㈠ 求義大利語的發音
提拉米蘇(素)
靠灑 思一(思一連著讀)雅 賣已?
一了(le)哆了切 發 斯大勒 北餒!
日斯多浪忒 哦 卡灑?
阿 忙假了咯 多為(vei) 我(vo)一!
媽 靠妹 誒 發哆?
一 灑瓦一阿了地 內了 咖啡 爸牛哦(牛哦一起讀)
素 斯特拉地 阿了忒了你 地 克類嘛!
啊么!誒 霧那 博他!
(「了」其實應該是顫音,但是無法表示)希望可以幫到你,義大利語讀很好聽,但是用中文表達還真的是。。。。
用拼音寫其實很很困難,讀音不一樣,出來還是和中文差不多,實在不行語音教你!!
㈡ 義大利語最基本的問候語有哪些該怎麼說呢
【共有以下幾個】:
1、Salve ,翻譯:你好。
2、Buongiorno ,翻譯:早上好。
3、Buon pomeriggio,翻譯:中午好。
4、Buonasera,翻譯: 晚上好。
5、Arrivederci ,翻譯:再見。
6、A presto,翻譯: 以後見。
7、Non importa ,翻譯:沒關系,不礙事。
8、Ovviamente ,翻譯:當然。
㈢ 中文譯成義大利語 簡單得很呢
一樓的朋友:
Per
voi
e
ho
fatto
un
sacco
di
sciocchi。
我來分析一下:
1。那個
e
沒有必要,根本就是多餘的,或許是你在寫得時候,不小心打出來了,沒注意到。
2。sciocchi
是
傻的意思。傻事
應該是
schiocchezze
3。在這里用
voi
原意是復數第二人稱
在義大利,這樣稱呼也是對
您
的尊稱,當然現在也可以用,不過已經不流行了,現在幾乎都用
lei
(她)了來表示對
您
的意思。而在後來的一句話里,又用(La
prima
cosa
è
scrivere
poesie
per)
te
是你的意思,但不是尊稱,所以一會兒用尊稱,一會兒不用,不太好。
那個法語的版本
Pour
vous
et
moi,
faire
trop
de
stupide這句好像組織的也不好。我雖然不精通法語,但也學過。
二樓的朋友:就是那個tanti應該寫tante是多的意思,一個是陽性復數,一個是隱性復數而cose是隱性復數的,tante
cose
㈣ 義大利語從1~100的義大利語怎麼寫
我寫拼音好了
1uno
u-no
吳咯
2e
-e
度呃
3tre-的累
4quattro-瓜德絡
5cinque-慶虧
6sei-誰(讀四聲)
7sette-曬得(得一聲)
8otto-噢多
9nove-落歪
10dieci-第呃齊
。。。。這樣弄的我好無言啊,其實義大利語就是拼出來的,和英文不一樣,會拼就會讀,拼的規律也不多,和拼英很像
11undici-吳第七
12dodici-多第七
13tredici-的累第七
14quattordici-瓜多第七
15quindici-坤第七
16seidici-誰第七
diciasette-第恰曬得
dodici-
多第七
dicianove-第恰落危
20venti-
問題
21ventuno,22ventie依次類推
30trenta
得銳大
40quatanta-瓜爛大
50cinquanta-親瓜大
seissanta-誰三大
settanta-塞但大
ottanta噢單大
novanta羅萬大
100cento錢多
讀得聽得不準。。。不能怪我
㈤ 中文翻譯義大利文
自己拿word的翻譯功能翻唄!
㈥ 義大利語怎麼說
問題一:好 用義大利語怎麼說
問題二:你好義大利語怎麼說? Ciao-Hi
salve-你好
Buongiorno早上(白天)好
Buon pomeriggio下午好
Buonasera晚上好
附加一個:Buonanotte晚安
問題三:義大利用義大利語怎麼說啊、。 Italia
ls念法都是錯的 2樓的英式念法
4樓說的是義大利人、義大利語的意思
而且念法也不對 用拼音來念的話應該是
yi定第一聲)da(第二聲)li(第三聲)ya(第四聲)nuo(第四聲)
重音在Italiano的「no」(就是nuo的第四聲)上
Italia的念法應該是yi(第一聲)da(第四聲)li(第三聲)ya(第四聲)
重音在Italia的「ta」(就是da的第四聲)上
我是學義大利語的 毋庸置疑!LS的念法真讓人汗
問題四:你叫什麼?義大利語怎麼說? e ti chiami?
