㈠ 在我的心裡 義大利歌詞
在 我 的 心 里
Sento nel core (作者:斯卡拉蒂曲)
Sen-to nel co- re cer-to do- lo- re, cer-to do- lo- re, che la mia pa- ce. . . . . .turban- do va, nel co- re, nel co- re, sen-to nel co- re cer-to do- lo- re cer-to do- lo- re, che la- mia pa- ce tur-ban- do va, che la mia pa- ce tur-ban-do va. Splende_u-na fa- ce, che- l'alma_ac--cen de, se non è_a- mo- re. . .amor sa-rà. amor. . .amor sa-rà. Splende_na- fa- ce,che l'al-ma ac- cen-de, se non è a--mo- re,. . . .amor sa-rà, se non è_a-mo- re, a- mor sa- rà.
Sen-to nel co- re cer-to do- lo- re, cer-to do- lo- re, che la mia pa- ce. . . . . .turban- do va, nel co- re, nel co- re, sen-to nel co- re cer-to do- lo- re cer-to do- lo- re, che la- mia pa- ce tur-ban- do va, che la mia pa- ce turban-do va.
翻譯:在我的心裡 充滿了痛苦, 惆悵的感情,使我的生活不再安寧,在心裡,在心裡,在我的心裡 充滿了痛苦,惆悵的感情使我的生活不再安寧,啊,我的生活不再安寧.
熱情的火焰,燃燒著心靈,情不自禁地產生愛情,產生 產生愛情,熱情地火焰燃燒著心靈情不自禁地產生愛情,情不自禁地產生愛情.
在我的心裡 充滿了痛苦, 惆悵的感情,使我的生活不再安寧,在心裡,在心裡,在我的心裡 充滿了痛苦,惆悵的感情使我的生活不再安寧,啊,我的生活不再安寧.
㈡ 義大利歌曲我親愛的
問題一:義大利語我親愛的整首歌詞的中文諧音 《我親愛的》Caro mio ben歌詞
Caro mio ben, 咖羅 米歐 奔
Credimi almen, 客了李米 阿爾門
Senza di te languisce il cor. 先殺 李 敵 蘭威脅 衣爾 狗兒
Caro mio ben, 咖羅 米歐 奔
Senza di te languisce il cor. 先殺 李 敵 蘭威脅 衣爾 狗兒
Il tuo fedel 衣爾 多 飛淚(兒)
Sospira ognor. 搜死筆拉 歐牛兒
Cessa, crudel, 誰殺 酷魯淚(兒)
Tanto rigor! 蛋多 瑞狗兒
Cessa, crudel, 誰殺 酷魯淚(兒)
Tanto rigor! 蛋多 瑞狗兒
Tanto rigor! 蛋多 瑞狗兒
Caro mio ben, 咖羅 米歐 奔
Credimi almen, 客了李米 阿爾門
Senza di te languisce il cor. 先殺 李 敵 蘭威脅 衣爾 狗兒
Caro mio ben, 咖羅 米歐 奔
Credimi almen, 客了李米 阿爾門
Senza di te languisce il cor. 先殺 李 敵 蘭威脅 衣爾 狗兒
中文的翻譯如下:
我親愛的,至少相信我-
沒有你,我的心變得虛弱。
你忠貞的愛人依舊在嘆氣,
殘酷的愛情,將這冷漠無情結束吧。
問猜純題二:《我親愛的》歌詞 帕瓦羅蒂演唱的義大利文 義大利文歌詞 caro mio ben
cre di mial men
sen za di te
lan guisceil cor
caro mio ben
sen za di te ,lan guisce ilcor
Il tuo fedel
so spirao gnor
ces sa cru del to rigor
ces sa cru del
tan to ri gor
tan to ri gor
caro mio ben
cre di mial men
sen za di te langui sceil cor
caro mio ben
cre di mialmen
sen za di te...
