A. 義大利的國歌
義大利國歌《馬梅利之歌》,是1847年愛國詩人馬梅利(1827~1849)所作的一首戰歌。兩年以後,他在保衛羅馬共和國、抵抗路易·波拿巴的法國軍隊的戰斗中英勇犧牲。這首歌把勝利的希望寄託在「羅馬的奴隸們」身上,也就是寄託在受奴役的義大利人民大眾,而不是寄託在個別英雄的身上,這種進步的民主主義思想,在當時是難能可貴的。
義大利國歌
L'Inno
Inno scritto nel 1847 da Goffredo Mameli e musicato lo stesso anno da Michele Novaro. Divenne Inno d'Italia nel 1946 in sostituzione della Marcia Reale, inno d'Italia dal 1861 al 1946, scritto da Giuseppe Gobetti per Carlo Alberto.
LE NOTE
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma,
che schiava di Roma
Iddio la creò.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò, sì!
Noi fummo da secoli
calpesti e derisi,
perché non siam popoli,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l'ora suonò.
Uniamoci, uniamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo nati
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?
Dall'Alpe a Sicilia
ovunque è Legnano
ogn'uom di Ferruccio
ha il cuore e la mano
i bimbi d'Italia
si chiaman Balilla
il suon d'ogni squilla
i vespri suonò.
Son giunchi che piegano
le spade vente
già l'Aquila d'Austria
le penne ha perte
il sangue d'Italia
bevè, col cosacco
il sangue polacco
ma il cor le bruciò.
歌詞大意:
義大利的弟兄們
沉睡的祖國已覺醒
把西比奧的戰盔
重新戴在頭上
勝利和自由
正被羅馬奴役
上帝創造了她們
曙光就在前方
團結起來
我們不怕死亡
我們不怕死亡
義大利在呼喚我們
團結起來
我們不怕死亡
我們不怕死亡
義大利在呼喚我們
B. 義大利獲勝後播放了幾首歌分別是什麼啊
1.<<阿輪芹賣臘逗首檔依達>>--凱旋進行曲
2.義大利國歌
3.06世界盃主題曲--Time of Our Lives
C. 求:義大利國歌歌詞
義大利語(慶褲La lingua italiana)
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'e' desta,
dell'elmo di Scipio
s'e cinta la testa.
Dov'e la vittoria?
Le porga la chioma,
che schiava di Roma
Iddio la creo'.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamo'昌握.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamo', si'!
Noi fummo da secoli
calpesti, derisi,
perche' non siam popoli,
perche' siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
gia' l'ora suono'.
Uniamoci, uniamoci,
l'unione e l'耐差慶amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci puo'?
Dall''Alpe a Sicilia
ovunque è Legnano
ogn''uom di Ferruccio
ha il cuore e la mano
i bimbi d''Italia
si chiaman Balilla
il suon d''ogni squilla
i vespri suonò.
Son giunchi che piegano
le spade ventegià l''Aquila d''Austria
le penne ha perte
il sangue d''Italia
bevè, col cosacco
il sangue polacco
ma il cor le bruciò.
D. 有誰知道義大利國歌的中文歌詞
義大利國歌
義大利國歌名為《馬梅利之歌》。
歌詞由義大利愛國詩人戈弗雷多 馬梅利(Goffredo Mameli)創作於1847年9月;由米凱萊諾瓦洛(1822-1885)於同年譜曲。
1847年12月,熱那亞群眾舉行了一次愛國示威遊行,第一次高歌出這激昂人心的旋律。此後,這首歌很快流傳起來。
1946年6月2日義大利共和國成立後,《馬梅利之歌》被定為國歌。
現將此歌詞的義大利原文和中文翻譯錄如其下:
L'Inno Nazionale
Fratelli d'Italia,
L'Italia s'e desta
Dell'elmo di Scipio
S'e cinta la testa
Dov'e la vittoria?
Le porga la chioma
Che schiava di Roma
Iddio la creo'.
Stringiamoci a corte
Siamo pronti alla morte
Siamo pronti alla morte
L'Italia chiamo'.
Stringiamo a corte
Siamo pronti alla morte
Siamo pronti alla morte
L'italia chiamo'.
Si'!
馬梅利之歌
義大利眾兄弟,看祖國正奮起,已戴好西比奧古頭盔,英雄帽。
問勝利在哪裡,羅馬城眾奴隸,把光榮帶給你,創造者是上帝。
我們要團結牢,准備把頭顱拋,
准備把頭顱拋,祖國在號召。
對!
