Ⅰ 義大利語「吃」的單詞
有些人意語學了好幾年,單詞背了不少,可是他說的`意語卻誰都聽不明白,問題出在他沒掌握住幾個關鍵單詞。用意語交流有時不必說完整句子或一段話,說清楚一個單詞就可以了,只要這個單詞能表達你的意思。那麼關於意語的詞彙有哪些?怎麼表達,快來看看吧!
牛排 la bistecca
豬排 bistecca di maiale
熏鮭魚 il salmone al fumicato
炸雞 il pollo fritto
義大利面 gli spaghetti
生菜撒拉 l’insalata di verra
湯 la zuppa
玉米濃湯 la zuppa di mais
海鮮湯 la zuppa di mare
素菜湯 la zuppa di verra
義大利起司 il parmigiano
義大利傳統千層面 la zanie al fungo
海鮮飯 il risotto di mare
羅馬傳統長條番茄肉管面 i bucatini alla matricciana
麵疙瘩 i gnocchi
海鮮細面 gli spaghetti di pescatore
鮮貝細面 gli spaghetti alle vongole
四季披薩 la pizza quattro formaggi
蔬菜起司肉 carpaccio di verra
地中海義大利乳酪 mosalera alla mediterranea
義大利甜醬布丁 panacotta cossasa al caramello
香菇海鮮和寬面 tagliatelle al riscampi e tartufo
大蒜和橄欖油 aglio e olio
辛辣的番茄沙司 all'arrabbiata
肉沙司 alla bolognese
大,長的管狀的麵食 i cannelloni
天使頭發麵食 i capellini
奶油沙司加雞蛋,熏肉,乾酪 alla carbonara
貝殼形麵食 le conchiglie
蝴蝶型麵食 le farfalle
薄的寬面條 le fettuccine
長的,義大利式細面條 i fusilli
馬鈴薯面團布丁 gli gnocchi
西紅柿中灌大米 i pomodori ripieni con riso
薄的義大利式細面條 le linguine
Ⅱ 為什麼聖誕布丁在英國被稱為布丁,而實際上它是一個蛋糕呢
我認為這是另一個例子,說同樣的語言,但卻不一樣的相互理解變得,如果不是不可能的話,這需要付出很多努力,感覺任何進展都是上坡的,不管你從哪裡開始。首先,在英語中「pudding」是「pie」的縮寫,這和美國人「pie」的用法差不多——當他們不是指披薩時,我們通常會叫披薩(盡管它最初被描述為「義大利Rarebit」)。
簡而言之,在傳統的英國聖誕餐桌上,甜點階段唯一像奶油或酸奶一樣的就是調味料,可以是奶油、蛋奶糊或其他一些不太重要的液體配料....讓我們回到大語言UK-Greenland-Iceland差距,大洋中危險區域放置食物訂單就像玩俄羅斯輪盤賭……如果你假設一個布丁是奶油和動作,我假設一個布丁卷(當熟不僅可以作為一個足球但如果仍然綁在其蒸布可以用作攻擊),強烈暗示我們都使用同一個詞,而是完全不同的東西。
傳統的英國聖誕布丁——真正的東西,不是「甜點」的委婉說法,也不是輕微的侮辱——更多的是作為輔助主菜,配著罐子里的流液食物,唯一的「裝飾」是帶漿果的冬青枝。因此就有了那首關於二十四隻黑鳥的兒歌,提到美味的菜餚適合擺在國王面前。
Ⅲ 在義大利菜中,什麼是僅次於提拉米蘇的第二佳甜點
提拉米蘇甚至不是最好的甜點,也不是很老。它本質上是zuppa inglese(字面意思是「英國湯」,我更喜歡它勝過提拉米蘇)的翻版,而提拉米蘇則是從英國的小點心衍生而來的。
Zuppa inglese
說實話,大部分義大利高級糕點都是法國糕點的衍生品。如果你去義大利糕點店(pasticceria)看一看,你就能看出這種關系。
想要品嘗到最好的義大利糕點,你得往南走,去西西里。西西里的糕點傳統深受阿拉伯傳統的影響,但具有獨特的地方氛圍。它的主要特色是新鮮的義大利乳清乾酪(奶油甜餡煎餅卷和卡薩塔)、杏仁和無花果、橘子皮等乾果或蜜餞。但它也有當地美味的糕點傳統,比如「Mpanatigghi」,在這些糕點的甜餡中加入一些肉製成,它是最古老的純巧克力的故鄉,產自莫迪卡。
到波曾阿爾卑斯地區製作的蘋果餡餅。
到令人難以置信的溫柔和頹廢的baci di Alassio(利古里亞)。
對於與眾不同的tajadlina(或risulina)來說,這是一種非常脆的蛋糕,由新鮮的義大利面和杏仁製成。
義大利的甜點多得令人難以置信,這主要歸功於它強烈的地域特色。你可以在義大利旅行,你會發現每個地區都有一些比提拉米蘇更好的甜點,盡管有時只有該地區的人知道。