lan guisceil cor 《我親愛的》Caro mio ben歌詞
Caro mio ben, 咖羅 米歐 奔
Credimi almen, 客了李米 阿爾門
Senza di te languisce il cor. 先殺 李 敵 蘭威脅穗仔咐 衣爾 狗兒
Caro mio ben, 咖羅 米歐 奔
Senza di te languisce il cor. 先殺 李 敵 蘭威脅 衣爾 狗兒
Il tuo fedel 衣爾 多 飛淚(兒)
Sospira ognor. 搜死筆拉 歐牛兒
Cessa, crudel, 誰殺 酷魯淚(兒)
Tanto rigor! 蛋多 瑞狗兒
Cessa, crudel, 誰殺 酷魯淚(兒)
Tanto rigor! 蛋多 瑞狗兒
Tanto rigor! 蛋多 瑞狗兒
Caro mio ben, 咖羅 米歐 奔
Credimi almen, 客了李米 阿爾門
Senza di te languisce il cor. 先殺戚槐 李 敵 蘭威脅 衣爾 狗兒
Caro mio ben, 咖羅 米歐 奔
Credimi almen, 客了李米 阿爾門
Senza di te languisce il cor. 先殺 李 敵 蘭威脅 衣爾 狗兒
中文的翻譯如下:
我親愛的,至少相信我-
沒有你,我的心變得虛弱。
你忠貞的愛人依舊在嘆氣,
殘酷的愛情,將這冷漠無情結束吧。
問題三:我親愛的 義大利原文歌詞 不好意思,我只找到了中文歌詞,不知道你能不能接受。
突然想起高中畢業那年的夏天
我們大夥在山上插著火把聊天
啤酒香煙聊著彼此心願
此刻的夜晚友情持續的蔓延
暫時拋開是否考上理想的大學
也不去想自己是否失了戀or退了學
朋友就是最吊的本錢
所有死黨看著我大家一起say yes
時間過的飛快
當初的死黨大學都已經畢了業
面對現在的壓力
有人當了爸和媽為了孩子在賺錢
你是否還好嗎
拿起了電話召集了所有的人馬
相約在老地方
好久不見大夥聊的都是最近的近況
我親愛的朋友
感謝這一路你都在我左右
不管遇到任何的困難
都會仔細聽我述說
親愛的朋友
不管有多忙都要時常保持聯絡
事隔多年我才發現
真心的朋友才能走得長久
要走到年老的時候這個感情不要變
不需要證明就繼續走向前
謝謝!
問題四:《我親愛的》(Caro mio ben)義大利原版歌詞 Caro mio ben,
credimi almen,
senza di te
languisce il cor,
caro mio ben,
senza di te
languisce il cor
Il tuo福fedel
sospira ognor
Cessa, crudel,
tanto rigor!
Cessa, crudel,
tanto rigor,
tanto rigor!
Caro mio ben,
credimi almen,
senza di te
languisce il cor,
caro mio ben,
credimi almen,
senza di te
languisce il cor
問題五:我親愛的 義大利語歌曲的中心情感 這首藝術歌曲是戀人訴說對愛情的忠貞不渝,和對愛的希望。
問題六:帕瓦羅蒂歌曲我親愛的義大利文發音歌詞 30分 帕瓦羅蒂歌曲我親愛的義大利文
Caro mio ben,
credimi almen,
senza di te
languisce il cor,
caro mio ben,
senza di te
languisce il cor
Il tuo fedel
sospira ognor
Cessa, crudel,
tanto rigor!
Cessa, crudel,
tanto rigor,
tanto rigor!
Caro mio ben,
credimi almen,
senza di te
languisce il cor,
caro mio ben,
credimi almen,
senza di te
languisce il cor
問題七:我親愛的 義大利歌詞 義大利文歌詞 caro mio ben
cre di mial men
sen za di te
lan guisceil cor
caro mio ben
sen za di te ,lan guisce ilcor
Il tuo fedel
so spirao gnor
ces sa cru del to rigor
ces sa cru del
tan to ri gor
tan to ri gor
caro mio ben
cre di mial men
sen za di te langui sceil cor
caro mio ben
cre di mialmen
sen za di te...