遭凌夷受嘲譏,至今已數世紀;只因為久分裂,長渙散不團結。
高舉起一面旗,同信念同目的,讓我們聯合起,天下誰能敵?
讓我們團結緊,讓我們相親近,示人民以道路,循天主所指引。
齊發誓去戰斗,為祖國求自由,在上帝名義下,團結成一家。
E. 各國的國歌都在唱什麼
起來!不願做奴隸的人們!把我們的血肉,築成我們新的長城! 中華民族到了最危險的時候,每個人被迫著發出最後的吼聲。起來! 起來! 起來! 我們萬眾一心,冒著敵人的炮火前進! 冒著敵人的炮火前進!前進! 前進! 進!2、美國美國國歌《星條旗永不落》
俄羅斯,我們神聖的國家,俄羅斯,我們摯愛的祖國。頑強的意志,輝煌的榮耀,是你永恆的財富!光榮啊,我們自由的祖國,兄弟民族的古老聯盟,先輩們賦予的智慧屬於人民!光榮啊,祖國!我們為你驕傲!從南方的海洋到北極邊疆,到處是我們的森林和田野。你舉世無雙!上帝保佑你,我們唯一的故土!光榮啊,我們自由的祖國,兄弟民族的古老聯盟,先輩們賦予的智慧屬於人民!光榮啊,祖國!我們為你驕傲!未來歲月為我們的生活和理想,開辟無限的空間。對祖國的忠誠給予我們力量。過去,現在,將來都一樣!光榮啊,我們自由的祖國,兄弟民族的古老聯盟,先輩們賦予的智慧屬於人民!光榮啊,祖國!我們為你驕傲!4、英國英國國歌《神佑女王》
上帝保佑女王,祝她萬壽無疆,神佑女王。常勝利,沐榮光;孚民望,心歡暢;治國家,王運長;神佑女王!揚神威,張天網,保王室,殲敵人,一鼓滌盪。破陰謀,滅奸黨,把亂萌一掃光;讓我們齊仰望,神佑女王!願上帝恩澤長,選精品,傾寶囊,萬歲女王!願她保護法律,使民心齊歸向,一致衷心歌唱,神佑女王!5、德國德國國歌《德國之歌》
爭取統一、獨立和主權,為我祖國輸肝膽!爭取統一、獨立和主權,這是幸福的根和源幸福光輝照亮祖國,繁榮富強永向前!
6、澳大利亞
澳大利亞國歌《前進,美麗的澳大利亞》
全體澳大利亞人,讓我們快樂吧!因為我們年輕而自由;我們有金色的土地和勞動可以創造的財富;我們的國土為海洋所環繞;我們的土地富於自然的恩賜,美麗、富饒而稀有;讓歷史的每一個時期推動美麗的澳大利亞前進。讓我們快樂地歌唱,前進,美麗的澳大利亞。在南十字星座燦爛的星光下,我們用自己的心和雙手辛勤地勞作,為了將我們的聯邦建設得舉世聞名;對那些遠涉重洋到來的人們,我們有無盡的土地來分享;鼓起勇氣,讓我們一起推動美麗的澳大利亞前進。讓我們快樂地歌唱,前進,美麗的澳大利亞。7、韓國韓國國歌《愛國歌》
即使東海水和白頭山乾燥和枯萎,有上帝的保佑我們國家萬歲。 南山上松樹好像披上了鐵甲,即使有大風大浪也改變不了我們的氣魄。秋天的天空晴空萬里沒有一絲雲彩,明亮的月亮是我們不變的心。以我們的氣魄和忠誠的心,不管有什麼苦難和快樂愛過的心永不改變。無窮花三千里華麗江山,大韓人民走大韓的路,保全我們的江山。8、日本日本國歌《君之代》
君王的朝代,一千代、八千代無盡期,直到小石變成巨岩,岩石上長滿蘚苔衣。吾皇盛世兮,千秋萬代;砂礫成岩兮,遍生青苔;長治久安兮,國富民泰。9、義大利義大利國歌《馬梅利之歌》
義大利眾兄弟,看祖國正奮起,已戴好西比奧古頭盔英雄帽。問勝利在哪裡,羅馬城,眾奴隸,將光榮帶給你,創造者是上帝。遭凌夷,受嘲譏,至今已數世紀;只因為久分裂,長煥散,不團結。高舉起一面旗,同信念,同目的,讓我們聯合起,普天下誰能敵。讓我們團結緊,讓我們相親近,示人民以道路,循天主所指引。齊發誓去戰斗,為祖國求自由;在上帝名義下,齊團結成一家。我們要團結牢准備把頭顱拋,准備把頭顱拋。祖國在號召,我們要團結牢,准備把頭顱拋,准備把頭顱拋。祖國在號召!10、法國法蘭西國歌《馬賽曲》
