Teodoro Cottrau)把它從那埋森頃不勒斯語翻譯成義大利(Italy),當作一首船歌出版。它是第一首被翻譯為義大利語的那不勒斯歌曲。

⑷ 桑塔露琪亞的歌詞有多少個版本每個版本的歌詞都怎麼唱

桑塔露琪亞是義大利民歌, Santa Lucia原文意為「光明」,是義大利民間傳說中的能夠驅走黑暗,帶來光明的桐螞侍一位聖女。據我所知一共有6個版本,主要應該還是看伴奏,如嘉賓伴奏,原版伴奏,民美伴物搭奏,戲曲伴奏諸多版本。伴奏不同,唱法也會隨之有些許差別,主旋律不變。

我上面說的只是義大利語原版的哈,還局吵有一些語種翻唱過了的,比如中文,英語等,那我就不是很清楚了啊

⑸ Santa Lucia歌詞義大利語的中文諧音

Sul mare luccia l'astro d'argento
俗了 馬累 露琪亞 拉斯特樓 大了真都(d'argento 可能有些不準,建議跟著灶宏指原唱修正,還有r的顫音絕舉,沒法翻譯出來)
placida é l'onda
普拉奇大 哎 龍大
prospero il vento
蒲牢思牌樓 一樂 溫都
Sul mare luccica l'astro d'argento
同上
placida é l'onda
同上
prospero il vento
同上
Venite all'argine
為你得(讀:dei) 阿拉了寄內
barchette mie
罷了隱配K帶 滅
Santa Lucia, Santa Lucia
喪大 露琪亞 喪大 露琪亞
Venite all'argine
同上
barchette mie
同上
Santa Lucia, Santa Lucia
同上

一個字一個字敲得,累死了

⑹ 求瑞典語、義大利語或者義大利語唱的《桑塔露琪亞》,先謝謝了!

Natten går tunga fjät, runt gård och stuva.
Kring jord som sol』n förgät, skuggorna ruva.
Då i vårt mörka hus, stiger med tända ljus,
Sankta Lucia, Sankta Lucia.

Natten var stor och stum. Nu, hör, det svingar
i alla tysta rum, sus som av vingar.
Se, på vår tröskel står, vitklä碧鉛dd med ljus i hår,
Sankta Lucia, Sankta Lucia.

Mörkret skall flykta snart, ur jordens dalar.
Så hon ett underbart ord till oss talar.
Dagen skall åter ny, stiga ur rosig sky,
Sankta Lucia, Sankta Lucia.

瑞典文的, 其實你可以去 www.youtube.com 聽的
這個歌詞不知道對不對,很久沒芹派唱過了,這是在瑞悔首好典12月13日唱的…

⑺ 桑塔露琪亞歌詞

《桑塔·露琪亞》

詞:佚名

曲:科特勞

唱:科特勞

歌詞:

看晚星多明亮,閃耀著金光

海面上微風吹,碧波在盪漾

在銀河下面,暮色蒼茫

甜蜜的歌聲,飄盪在遠方

在這黑夜之前,請來碼山沖我小船上

桑塔露琪亞,桑塔露琪亞

在這黎明之前,快離開這岸邊

桑塔露琪亞,桑塔露琪亞

看小船多美麗,漂浮在海上

隨微波起伏,隨清風盪漾

萬籟的靜寂,大地入夢鄉

幽靜的深夜裡,明月照四方

在這黑夜之前,請來我小船上

桑塔露琪亞,桑塔露琪亞

在這黎明之前,快離開這岸邊

桑塔露琪亞,桑塔露琪亞

(7)桑塔露琪亞義大利語怎麼唱擴展閱讀:

《桑塔·露琪亞》,是一支那不勒斯(遲殲Napoli)船歌(barcarolla)民歌。在義大利統一過程中,1849年特奧多羅·科特勞(Teodoro Cottrau)把它從那不勒斯語翻譯成義大利(Italy),當作一首船歌出版。

它是第一首被翻譯為義大利語的那不勒斯歌曲,科特勞本人常被說成是該歌曲的作曲家。

《桑塔·露琪亞》歌詞描述那不勒斯灣里桑塔露琪婭區優美的唯物風景,它的詞意是說一名船夫請客人搭他的船出去兜一圈,尤其是在傍晚的涼風之中。

⑻ 請問誰有義大利歌曲Santa Lucia(桑塔露琪亞)的歌詞要義大利語的。

你好,下面是意雀春大利語原版的完整頃盯耐歌詞,我不知道你需不需要中文版或英文版的?

