A. 義大利語難學嗎
義大利語有一點難學。
義大利語(義大利文:Italiano;英文:Italian)屬於印歐語系羅曼語族,是義大利、瑞士、梵蒂岡和聖馬利諾的官方語言之一,廣義的義大利語包括了托斯卡納語、倫巴第語、薩丁尼亞語、那不勒斯語、西西里語、威尼斯語等語言;而狹義的義大利語,是指以托斯卡納語為準的標准義大利語。
作為偉大的文藝復興文化的媒介,義大利語曾對西歐其它語言起過深刻的影響。義大利語是義大利的官方語言。標准義大利語是托斯卡納的方言,發音在於義大利南半部方言之間。標准意語近來稍微加進了一些經濟中心米蘭的口音。
在音樂作曲領域中,亦使用了為數不少的義大利文字詞,但是在音樂中,義大利語一般為了流暢,將最後的一個字母或多個省去。義大利語和拉丁語一樣,有長輔音。
義大利語除了是義大利、聖馬利諾和梵蒂岡的官方語言之外,還是瑞士四種官方語言之一,在瑞士主要集中於提契諾州和格勞邦頓州。
由於義大利語作為較早成熟的「拉丁語方言」,在語法上,它保持了「拉丁語」的大部分特點。著名作家朱自清在散文《威尼斯》中稱贊義大利語是世界上發音最純粹的語言,究其原因,就得歸結到它的發音習慣和語法特點了。
第一,短母音豐富而簡單。說它豐富,是因為幾乎每個輔音都配著母音,不存在單獨的母音音素。說它簡單,是因為沒有像英語那樣的母音組合。一個母音對應一個發音。而且絕大多數的單詞都是以母音結尾,難怪有人猜測義大利語的誕生來自歌劇發音的需要。
第二,除了啞音h,沒有不發音的詞素。少數輔音有組合,但比較簡單。不知道一個詞的意思,按照漢語拼音的讀法就大致上把這個詞念出來。動詞的詞尾變換往往可以明確的指示人稱,因此在一個句子中,經常是看不到主語的。
第三,賓語的用法較為復雜。
以上參考:義大利語——網路
B. 義大利語難學嗎為什麼很多人說好學 而師出同門的拉丁語為什麼那麼多人說難學
額,樓主的問題有點多啊,我一個一個來回答吧。
1.一門語言難不難學是個很主觀的問題,但比起俄語、中文、日文等義大利語相對的來說還是比較簡單的。但並不是完全這樣,要是僅僅是膚淺的學習單詞和語法並不復雜,但要是深入學習的話沒有任何語言是簡單的。打個比方吧,一個對會義大利語的人來說記一些西班牙語的單詞很容易,因為兩門語言很相似,但是在語句組織方面還是有困難的,因為語法中有共同點也有不同點,這樣會讓人混亂。
2.回答如上,還學僅僅是相對性的,並不絕對。
3.拉丁語是義大利語的祖宗,語法和詞語變換都很復雜,後者也可以被當成一種簡版拉丁語吧;就像現在的普通話是簡版文言文一樣。還有呢就是現在並沒有人把拉丁語當作平常用語,一般一門語言要是常常聽人講的話(看原文電影啊也是)可以促進學習的嘛。
4.自學的話也要看學習環境個人努力毅力,不過確實20歲學習一門語言比十幾歲學要難得多,但是也還好啦,總比四十來歲要學的好。
5.比起世界各地的語言,個人覺得英語並不是最復雜的,對一個外國人來說,學習漢字比學習英文單詞可要混亂的所不是嗎?對咱們中國人的話,應該是俄語,韓語,日語和印度語吧,因為那些單詞完全是不同於我們拼音用的字母的啊。
當然,這只是個人看法。
C. 義大利語真的很難學嗎
義大利語不難學。
義大利語比任何其它「拉丁語」都更接近於原來的「拉丁語」。它的各種方言之間的差別很大,許多方言不能與標准義大利語溝通。
義大利的標准書面語基本上是通過但丁的《神曲》和皮特拉克以及薄迦丘的作品,在十四世紀才得以形成的。由於這些傑出的作家的作品主要是使用Toscana(特別是佛羅倫薩Firenze)地區的方言所創作,所以現代義大利語本質上是托斯卡納(Toscana)地區方言。
專業定義:
義大利語主要研究義大利語語言、語法、口語以及義大利等義大利語國家的文化與歷史等方面的基本理論和知識,接受義大利語聽、說、讀、寫、譯等方面的技能訓練,進行義大利語的翻譯、教學與研究等。
以上內容參考網路—義大利語
D. 學西班牙語、葡萄牙語、義大利語、拉丁語各有什麼優勢和不利
學習上西班牙語 葡萄牙語 和義大利語難度都差不多,西語的教材更為豐富一些,葡語和意語師資緊缺,報班價格高昂而且不一定見效。拉丁語是羅曼語系的起源,目前已經是「死語」,僅僅用於科研方面,學習該語言的難度非常大,聽說一個動詞有180種變位,及其變態。
從就業方面分析,葡語是最好,學成之後去非洲,巴西工作的多;西班牙語也還可以,南美洲市場比較大;義大利語就業比較困難,謹慎;拉丁語就更不用說了,如果純粹為了愛好就不要學拉丁語
E. 義大利語和拉丁語和芬蘭語
我在學習拉丁語,芬蘭語確實語法難,拉丁語也是,比較繁難,意語算是最簡單的了。