前進,祖國兒女,快奮起,光榮的一天等著你!你看暴君正在對著我們舉起染滿鮮血的旗,舉起染滿鮮血的旗!聽見沒有?兇殘的士兵嗥叫在我們國土上,他們沖到你身邊,殺死你的妻子和兒郎。這一幫賣國賊和國王,都懷著什麼鬼胎?試問這些該死的鐐銬,究竟准備給誰戴?究竟准備給誰戴?法蘭西人,給我們戴啊!奇恥大辱叫人憤慨!是可忍孰不可忍,要把人類推回奴隸時代!什麼!這一幫外國鬼子,在我們家鄉稱霸!什麼!我們高貴的戰士,竟被雇傭兵毆打!竟被雇傭兵毆打!難道要我們縛住雙手,屈服在他們腳底下!難道我們的命運要由卑鄙的暴君來管轄?發抖吧!暴君,賣國奸人,無恥的狗黨狐群!發抖吧!賣國的陰謀,終究要得到報應!終究要得到報應!全車都是上陣的戰士,前仆後繼有少年兵,法蘭西不斷出新人,隨時准備殺敵效命!法蘭西人,寬宏的戰士,要懂得怎樣斗爭!寬恕可憐的犧牲品,他們後悔打我們,他們後悔打我們。可是那些嗜血的暴君和部耶的同黨,這一夥虎豹豺狼,竟然撕裂母親的胸膛!
祖國神聖的愛,請指引和支持我們報仇!自由,親愛的自由請你和你的保衛者同戰斗,你的保衛者同戰斗。但願在你雄偉的歌聲中,旗開得勝建奇功。讓垂死的委員長人看看:你的勝利、我們的光榮!當我們開始走進生活,前輩們已經不在;我們去找他們的遺骸,他們的英雄氣概,他們的英雄氣概。我們不羨慕僥幸偷生,願意與他們分享棺材;為他們報仇或戰死,就是我們最大的光彩!武裝起來,同胞,把隊伍組織好!前進!前進!用骯臟的血做肥田的糞料!11、烏克蘭烏克蘭國歌《烏克蘭的光榮與意志尤未亡》,
烏克蘭的光榮和自由還沒有逝去,命運將會再次向我們的同胞們微笑。我們的敵人將會像朝陽下的露珠一般地消失,而同胞們,我們將統治屬於我們自己的、自由的領土。為了獲得自由,我們願意獻上我們的生命,同胞們,我們會證明我們屬於哥薩克民族。12、荷蘭荷蘭國歌《威廉頌》
我威廉·凡·那叟出身日耳曼血統;我一心忠於祖國直到我的生命告終。奧倫治公爵自由而無所畏懼;對西班牙的皇帝我永遠尊重。我信賴你,依靠你,我的主和上帝! 我的行動聽命於你,我的信仰決不放棄:永遠保持虔敬,永遠為你效力,去驅逐凶惡的暴君,他踐踏我的心。13、牙買加牙買加《牙買加,我們熱愛的家園》
永恆的天父賜保佑,用你強有力的手,保佑我們獲得自由,永放光輝,天長地久,請把真知灼見賜給我們的領袖。公道、真理永放光華,親愛的牙買加。牙買加,牙買加,親愛的牙買加。14、西班牙西班牙國歌由《皇家進行曲》填詞
西班牙萬歲!我們一起唱,用不同的聲音/同一顆心;西班牙萬歲!從綠色的山谷到浩瀚的海洋,是兄弟的贊歌;我們熱愛自己的祖國,要去擁抱她。在她湛藍的天空下,各民族親如一家;光榮的子孫,偉大的歷史。歌唱正義與繁榮,歌唱民主與和平。15、肯亞肯亞共和國國歌 《造物之神》
世界上萬物的上帝,保佑祖國,保佑這土地。上帝你最公平合理,讓我們在團結中自由和平地居住,讓祖國內物產豐富。
16、白俄羅斯
白俄羅斯國歌《我們白俄羅斯人》
自由的風為你的名字唱著自由的歌,綠林以親切的聲音為你呼喚,太陽以火焰歌頌著你聲名遠播,繁星為分散的力量傾注信念。在面對風暴、困難和強權的時候,你萌芽開花守候著,在神聖的土地上發起生命洪水的時候,你面對不退的泛濫,你遭受泛濫。而生命的光輝傳說,越過原野、森林和山川。本土的花木編織出光輝的冠冕,如天鵝的羽毛般閃閃發光。詩人的歌聲為你回響,千百年的崛起與成長。今天的飛躍無可阻擋,面對神秘的未來更加勇敢。你在太陽下多麼顯眼,可愛的火花,從容地編織未來的夢想。金色的裝扮,縱然強大是你的顧忌,你只怕沒有人鄰近,只怕路上沒有荊棘。復興的清風已吹遍各個角落,懷著無限的精神,祖國更美好歡樂的日子已經到來。
17、羅馬尼亞
羅馬尼亞國歌《覺醒吧 羅馬尼亞》