問題五:「對不起」用義大利語怎麼說? mi dispiace 是 我很抱歉scusa 對不起scusami 我很對不起 《scusa》對一個你認識的人說《scusi》對一個不認識的人說比較有禮貌(比如:scusi mi puo』 dire che ore sono=對不起,能和我說下現在幾點嗎。- -義大利人不說 「請問」 比較喜歡用 scusi=對不起。scusi ,也可以向一個不認識的道歉,比如街上撞到一個人了,就可以說 scusi。《scusate》 是對一群人說的(比如說開會遲到了就說:scusate per il ritardo=對不起我遲到了)《scusami》我很對不起,像四樓說的一樣《mi dispiace》我很抱歉,(比如說朋友和你說他考試沒考上,你就說:mi dispiace) 對不起 我愛你 : scusa ti amo(對不起 我愛你)scusa ma ti amo 又或者 (對不起 但是我愛你/對不起 可是我愛你)
問題六:經典 用義大利語怎麼說 言:義大利語是官方語言,又是文學語言。除外來詞外,它共有21個字母,每個詞均以母音結尾,每個音節都要求清晰准確地發出,重音大都在倒數第二個音節上,說起來琅琅上口,非常悅耳動聽,恩格斯稱義大利語為音樂語言。
除義大利外,義大利語還是聖馬利諾 和梵蒂岡的官方語言,是瑞士四種正式官方語言之一。由於歷史的原因,不少索馬里人、衣索比亞人、利比亞人、馬爾他人都會講義大利語。在漫長的歷史年代,義大利人漂流世界各地。今天,在美國、加拿大、阿根廷、巴西、澳大利亞、德國、法國、瑞士等國的僑民和義大利人後裔多達5000萬,被稱為「另一個義大利」,如果算上這些人,世界上講義大利語的人數就更為可觀了。
義大利語同法語、西班牙語、葡萄牙語和羅馬尼亞語一樣,屬於印歐語系的羅馬語族。義大利語同拉丁文的親緣關系十分明顯。義大利語中的絕大部分詞彙來自拉丁文。然而,它們又是兩種不同的語言。義大利人學習拉丁文像學習其他外國語一樣需要付出辛勤的勞動。沒有認真學習過拉丁語的義大利人,同樣看不懂拉丁人撰寫的經典著作。這同沒有學過古漢語的中國人不能讀懂古文的情況頗為相似。
先前,由於義大利長期處於四分五裂狀態,民族語言的最後形成和普及遇到了重重障礙,只有在19世紀義大利統一以後,隨著交通和市場經濟的發展,特別是現代宣傳手段的出現,以佛羅倫薩方言為基礎的義大利語才真正成為全民族的共同語言
問題七:義大利語,非常感謝,怎麼說 Grazie tantissimo 非常非常感謝
Grazie mile 十分感謝
Grazie molto/tanto 非常感謝
La ringrazio tanto 非常感謝(比較正式的用法)
㈦ 義大利語翻譯
Salve,sono un fans provenuto dalla Cina.Sono strafezionato(XX),siete molto forte!Nella vostra squadra,esistono molto calciatore meraviosamente genioso,ad sempio(XX),e mio calciatore preferito è (XX),è molto distindio nella tecnica,sia pasaggio,che superazione,è calciatore piu forte del mondo,potento giocare nella vostra squadra,è veramente ottimo!Vincera sicuramente per voi.
Da questo estate,vi sono entrati molto calciatore in gamba,ad sempio(XX),sono veramente bravo,avento loro,ci ha la forzato molto la nostra squadra!In quando riguarda provedimento della calciatore sono rismato molto convinto,allora vediamo pure loro nella virioso giocata!Sevidiamo in loro!
Al fine,vorrei presentarmi,il mio nome sarrebbe (XX),proviene antico nazione orientale Cina,cio(XX)anni,e da molto che sono stato attrato dalla vostra squadra,in Cina,fans come me c'è ne sono ancora molto, vi abbiamo sempre sostenuto.Ci intressa ogni vostra partita,non stante essere nonostante essento costreto guardare mezzo notte.siamo comunque ferice,perche la vostra spicato espressione ci hanno attrato ogni momento!
Al fine,ci avrrei un desiderio,sarrebbe quello di ricevere la vostra lettera,cio nonostante lententomiconto mi che è dificile questo,pero aspeto comunque la vostra lettera con tutto mio cuore.Se forse possibile,vorrei che mi doneste la carta della vostra calciatore,ne sarrei molto ferice.Se non'è proprio possibile,vi sostero comunque come ho sempre fatto con cuore in tero.
希望你能收到你的信和球員的卡片!
㈧ 三條義大利語的翻譯問題
1, 你們看, 我給你們帶來了些北京的明信片為了讓你們好好的看看這個美麗城市的某些部分。
ALCUNO, 是指,某些人,某些東西,有些人,有些東西。
2, SEMPRE 是 總是的意思,
— E questo parco dove si trova?
這個公園哪裡找?
— È sempre a Pechino.
它總是在北京。
3 , DELLE 其實有很多意思, 一個意思是 什麼的什麼,
比如, ZAINO DI LUIGI, LUIGI 的書包。。。
這是第一個意思,
第二個意思, 是相當於 冠詞了。
這里的預防是有點來難, 一般來說 是必須加上 這個DI的。
而這里這個 DI的意思是 相當於冠詞, 就像英語的 THE
而一般在義大利語里 如果是 單數的話就能加上
IL,LA, 這些 冠詞, 而在這里 是復數, 所以,在這里
DELLE,DELLA, 應該翻譯為 一些。
而這個 DELLE,DELLA 在這個句子里很重要,所以不能不要。
比如
我想趁機買些信封、信紙。
如果那 那個 些 去掉,會變成什麼?
我想趁機買信封、信紙。
你覺得這樣通嗎?