lan guisceil cor 《我親愛的》Caro mio ben歌詞
Caro mio ben, 咖羅 米歐 奔
Credimi almen, 客了李米 阿爾門
Senza di te languisce il cor. 先殺 李 敵 蘭威脅 衣爾 狗兒
Caro mio ben, 咖羅 米歐 奔
Senza di te languisce il cor. 先殺 李 敵 蘭威脅 衣爾 狗兒
Il tuo fedel 衣爾 多 飛淚(兒)
Sospira ognor. 搜死筆拉 歐牛兒
Cessa, crudel, 誰殺 酷魯淚(兒)
Tanto rigor! 蛋多 瑞狗兒
Cessa, crudel, 誰殺 酷魯淚(兒)
Tanto rigor! 蛋多 瑞狗兒
Tanto rigor! 蛋多 瑞狗兒
Caro mio ben, 咖羅 米歐 奔 Credimi almen, 客了李米 阿爾門
Senza di te languisce il cor. 先殺 李 敵 蘭威脅 衣爾 狗兒
Caro mio ben, 咖羅 米歐 奔
Credimi almen, 客了李米 阿爾門
Senza di te languisce il cor. 先殺 李 敵 蘭威脅 衣爾 狗兒
中文的翻譯如下:
我親愛的,至少相信我-
沒有你,我的心變得虛弱。
你忠貞的愛人依舊在嘆氣,
殘酷的愛情,將這冷漠無情結束吧。
問題八:義大利歌曲《我親愛的》藝術特徵分析 曲作者喬爾達尼(Giuseppe Giordani,1753~1798)生前除了活躍在第勒尼安海岸的那坡里等地外,還曾到英國倫敦進行過音樂活動。他一生寫過不少那坡里風格的歌劇和清唱劇、教堂音樂、器樂曲等,但都沒有傳世。只有這首名為《我親愛的》的小詠嘆,卻一直流傳至今,成為每一個聲樂學生必唱的曲目,和深有造詣的歌唱家的演出節目,由4\4節拍第三拍上起唱的旋律委婉動人,流暢率直,加上安靜、平穩的節奏,使這首短歌具有女性柔美的性格。
我親愛的》Caro mio ben歌詞
Caro mio ben, 咖羅 米歐 奔
Credimi almen, 客了李米 阿爾門
Senza di te languisce il cor. 先殺 李 敵 蘭威脅 衣爾 狗兒
Caro mio ben, 咖羅 米歐 奔
Senza di te languisce il cor. 先殺 李 敵 蘭威脅 衣爾 狗兒
Il tuo fedel 衣爾 多 飛淚(兒)
Sospira ognor. 搜死筆拉 歐牛兒
Cessa, crudel, 誰殺 酷魯淚(兒)
Tanto rigor! 蛋多 瑞狗兒
Cessa, crudel, 誰殺 酷魯淚(兒)
Tanto rigor! 蛋多 瑞狗兒
Tanto rigor! 蛋多 瑞狗兒
Caro mio ben, 咖羅 米歐 奔
Credimi almen, 客了李米 阿爾門
Senza di te languisce il cor. 先殺 李 敵 蘭威脅 衣爾 狗兒
Caro mio ben, 咖羅 米歐 奔
Credimi almen, 客了李米 阿爾門
Senza di te languisce il cor. 先殺 李 敵 蘭威脅 衣爾 狗兒
問題九:想請問一下[我親愛的]這首義大利歌曲的時代及作者創作背景?? 這首歌曲,即使很少聽古典的人,恐怕也不會陌生,近來還被某快餐用作廣告配樂。而在
學過音樂,尤其學過聲樂的人聽來,更是耳熟能詳。據說這往往是聲樂學生正規學習的第
一首義大利歌曲。它雖然旋律簡單,卻極為優美,甚至有人稱之為義大利歌曲中最美的一
首。
然而歌曲的著名卻伴隨著作者在今天的默默無聞。通常認為,其作者是Giuseppe Giordan
i,但也有人考證說,作者是個同姓但無親戚關系的Tommaso Giordani。即使是當時更有名
的前者,如今也很少有人記得。據我所查閱的資料,他死於1798年,但出生年月則眾說紛
紜,甚至有時還被人同比他晚一百多年的Umberto Giordano(歌劇Andrea Chenier、Fedo
ra的作曲者)相混淆。