聲譽卓著的三色旌旗,光榮民族的標記。克敵制勝,英勇善戰,赫赫威名自古傳。我們先輩英勇壯烈,幾百年奮戰不懈,我們終於當家作主,努力創造新世界。紅黃藍鑲在一起,組成我們的三色旗。光榮人民尤如星斗,冉冉升起在天空里。我們的民族勤勞自由,緊密團結手攜手,我們向著宏偉目標,不斷取得新成就。我們團結在黨的周圍,勞動熱情大發揮,我們要在祖國大地,創建社會主義。英勇戰斗,粉啐敵人,為了祖國的令名。太陽下的一切民族,共享尊嚴保和平。祝福你,自豪的國家,萬歲,羅馬尼亞!走向共產主義時代,燦如明星放光華。
18、衣索比亞國歌
《前進,我的母親衣索比亞》
(沒有找到歌詞)19、加拿大加拿大國歌《啊 加拿大》
啊,加拿大!我們的祖國,我們的家鄉!您的子女對您充滿真愛!顆顆閃亮的心兒深情凝望,那一片強大自由的北方!啊,加拿大!無論身處何地,我們都保衛您。上帝使我們的祖國自由輝煌!啊,加拿大!我們保衛您!20、波蘭波蘭國歌《波蘭決不死亡》
只要我們一息尚存,波蘭決不會滅亡。舉起馬刀殺退敵人,使我車地重光。越過維斯社拉和瓦爾塔,投入祖國懷抱。拿破崙使我們知道勝利怎樣得到。正象查爾尼茨奔赴瑞典侵佔的波茲南,為了拯救祖國,我們渡海回來作戰。父親掉下眼淚告訴他的巴霞說道:聽啊,戰鼓響了,自己人的戰鼓響了。
F. 誰知道義大利的國歌是什麼求義大利國歌
義大利國歌-馬梅利之歌
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'e' desta,
dell'elmo di Scipio
s'e cinta la testa.
Dov'e la vittoria?
Le porga la chioma,
che schiava di Roma
Iddio la creo'.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamo'.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamo', si'!
Noi fummo da secoli
calpesti, derisi,
perche' non siam popoli,
perche' siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
gia' l'ora suono'.
Uniamoci, uniamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci puo'?
義大利國歌下載:
http://digilander.libero.it/ourworld/hymn/Inno_di_Mameli.mp3
中文歌詞及注釋:
http://ke..com/view/564955.html?wtp=tt
G. 求----義大利國歌的演奏版----和歌詞大意
義大利國歌叫《馬梅利之歌》意洞橡態大利語是l'inno di mamelli或者是l'inno d'italia,我納源可以給你歌詞還有如首譜
義大利國歌歌詞
L'Inno di Mamelli (L'Inno d'Italia)
1=G 4/4 Allegro
. . . . . . . . . . . .
5 | 5.6 5 - 3 | 3.4 3 - 3 | 5.4 3 - 2 | 3.2 1 -
--= --= --= --=
Fra-tel-li d'I-ta- lia, L'I-ta- lia s'e des-ta.
. . . . . . . . . . . .