那位匿名的回答者,【拉丁語其實沒人會讀】,您這是胡扯?古人怎麼讀的確實已不可考,現代只是讀法各有不同而已。
F. 義大利人學拉丁語嗎
學,一般義大利人多多少少都懂一點拉丁語,上小學都有接觸。
如果中學讀的是古典學校,類似於中國的文科高中,拉丁語和古希臘文是必修科目。
PS:拉丁語是死語,不算普及語種,只是歐洲大部分古文獻或藝術品碑文上都用拉丁文和古希臘文書寫,學習這兩種寓言只是作為一種研究手段而已。
另外,歐洲人大都不擅長數學,所以只能選擇略有邏輯性的語言作為頭腦邏輯思維鍛煉的工具--語法
G. 義大利語難學嗎
義大利語是比較難學的。該語言屬於印歐語系羅曼語族,是義大利、瑞士、梵蒂岡和聖馬利諾的官方語言之一。由於義大利語作為較早成熟的「拉丁語方言」,在語法上,它保持了「拉丁語」的大部分特點。
廣義的義大利語包括了托斯卡納語、倫巴第語、薩丁尼亞語、那不勒斯語、西西里語、威尼斯語等語言;而狹義的義大利語,是指以托斯卡納語為準的標准義大利語。
義大利語其他情況簡介。
義大利語比任何其它「拉丁語」都更接近於原來的「拉丁語」。它的各種方言之間的差別很大,許多方言不能與標准義大利語溝通。
義大利的標准書面語基本上是通過但丁的《神曲》和皮特拉克以及薄迦丘的作品,在十四世紀才得以形成的。由於這些傑出的作家的作品主要是使用Toscana(特別是佛羅倫薩Firenze)地區的方言所創作,所以現代義大利語本質上是托斯卡納(Toscana)地區方言。
H. 義大利語和拉丁語,義大利文和拉丁文的區別
義大利語是羅曼語言(Lingua Romana 或 Lingua Romanica)的一個亞語系,羅曼語其實就是羅馬語,也就是拉丁語,所以,從族屬上說,義大利語是現代拉丁語的代表之一。
當然,上述這僅僅是語言學層次上的「標准」答案。但細究起來,其實義大利語同拉丁語的差距還是很大的!以至於有很多當代學者質疑兩者之間是否是直接傳承的關系——當然,這些內容還是讓學究們去解決吧,我們在這里只關心比較直觀的、與學習直接關聯的內容。
在此僅舉出幾個明顯的區別,
從名詞上說,義大利語詞有陰陽兩種性別,而拉丁語有陰陽中三性。拉丁語的中性詞彙一般在意語中就變成了陽性詞,如拉丁語的librum、nomen 對應意語中的 il libro, il nome 等。
此外,拉丁語的名詞是有變格的,義大利語則完全沒有這種形式,所以義大利的詞序是比較固定的,不像拉丁語那樣靈活多變;
兩者的動詞都有六種人稱變位,相對而言,好像拉丁語倒是更規矩些,現在時詞根一般不會像意語有vado, vai, andiamo 這樣離譜的變化;
就基本時態而言,拉丁語的過去時一般有兩種情況,即未完成時和完成時,但並無類似意語 aver(e) fatto 這樣的形式;意語的未完成時與拉丁語類似,但完成時之外還有近過去時和遠過去時的劃分;
意語中存在條件式和虛擬式的形式,且各有一套獨立的變化法,拉丁語中僅有虛擬式,變化法與陳述式並無太大差距,相對容易學一些。
不過拉丁語動詞的被動態又有一套獨立的變位法,這確實比意語復雜一些。
總體感覺,就純粹語言本身而言,拉丁語似乎倒是容易一些,意語的變位多很冗長,句子結構也過於沉重;筆者讀過一些西塞羅或者義大利文藝復興時代人文主義者作品的意語譯本,拋棄理解上的偏差,其內容反而比拉丁文原文要更晦澀一些——當然,這也跟譯文本身的優劣有關。
拉丁語的動詞通常只需記住現在時和完成時兩種詞根就行了,人稱變位幾乎是規律的;而意語通常要記住現在時、完成時,將來時和條件式、虛擬式若干種,相對麻煩得多!
在發音上,拉丁語一般遵循與義大利語同樣的規則,但古典發音中,如ca, cu, ce, ci 中c一律是k音,當然,這僅是習慣問題。
以下是《舊約·創世紀》第一章起首的三句,大家可以直觀對比一下兩種語言。
義大利語:
1 Nel principio Dio creò i cieli e la terra. 2 E la terra era informe e vuota, e le tenebre coprivano la faccia dell』abisso, e lo spirito di Dio aleggiava sulla superficie delle acque.
拉丁語
1 In principio creavit Deus caelum et terram. 2 Terra autem erat inanis et vacua, et tenebrae super faciem abyssi, et spiritus Dei ferebatur super aquas.