在17世紀中晚期,這類義大利的「藝術歌曲」十分流行,流傳至今的佳作也相當多。現在
,人們通常用「Italian songs」來稱呼它們,而沒有「chanson」、「lieder」這樣的專
用名詞。它們與後世的拿波利民歌有沒有繼承關系,我沒有考證過,但至少,後來的Doni
zetti、Rossini等大師也同樣寫過不少優美短小的「Italian songs」。
Caro mio ben是Tonmazo Giordani作曲的歌曲。歌詞是義大利語但詞作者不詳
喬爾達尼Tonmazo Giordani(1753-1798),從奇馬羅薩和費納羅利學習作曲,在佛羅倫薩、那不勒斯、羅馬、貝加莫和都柏林等地從事音樂活動。作有歌劇30多部、獨唱歌曲5集及清唱劇、戲劇配樂、重奏曲和協奏曲等。
演唱提示:
《我親愛的》是聲樂學生的必修曲目,也是歌唱名家常用演唱曲目。旋律柔美流暢,委婉動人,深受大眾喜愛。它看上去簡單,實際上很難唱。第一個音就不容易唱好,音高和力度都要恰到好處,輔音C嵌入母音a須十分清脆。很多人喜歡用假聲唱首段和末段,這並不好,不能正確表現歌曲的內容,但聲音過於飽滿也不好,要恰到好處,才能表現出作品的高雅與美感。中段要唱得輕快,滑音要用得典雅,並注意控制氣息。下功夫唱好這首歌,定能學到真正的美聲技巧。可參聽吉利(Gigli)、貝克(Baker)和馮德利希(Wunderlich)等的演唱錄音。
這首歌曲的詞,中譯文出自於尚家驤先生的手筆,頗為不錯,但為了照顧歌唱,某些地方
有川微調整,用韻也偶有不合原文之處,於是,我自己翻譯了一下,放在下面的括弧中。
需要說明的是,「caro mio」是「我親愛的」,而「ben」起著強調作用,因此我意味「我
最親愛的」,另外,caro mio ben是陽性的,或許這還是一首為女子所做的歌。
Caro mio ben, 我親愛的, (我最親愛的,)
credit mi almen, 請你相信, (至少相信我,)
senza di te, 如沒有你, (若是沒有你,)
languisce il cor.我心中憂郁。(這心便枯寂。)
Caro mio ben, 我親愛的, (我最親愛的,)
senza di te 如沒有你, (若是沒有你,)
languisce il cor.我心中憂郁。(這心便枯寂。)
Il tuo fedel, 你的愛人 (你忠實的僕役,)
sospira ognor. 正在嘆息, (無時不在嘆息,)
Cessa, crudel, 請別對我 (狠心人,別繼續)
tanto rigor. 無情無義! (對我冰冷如許。)
Cessa, crudel......>>
問題十:義大利歌曲 《我親愛的》,五線譜,帶中義大利文 好吧,我幫你付了20什麼值,我等等就發給你,已發送啦
㈢ 請幫忙翻譯一下這首義大利歌的歌詞......謝謝
Eppure Sentire (Un Senso Di Te) 然而感覺到(你的感覺)
A un passo dal possibile 與夢想咫尺之遙
A un passo da te 與你咫尺之遙
Paura di decidere 害怕做決定
Paura di me 害怕自己
Di tutto quello che non so (害怕)那些我所不懂的一切
Di tutto quello che non ho (害怕)那些我所沒有的一切
Eppure sentire 然而感覺到
Nei fiori tra l'asfalto 異地而處的花朵里
Nei cieli di cobalto - c'è 在那些鈷藍色的天空中-蘊藏著(有著)
Eppure sentire 然而感覺到
Nei sogni in fondo a un pianto 在夢里深處的淚水
Nei giorni di silenzio - c'è 在無聲的日子裡-蘊藏著(有著)
Un senso di te 你的感覺
mmm...mmm...mmm...mmm...
C'è un senso di te 蘊藏著(有著)你的感覺
mmm...mmm...mmm...mmm...
這樣才OK.