5 | 5.6 5 - 3 | 3.4 3 - 3 | 5.4 3 - 2 | 3.2 1 -
--= --= --= --=
Del-l'el-mo di Sci-pio, S'e cin-ta la tes-ta.
. . . . . . . . . .
3 | 3 7 - 1.2 | 1.7 6 - 1 | 7.1 2 - 3 | 3 - 4
--= --= --=
Do- v'e la vit- to- ria? Le por-ga la chio-ma.
. . . . . . . . .. .. .
5 | 5.6 5 - 3 | 3.4 3 - 3 | 5.4 3^35 25 | 1
--= --= --= -- --
Che schia-va di Ro- ma, Id- di- o la cre- o.
.. . .. . .. . . .. . .
(011 1 011 | 1 011 1#1 23 | (2/4) 4(=1)0 00)
-== -== -== --- -- ------ -=
muta in 1=C 4/4 Allegro
3 | 3 3. 2 4 30 5 | 5 5. #4 6 50
= -- = -- = -- == -=
Fra-tel-li d'I-ta-lia, L'I-ta-lia s'e des-ta.
.
5 | 5 6. 7 1 30 4 | 6 5. 3 4 20
= -- = -= = -- = -=
Del-l'el-mo di Sci-pio, S'e cin-ta la tes-ta.
2 | 2 2.#1 3 20 4 | 4 4. 3 5 40
= --== -= = -- = -=
Do- v'e la vit-to-ria? Le por-ga la chio-ma.
. . . .
2 | 2 2. 1 7 70 6 | 5 5. 4 3. 0
= -- = -= = ---= =
Che schia-va di Ro-ma, Id- dio la cre-o.
3 | 3 3. #2 4 3 03 | 3 2. 1 2 70
= -- == - == -- = !=
Strin-gia mo-ci_a cor-te, Siam pron-ti_al-la mor-te.
3 | 3 3. #2 4 3 03 | 3 2. 1 7. 0
= -- == - == -- = . =
Siam pron-ti_al-la mor-te, L'I-ta-lia chia-mo.
3 | 3 3. 2 4 3 05 | 5 #4. 5 7 60
= -- = - == -- = -=
Strin-gia mo-ci_a cor-te, Siam pron-ti_al-la mor-te,
. . . . . . . . . :
6 | 6. 7 1. 2 3 3 03 | 2. 2 2 10 10
= -- = -- = - == -- = -- --
Siam pron-ti al-la mor-te, L'I-ta-lia chia-mo, Si!
H. 義大利國歌名和來歷
義大利國歌的歌名叫《馬梅利之歌》,歌詞的作者正是愛國詩人戈弗累多.馬梅利。
義大利人有著「狼孩」沸騰的血,有布魯諾為維護真理不惜被烈火吞噬的勇氣,他們高舉民族獨立、國家統一的旗幟,開始了又一場「復興運動」。「為祖國求自由」,「准備把頭顱拋」,詩人馬梅利積淀著民族精神的戰歌,如催春號角,武裝起義在各地先後爆發,馬梅利無愧光榮的祖先,他用戰歌,更用自己的生命為祖國效忠。
馬梅利犧牲了,他的《馬梅利之歌》流傳了下來,被定為義大利的國歌。
I. 義大利國歌歌詞是什麼
《馬梅利之歌》
詞:戈弗雷多·馬梅利 曲:米凱萊·諾瓦洛
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'e' desta,
dell'elmo di Scipio
s'e cinta la testa.
Dov'e la vittoria?
Le porga la chioma,
che schiava di Roma
Iddio la creo'.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamo'.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamo', si'!
Noi fummo da secoli
calpesti, derisi,
perche' non siam popoli,
perche' siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
gia' l'ora suono'.
Uniamoci, uniamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci puo'?
