A. 請問這義大利語是什麼意思
Sperlari :公司名稱,可不翻,或翻為S賽,perl珍珠,賽珍珠。
S.r.l :有限公司。
Via Milano 16 :米蘭道16號。
26100:郵編號。
Cremona:克雷莫納市。
全句可譯為:義大利Sperlari (賽珍珠)有限公司,位於克雷莫納市,米蘭大道16號,郵編26100.
B. 這是什麼意思這是義大利語但我不知道中文是什麼意思義大利語在下面的圖片請幫忙謝謝
C. 義大利語,這是什麼意思
你好,我是朱利奧,你呢?
D. 這幾個意思用義大利語怎麼說
隨便沒有在義大利語中沒有一個特定的單詞 你可以用come vuoi(字面意思如同想要的 延伸就是跟你一樣 隨便)è uguale (是一樣)
例如
Cosa mangiamo?我們吃什麼?
come vuoi?隨便(如同你想要的)
Fare una foto 拍一張照片
ti può 是人稱代詞非重讀形式ti(對應重讀形式是 a te 意思為對於你) +情態動詞 potere 能夠(直陳式現在時 第三人稱單數) 對於你能夠
例如ti può bastare queste mele? 這些蘋果(對於你)夠嗎?
cui 和 che 都是關系代詞。che 前面不能跟前置詞( di a da in con au per tra/fra) 而cui 必須是前置詞引出的 因此 che 代的詞語在後面句子不是主語(soggetto)的作用 就是直接賓語(comlemento oggetto) 而cui代的詞語是所有別的作用(間接賓語 complementi indiretti )
例如:
Ho incontrato Maria che è amica di Marco. 我遇見瑪麗亞,(瑪利亞是)馬克的朋友
不用關系代詞兩句話分別是
Ho incontrato Maria 我遇見瑪利亞
Maria è amica di Marco 瑪利亞是馬克的朋友
che 代替Maria 在第二句話 是主語作用
Ho incontrato Maria di cui Marco mi ha parlato 我遇見馬克跟我說過的那個瑪利亞
不用關系代詞兩句話是
Ho incontrato Maria. 我遇見瑪利亞
Marco mi ha parlato di Maria 馬克跟我講瑪利亞
被動式是只有及物動詞才能用的(助動詞為avere的動詞) 如 mangiare吃 giocare玩 salvare救
被動式的組合:
助動詞essere(變位)+動詞過去分詞
如 è mangiato它被吃了 (直陳式現在時 三單) sono stato salvato我被救了(直陳式近過去時 第一人稱單數)
例句:
La mela è mangiato da Marco 蘋果被馬克吃掉啦
希望有幫助你 謝謝
E. 翻譯(義大利語)
這是義大利語!
意思是:不是我們只有很少的時間,事實上是我們浪費了太多時間!
不是ke而是che!
這是不是在義大利的華人說的,因為在發簡訊的時候,就習慣把che或chi寫成ke或ki!因為ch和e或i時的發音是k,比如chi sai?這就話是你是誰的意思。我們平時就喜歡用簡便的方法寫成ki 6?為什麼會寫成6呢?是因為義大利語6是說sei的!而che sai?這里的sei是你是的『是』的意思!因為動詞的變化,所以我是是說io sono,你是就是tu sei。。。。。。還有學不完的義大利語!你要是喜歡的話就認真學吧!
F. 這是義大利語還是英文翻譯過來什麼意思
不是英語。
就目測最底下的ti amo來看,是意語的我愛你。
所以目測為意語。
看老子超好的眼力給你整出來的翻譯!
fino a quando sarai are me, 只要你是我的,
potro fare qualsiasi cosa, 我可以做任何事情,
tesoro, saremmo stati insieme, 珍惜,我們會在一起,
Ti amo 我愛你
哈哈哈,崇拜老子吧!:DDD
我操,我好佩服我自己。#18
G. 誰知道這個義大利語翻譯中文什麼意思
boom跟他讀音一樣
兄弟你應該搞錯了,bum
如果是歌曲裡面的那就是心跳的聲音義大利人把心跳的聲音讀為bum
bum
boom才是繁榮的意思
經濟上。
另外樓上說的全錯
basta才是
可以了
夠了的意思
懂嗎?
H. Tiamo義大利語,但是這是什麼意思呢
如果你些的是【Ti
amo】的閉猜話,那麼它的意襲春思就是【我是你】樓上說它就像英語【I
love
you】,是的,意思是一樣的,只不過語法不一樣在這句義大利語里
沒有用【我】,那種直接的方式。因為【ti】就拍態耐是你【amo】是動詞愛。
I. 這個義大利語是什麼意思
意思是:
這是,他是...
類似於英語的:it is
J. 這是什麼意思麻煩給我翻譯下 是義大利語
樓主好像問過兩次哦,另一次里啟段備我已經給你燃握回答了哦悄毀,其實用英語翻譯的話就是
One
day,
I
can
find
someone
like
himself
that
the
show
loving
care
to
sympathize
for,
Spende
life
together
with
your
girl!
The
love!