① 義大利語翻譯 (求助!!!!!)
Oggi, la luce del sole primaverile della terra, apro le finestre, respirare l'aria fresca e luce del sole nel nostro corpo, caldo, ho guardato verso il cielo,Il buon umore oggi, la pittura, quando stavo per dipingere, mio cugino gentilmente venire a casa mia, come venne da me ogni volta che sarebbe stato di cattivo umore, lo spirito non può concentrarsi, ho Andò subito in un'altra stanza, un'ora più tardi, il mio dipingere bene, è davvero perfetto ah immagine, quando sarò molto difficile disegnare un quadro difficile momento, quanto è felice ah cuore Per me la migliore è quella di ascoltare la musica, la pittura di pittura e alla scrittura di romanzi, vivono giorno qualunque, è la cosa migliore
雖然不知道你那個HAOXIN是名字還是什麼,據我猜測應該是『好心』吧?還是說你表哥叫郝鑫?
② 義大利語和法語
早安.我的賣核公主:
buongiorno la mia principessa
buongiorno principessa mia
晚安中純掘.我的公主
buonanotte la mia principessa
buonanotte principessa mia
http://www.youtube.com/watch?v=Hodj3bJNSMw
如果你看的起來的話.至少能褲坦學會怎麼讀 晚安公主
③ 義大利語語法問題
le particelle ci e ne小品詞ci和ne(中意文對照)
1. La particella ci ha un valore avverbiale e significa "in questo/quel luogo"
per esempio: Sono stato a Firenze e ci voglio ritornare quest』anno.
Sarai a casa domani? Sì, e ci sarà anche mia moglie..
Vado in campagna e ci rimango tre giorni.
小品詞「ci」可用來作副詞意思是「在這/那個地方」
譬如:我去過佛倫羅薩今天我還要去(那裡).
你明天在家嗎?是的,我妻子也會在(家).
2. La particella ci ha anche valore pronominale e significa " a ciò", "in ciò", su ciò
per esempio: Credi a quello che ha detto il direttore? Sì, ci credo.
Sei riuscito a entrare? No, non ci sono riuscito.
Matteo vincerà. Ci scommetto la testa! (su questo fatto).
Era solo uno scherzo, ma Anna ci è cata subito. (nello scherzo)
小品詞也有代詞性質的作用(代詞性小品詞)「為此」「對此」...
譬如: 你相信經理所說的那些嗎?是,我相信
你能試著進來嗎?不,我不能
MATTEO贏定了,我們用腦子擔保(在這個事件上)
那隻是個玩笑,但是ANNA卻馬上陷進去了(在玩笑里)
3. La particella ne ha un valore di partitivo
per esempio: Quanti errori hai fatto? Ne ho fatti pochi.
Hai mangiato tutti i biscotti? No, ne ho mangiati soltanto tre.
Quante sorelle hai? Ne ho e.
小品詞NE有「部分」的使用價值 (額 中文都不會說了 就是所有東西里的一小部分。。看得懂就算了哦 我懶的查字典)
譬如: 你做了多少個錯誤? 我做了很少(錯誤)
你吃了全部的餅干?不,我只吃了三片(餅干)
4. La particella ne ha anche valore di complemento di specificazione (di chi? di che cosa?) e sostituisce espressioni come "di lui/lei/loro", "di questo, "di ciò" ecc.
per esempio: Che cosa pensi di questo problema? Che cosa ne pensi?
Ti intendi di musica classica? Te ne intendi?
Ti sei ricordato di telefonargli? Te ne sei ricordato?
Tutti parlano bene di quella donna. Tutti ne parlano bene.
小品詞NE也有用來作名詞補語的作用(誰的,指什麼?)也用來代替他/她/他們的,這個的,這些的...等等表達
譬如: 你對這個問題有什麼想法(看法)? 你是怎麼想(它)的?
你是指(想說)古典音樂嗎?你怎麼想(它)?
你記得要打電話給他嗎?你還記得(打電話給他)嗎?
大家都說那個女人的好!大家都說(那個女人)的好
5. Uso idiomatico di ci e ne:
-In questa città ci sono molte cose interessanti da vedere.
-Per fare questo piatto ci vogliono solo quattro ingredienti.
-Quanto tempo ci metti per andare a piedi in palestra?
-Anna, hai per caso una penna? Mi dispiace ma non ce l』ho.
-Sei stanco di camminare? Sì, non ne posso più.
-Non riesco a finire il compito in tempo. Non ce la faccio.