J. 德國.義大利.法國.美國國歌的介紹
義大利國歌名為《馬梅利之歌》。
歌詞由義大利愛國詩人戈弗雷多·馬梅利(Goffredo Mameli)創作於1847年9月;由米凱萊·諾瓦洛(1822-1885)於同年譜曲。
1847年12月,熱那亞群眾舉行了一次愛國示威遊行,第一次高歌出這激昂人心的旋律。此後,這首歌很快流傳起來。
1946年6月2日義大利共和國成立後,《馬梅利之歌》被定為國歌
法國大革命期間,有過許多鼓舞鬥志的戰斗歌曲,而最受群眾喜愛、流行最廣的,是自由的贊歌--馬賽曲。
馬賽曲的作者名叫魯熱·德·利爾。他是法國大革命時斯特拉斯堡市衛部隊的工兵上尉。他經常到阿爾薩斯著名的愛國者、斯特拉斯堡市市長迪特里希的家裡作客。特迪里希夫人和女兒們同市長一樣,都懷有滿腔愛國和革命的熱忱。她們喜歡這位年輕的軍官,欣賞他的勇氣、詩和音樂。她們總是他新作的第一批鑒賞者,也是他的知音者。
1779年冬,飢荒籠罩著斯拉斯堡。市長迪特里希家的生活也很貧苦。一天,飯桌上只有戰時配給的麵包和幾片火腿了,迪特里希安詳地望著德·利爾說:「只要市民們節日里不缺少熱鬧的氣氛,只要士兵們不缺乏勇氣,我們吃的雖不豐富,也算不了什麼!」他接著對女兒說:「酒窖里還有最後一瓶酒,拿來讓我們為自由為祖國乾杯吧。斯特拉斯堡要舉行一個愛國主義的盛典,德·利爾應該喝幾杯酒,寫出一首能鼓舞人民鬥志的歌曲來!」女兒們齊聲鼓掌喝彩,取來了酒,為父親和年輕的軍官斟滿酒杯,直至酒被喝完。
午夜了,寒氣襲人。任憑幻想馳騁的德·利爾興奮異常地回到房間,一會兒先譜曲後填詞,一會兒先作詞後譜曲。是音符還是詩句先出現?是音樂還是詩篇?他分辨不清。他只是縱聲歌唱,可什麼也沒有寫成,他漸漸感到疲乏,伏在鋼琴上睡著了。
天明醒來,夜裡的歌曲就象夢一般地在例子的記憶中浮現。他一口氣寫下歌詞,譜上音符,隨即向迪特里希家奔去。他在菜雷鋒里找到正在鋤冬季萵苣的迪特里希,這位年邁的愛國者立即叫醒自己的夫人和女兒,還叫來幾位愛好音樂並能演奏的朋友,由迪特里希的長女伴奏,德·利爾激昂地唱起歌來。聽了第一節,每個人心潮激盪不已;聽到第二節,大家都流下了熱淚;聽到最後一節時,人們的狂熱爆發了。迪特里希、他夫人、女兒們、年輕的軍官和朋友,哭著擁抱在一起。他們歡呼:祖國的贊歌找到了!
這首新歌,原名為《萊茵軍進行曲》,一七九二年四月二十四日,由德·利爾在斯特拉斯堡首次演奏,不久就傳遍了全國。三個月以後,法國第二大城馬賽的工人革命隊伍高唱這首歌曲,浩浩盪盪地開進巴黎;馬賽的俱樂部每次召開會議,開始和結束時都必定演奏這支歌曲;馬賽人在行軍路上也高唱這支歌。《馬賽曲》因此得名。
1795年,《馬賽曲》正式定為法國國歌。以後,這支歌曾被拿破崙一世、路易十八和拿破崙三世廢止過,到1879年才重新成為法國國歌。
1、美國國家進行曲
《星條旗永不落》(The Stars and Stripes Forever),美國國家進行曲。由美國作曲家、軍樂指揮家約翰·菲力浦·蘇薩(John Philip Sousa,1854-1932)創作。很多人常常將這首歌同由美國律師弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)作詞,美國作曲家約翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)作曲的美國國歌《星條旗之歌》(The Star-Spangled Banner)相混淆。
《星條旗永不落》是蘇薩的代表作,創作於1897年(另一說1896年),管樂合奏曲。這首進行曲充分發揮銅管樂隊的表現功能,以磅礴的氣勢和熱烈的情緒歌頌自己的國家和軍隊,頗有鼓動力。霍洛維茨對鋼琴作品有多方面的廣泛了解,因此他對演奏曲目也是十分的苛求,他把蘇薩的這首《星條旗永不落》改編為一首充滿靈氣和類似二手連彈的樂曲,聽起來如同加上短笛助奏。氣勢非常宏大!
美國總統尼克松1972年首次訪華期間,樂隊曾經高奏《星條旗永不落》,聽眾反應非常熱烈,而這首樂曲也因此而被中國民眾所熟知。或許,這就是很多人把《星條旗永不落》誤認做美國國歌的原因吧
。