Sul mare luccica l』astro d』argento.
Placida è l』onda, prospero è il vento.
Sul mare luccica l』astro d』argento.
Placida è l』onda, prospero è il vento.
Venite all』agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all』agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!

Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com』è bello star sulla nave!
Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com』è bello star sulla nave!
Su passegieri, venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Su passegieri, venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!

In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia! Santa Lucia!
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia! Santa Lucia!

Mare sì placida, vento sì caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
Mare sì placida, vento sì caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
E va gridando con allegria,
Santa Lucia! Santa Lucia!
E va gridando con allegria,
Santa Lucia! Santa Lucia!

O dolce Napoli, o soul beato,
Ove sorridere volle il creato,
O dolce Napoli, o soul beato,
Ove sorridere volle il creato,
Tu sei l'impero dell』armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Tu sei l'impero dell』armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!

Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un』則宴auretta fresca e leggiera.
Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un』auretta fresca e leggiera.
Venite all』agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all』agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!

⑼ 桑塔露琪亞原唱

《桑塔露琪亞》原唱是帕瓦羅蒂。

桑塔·露琪亞(Santa Lucia),以聖女露琪亞命名的港口,歌曲《桑塔·露琪亞》是一支那不勒斯(Napoli)船歌(barcarolla)民歌。在義大利統一過程中,1849年特奧多羅·科粗豎族特勞(Teodoro Cottrau)把它從那不勒斯語翻譯成義大利(Italy),當作一首船歌出版。

它是第一首被翻譯為義大利語的那不勒斯歌曲。科特勞本人常被說成是該歌曲的作曲家。他的父親是一名出生於法國的作曲家和歌曲收集家。

《桑塔露琪亞》歌詞節選

看晚星多明亮, 閃耀著金光,海面上微風吹, 碧波在盪漾,在銀河下面, 暮纖蔽色蒼茫,甜蜜的煮朽戒充歌聲, 飄盪在遠方,在這黑夜之前, 請來我小船上,在這黎明之岩弊前,快離開這岸邊。看小船多美麗, 漂浮在海上,隨微波起伏, 隨清風盪漾,萬籟皆寂靜, 大地入虹檔頌夢鄉,幽靜的深夜裡, 明月照四方。在這黑夜之前歡肯循鑽,請來我小船上。

⑽ 桑塔露琪亞義大利文歌詞

Santa Lucia 歌詞

Sul mare luccica l'astro d'argento
placida é l'onda
prospero il vento

Sul mare luccica l'astro d'argento
placida é l'onda
prospero il vento

Venite all'argine
barchette mie
Santa Lucia, Santa Lucia

Venite all'argine
barchette mie
Santa Lucia, Santa Lucia

Soft winds caress the sea,
Breezes so tender,
Make every dancing wave,
Gladly surrender!

Days here are heavenly,
Nights are pure ecstasy,
Santa Lucia, Santa Lucia!

Venite all'argine
barchette mie
Santa Lucia, Santa Lucia

閱讀全文

與桑塔露琪亞義大利語怎麼唱相關的資料

熱點內容
義大利愛吃的美食有哪些 瀏覽:447
英國脫歐程序什麼時候開始 瀏覽:690
義大利舊綠卡長什麼樣 瀏覽:356
原油寶事件中國損失多少 瀏覽:587
中國錄音師協會如何加入 瀏覽:526
伊朗用什麼交易石油 瀏覽:990
中國平安為疫情捐款多少 瀏覽:476
義大利買表哪裡最便宜 瀏覽:374
伊朗怎麼運貨到敘利亞 瀏覽:718
印度的經濟是怎麼樣的 瀏覽:799
義大利是什麼宗教國家 瀏覽:861
怎麼看中國平安 瀏覽:191
印尼ldr是什麼意思 瀏覽:616
中國春城在哪個國家 瀏覽:997
今日新鮮伊朗有多少人口 瀏覽:943
印尼耐克jx什麼意思 瀏覽:549
哪個印度電影多 瀏覽:430
伊朗跟俄羅斯哪個面積大 瀏覽:15
3美元和多少越南盾 瀏覽:500
印度成為什麼 瀏覽:161