⑴ 義大利語 Che fai 是什麼意思
che fai ?是用在 於當事人面對面時 用che fai ?比較多 ! 是說 你要做甚麼?比如 你們在廚房時 對方 拿起鍋 你就可以問 che fai ?
如果在電話里 是不可以這樣問的 只可以說 che stai facendo ? 你正在做甚麼 ?
如果又需要可以追問!
⑵ 有關義大利語che/chi發音問題
che 開
chi 撲克中的「k"
⑶ 義大利語語法,圖中che ,chi的用法,什麼時候使用,怎麼添加,謝謝
che 是代替東西、事情、物品的一個關系代詞
chi是專門指代人的關系代詞
到底用chi還是che 要看句子成分,這句話里需要什麼 從而選擇。
⑷ 義大利的che到底怎麼用啊
che 是1助語詞 比如che bella [太漂亮了〕不是中文〔太〕的意思 多用於加重語氣
⑸ 義大利語penso che mi piaci是什麼意思
意思是:我覺得我喜歡你
penso 我覺得
che (提示從句)
mi 我
piaci 喜歡你
⑹ che maron義大利語里什麼意思
這個是emilia-romagna大區的方言(不清楚別的地方是不是也這樣說的),直譯的意思是一對睾丸。。。。。。。
不過他的意思是「好煩啊!」 「煩死了!」
⑺ 義大利語的che在句子中起什麼作用
- Che可以當pronome relativo 也就是可以代替名詞。類似於英語的 that。例如: Ho conosciuto un ragazzo (名詞),il ragazzo (重復的名詞) ha detto che ti conosce. 變成 Ho conosciuto un ragazzo, che (代替重復的名詞) mi ha detto che ti conosce.
- 可以當pronome interrogativo,用來提問題,有著「什麼」的意思。例如: 你在做什麼? Che cosa stai facendo?
- 可以當 aggettivo interrogativo,同樣是提問但這個Che要在名詞前面。例如: 你做什麼工作? Che lavoro (名詞) fai?
-當pronome esclamativo。列如: (這個)真棒! Che bello!
- 當aggettivo esclamativo,需要放在名詞前面。列如: 真是個好日子! Che bella giornata (名詞)!
-當pronome indefinito,用於你「不知道的什麼」,可以用 un che, un certo che, un non so che, un certo non so che。 列如: 那個女孩的眼神有些奇怪的東西。 Quella ragazza ha un che (你不知道或不知道解釋的什麼東西) di strano nello sguardo.
-當congiunzione,用來接兩個句子。列如: 我希望你會來。Spero che tu venga.
⑻ 義大利語è,di,che用於什麼時候
這個太多了,è是動詞essere的第三人稱變位,di是介詞,che是關系代詞,分別去看這幾個語法點,能明白個大概
⑼ 義大利語sembra che什麼意思,怎麼用
sembra che 動詞原型 sembrare (意思為 像 好像)的直陳式現在時(presente indicativo) 第三人稱單數
因為有che這個連詞 後面一定是跟動詞的
例如:
sembra che mangia tanto 他好像吃很多。
sembra che sta dormendo他像是在睡覺。
sembra che sei alto 他像是高的(這句話跟下面第一句例子意思完全一樣,可是因為這里用了動詞essere 所以要連詞che)
如果沒有che這個連詞 後面可以直接加名詞或者形容詞, 不能動詞
例如
sembra alto 他像是高的
sembra Marco 他像是馬克
希望有幫助到你 謝謝 '
⑽ 關於義大利語中的 CHE
MI avete regalato dei fuori.i fuori sono bellissimi.
最佳的用法應該是
MI avete regalato dei fuori che sono bellissimi.
che 在這里的用處 應該差不多類似與 congiuntivi 之類的用處。
對不起我在義大利的 中文裡面不知道該怎麼稱呼。
我打個比方, 本來 兩個單詞 兩個句子的 你在把他們合成一句了
i fiori,che avete regalato,sono bellissimi.
這句也可以 不過其實存在不少語法錯誤。
我翻譯一下中文 給你解釋
Tu mi hai prestato un libro. Oggi ti restituisco il libro.
你借給我一本書。 今天我還給你一本書。
用中文的方法 把 他們連起來。
很簡單。
今天我還給你一本你借過給我的書。
這個總會把?
只不過在義大利語的語法裡面把兩個句子連起來需要一座橋梁,
這個橋梁就是 che , 這里的che 其實 它 還有 riflessivo 的意思。
就是 反映出 前一個單詞。
另外 大部分的che 只有一種用法 。