1. 有種蛋糕叫做「提拉米蘇」還是「拉提米蘇」它的含義是什麼
提拉米蘇(Tiramisu)為一種有名的義大利式蛋糕,它是由泡過咖啡或朗姆酒的手指餅干,加上一層馬斯卡彭、蛋黃、乳酪、糖的混合物,然後再在蛋糕表面灑上一層可可粉而成。
Tiramisu在義大利原文里,「Tira」是「提、拉」的意思,「Mi」是「我」,「Su」是「往上」,合起來就是「拉我起來」的意思;也有另一種解釋是「帶我走」和「記住我」,帶走的不只是美味,還有愛和幸福。
歷史
細究其歷史淵源,最早可以追溯到17世紀的一種叫做Zuppa del Duca 或稱作Zuppa Inglese的義大利西北方甜品,但真正的提拉米蘇則一直要到二十世紀60年代才在義大利威尼斯的西北方一帶開始出現。當地人採用Mascarpone cheese(馬斯卡彭芝士)作為主要材料,再以手指餅干取代傳統甜點的海綿蛋糕,加入咖啡、可可粉等其他元素。配方很簡單,卻將芝士、咖啡與酒香三種西方食品的獨特風味,揉合於一身,毫不留情地搶去了芝士蛋糕的風頭。甜與苦就像天使與魔鬼,和諧而又沖突地結合起來。
版本一
關於提拉米蘇的由來,流傳過許許多多不同的故事,比較溫馨的說法是一個義大利士兵即將開赴戰場,可是家裡已經什麼也沒有了,愛他的妻子為了給他准備干糧,把家裡所有能吃的餅干、麵包全做進了一個糕點里,那個糕點就叫提拉米蘇。每當這個士兵在戰場上吃到提拉米蘇就會想起他的家,想起家中心愛的人。
版本二
其它的版本則比較有趣,一說是起源於義大利西部、南托斯卡納地區的錫耶納,19世紀的梅狄契公爵造訪錫耶納,迷上當地一種糊狀甜點,居民就為這種甜點取名為「公爵的甜羹」(zuppa del ca),以此紀念。隨後,義大利公爵又把甜點引進北部的佛羅倫薩,頓時成為駐在當地的英國知識分子最愛,又改稱為「英國佬的甜羹」,並帶回英國,與義大利同步流行。錫耶納的甜點也傳進義大利東北部大城崔維索(Treviso)和威尼斯。而今,這兩座城市就以河渠、壁畫和提拉米蘇最出名,但「公爵的甜羹」如何演變成Tiramisu,則出現解釋上的斷層。
版本三
另一說法則匪夷所思,說崔維索的居民不相信提拉米蘇的前身叫「公爵的甜羹」,堅信提拉米蘇是崔維索和威尼斯的傳統甜點,而且「tiramisu」的義大利字音是「興奮劑或提神劑」(註:即英文的pick-me-up),配方中含咖啡因的濃縮咖啡與可可混合帶來了輕量的興奮作用。據說,當年剛剛傳入威尼斯時,竟特別受到上流交際圈中的高級妓女們的喜愛,成為昔日「Le Beccherie」餐廳樓上青樓妓女的提神恩物,舊時威尼斯的娼妓接客前,都會吃幾口提拉米蘇,以提高「性致」。 但無論傳說如何,對於大多數Tiramisu的愛好者而言,絲毫不影響其在心目中的地位。
版本四
這個版本則更有童話的味道,一個叫Fvan(凡)的男生愛上了一個叫Joe(嬌)的女生。男生堅信名稱與Tianned相似之處的「提拉米蘇」蛋糕會為他帶來好運。於是他用了許多個日夜,自己照著提拉米蘇的製作方法,做出了一個非常精緻的蛋糕,並將這個蛋糕命名為「提拉米蘇的愛」。之後女孩吃到了這個蛋糕,感受到了濃濃的愛意。最後嫁給了男孩。之後這個故事便在鄉鎮上廣為流傳。提拉米蘇蛋糕便成了愛與情的代名詞。直至今日。當提拉米蘇那香甜的口感回味在女孩口中時,相信心裡也會是無比甜蜜的。
2. 提拉米蘇義大利語怎麼讀
上面的全不標准,TI念"提"的話,只能說明還是義大利語發音的門外漢.有幾位朋友說的U上有重音是正確的.
義大利語里ti的發音和英語不一樣,念的是"地",不是提
TIRAMISU'
按音節分
TI-RA-MI-SU'
重讀在最後的SU
上,第4聲,念"速"
MI
念
第一聲的"咪"
,不是"米"
RA
是大舌音,不會發大舌音的朋友,可以用"拉"帶過
TI
念第四聲
"地"
"地拉咪速",才是最標準的義大利語讀法
英語發音過來才比較接近"提拉米蘇"
不過就中文來說,我還是比較喜歡"提拉米蘇"這個叫法,覺得比較好聽