㈠ 各國新婚祝福和忌諱你知道那些呢
撒麥粒(Rice Shower)
西洋婚禮結束後,賓客借著投擲五彩碎紙和撒米向新人祝賀。這個習俗起源於撒麥粒。1491年,英國國王亨利七世攜王後到布里斯托爾旅行的途中,一位麵包師的妻子從窗子里向他們撒麥粒,並高呼:「歡迎你們,陛下!祝你們幸福、長壽。」成為一段佳話。到16世紀時,向新人撒麥粒的習俗廣為流傳。據信麥粒象徵豐收和生活富裕,同時也祝賀新婚夫婦幸福長壽,子孫滿堂。
在華人的喜慶活動里也有忌送時鍾的習俗,這兩者有異曲同工之意。主要是因「送鍾」諧音如「送終」;如果碰到送鍾的賀禮時,就象徵性地付給對方一元,以解除厄運。
打破東西
義大利的新人會在婚禮上非常大力地打破一個玻璃製品或花瓶,傳統習俗認為這些碎片的多寡意味著婚姻有幾年的幸福。
不過,在華人的喜慶節日上碰到不慎打破東西的場景時,卻是暗示著「破碎」之意,是個不祥之兆。但人們會很技巧地以「碎碎(歲歲)平安」一語帶過,好討個吉利。
在大喜之日哭
華人社會很忌諱在喜慶或大過年裡哭,認為那會觸霉頭。但在台灣的傳統習俗中,新娘拜別父母時則是哭得越大聲越好。一來表示自己不忍離開養育之恩大如天的父母;二來哭出聲象徵「發」,是個好兆頭。西方社會又是如何看待在結婚典禮上的這種情緒表現呢?西方人認為,新娘在結婚當日哭是好運,因為那代表新娘已經把眼淚哭完,未來的婚姻生活里不會再哭了。
㈡ 「新婚快樂」義大利語怎麼寫
一般不會寫做
matrimonio
felice,這種是網路翻譯就會這樣寫,在義大利口語中用
BUON
MATRIMORIO是最好的,翻譯出來就是
新婚快樂,BUON可以用於很多情況,比如
BUON
VIAGGIO旅行愉快,BUON
WEEKEND周末快樂,BUON
COMPLEANNO生日快樂。
㈢ 義大利語翻譯
書面的翻譯就是大家說的buon compleanno,但是實際上生活中義大利人都說tanti auguri!那位仁兄說得很對,tanti auguri a te!因為在義大利的生日歌里,大家唱得祝你生日快樂,他們唱的就是tanti auguri a te!
義大利人在做一件事情前,或結束時,與人分別時都會說一些小祝福的話,但是翻譯成中文就沒什麼文采了,他們在祝福一件事時會加上buono或它的斷音形式,陰陽形式。(不知道你是不是學習義大利語的,所以我也不知道我這么說你能不能理解)
對別人很真誠的祝福就是auguri!
祝好運,BUONA FORTUNA!
祝福學習好,BUONO STUDIO!
在吃飯前祝福別人好胃口(可能你會覺得有點怪怪的感覺,可是他們義大利人就是什麼都要祝福一下,上次吃飯前竟然還有一個人祝我有個好胃,多吃點!)BUON APPETITO!
祝福工作順利,BUON LAVORO!
祝福考試成功比較奇怪,是IN BOCCA AL LUPO!書面直譯就是在狼的嘴裡,被祝福的,也就是要考試的人要回答說CREPI!就是把它(狼)殺死!表示會努力考試成功。
義大利人什麼都祝福,簡單一點說就是在你要祝福的東西前加上buono(或buona)的單復,陰陽,斷音,省音的變位就可以了。具體是怎樣,我就不在這里細說了,如果你是學習義大利語的,就會很容易明白了。
例如,你想說祝福別人這個星期過得愉快,就可以說是BUONA SETTIMANA!如果說是周末愉快,就是BUON WEEKEND! 義大利人周末也經常說weekend ,只不過是義大利語的發音。
也不知這些對你來說有沒有大的用處,希望能幫上你的忙。