-Visto che lo spettacolo era tanto noioso me ne sono andato all』intervallo.
ci和ne的慣用語:
-在這個城市有許多有趣的東西可以參觀
-製作這盤子只需要四種材料
-走路去體育室需要多少時間?
-Anna,你有一支筆嗎?抱歉,我沒有
-你走路覺得累嗎?是,我不能再(走路)了
-我不能及時的完成作業。我不能完成(它)
-因為那演出非常無聊,所以中場休息時我離開了(ne 劇場)
④ 翻譯義大利語。在線等,急切
Fare shopping con i famigliari
Oggi pomeriggio,io,mia madre e mia nonna siamo andati al supermercato che c'erano tanta gente.
Abbiamo girato tutto il supermercato,io mi sono seto sul carrello,mia madre mi spinge e la nonna stava d'avanti.Abbiamo comprato tante cose,ad esempio:uova,carne maiale,gelato,salsiccia....
La maggior parte della gente sono venuti a comprare cose da mangiare per i propri bambini .Nel mercato ci sono tante cose.
Nel mercato ci sono tante persone che mi fa girare la testa .Dopo aver finito di comprare siamo andati alla cassa .Vorremo giocare un gioco,chi indovina la quota da pagare vince .Per fine ho vinto io.
Oggi sono molto contento.
這豎兆個只是第一個,自己翻譯的,攔纖虧可能有些地方比簡神較怪或者有錯誤,你可以修改修改
希望有幫助到你 謝謝
⑤ 義大利語最基本的問候語有哪些
【共有以下幾個】:
1、Salve ,翻譯:你好。
2、Buongiorno ,翻譯:早上好。
3、Buon pomeriggio,翻譯:中午好。
4、Buonasera,翻譯: 晚上好。
5、Arrivederci ,翻譯:再見。
6、A presto,翻譯: 以後見。
7、Non importa ,翻譯:沒關系,不礙事。
8、Ovviamente ,翻譯:當然。
⑥ 義大利語翻譯
書面的翻譯就是大家說的buon compleanno,但是實際上生活中義大利人都說tanti auguri!那位仁兄說得很對,tanti auguri a te!因為在義大利的生日歌里,大家唱得祝你生日快樂,他們唱的就是tanti auguri a te!
義大利人在做一件事情前,或結束時,與人分別時都會說一些小祝福的話,但是翻譯成中文就沒什麼文采了,他們在祝福一件事時會加上buono或它的斷音形式,陰陽形式。(不知道你是不是學習義大利語的,所以我也不知道我這么說你能不能理解)
對別人很真誠的祝福就是auguri!
祝好運,BUONA FORTUNA!
祝福學習好,BUONO STUDIO!
在吃飯前祝福別人好胃口(可能你會覺得有點怪怪的感覺,可是他們義大利人就是什麼都要祝福一下,上次吃飯前竟然還有一個人祝我有個好胃,多吃點!)BUON APPETITO!
祝福工作順利,BUON LAVORO!
祝福考試成功比較奇怪,是IN BOCCA AL LUPO!書面直譯就是在狼的嘴裡,被祝福的,也就是要考試的人要回答說CREPI!就是把它(狼)殺死!表示會努力考試成功。
義大利人什麼都祝福,簡單一點說就是在你要祝福的東西前加上buono(或buona)的單復,陰陽,斷音,省音的變位就可以了。具體是怎樣,我就不在這里細說了,如果你是學習義大利語的,就會很容易明白了。
例如,你想說祝福別人這個星期過得愉快,就可以說是BUONA SETTIMANA!如果說是周末愉快,就是BUON WEEKEND! 義大利人周末也經常說weekend ,只不過是義大利語的發音。
也不知這些對你來說有沒有大的用處,希望能幫上你的忙。
⑦ 義大利語翻譯
第一、明確義大利語的特點
義大利語歸屬於印歐語系,它是義大利的國家官方語言。大家都知道,義大利語可以稱得上是世界最美的語言之一。因為它聽起來像和煦的春風一樣,溫柔清晰。用義大利語書寫的文章中,各種的華麗辭藻如盛放的鮮花一樣,生生不息,連綿不絕。當然,這就給翻譯者們帶來了不少的甜蜜苦惱。
此外,義大利語的發音悅耳優美,被稱贊為世界上最有藝術感的語言,所以,在翻譯之前,你完全可以先朗讀一下即將要翻譯的文章。
當然,說到翻譯,這里就不得不再說一下義大利語的書寫,那種華麗流暢的花體往往令很多翻譯者陶醉,有些人甚至就是因為其書寫太過美麗,而選擇了從事翻譯義大利語這一行列。
⑧ 懂義大利語的幫幫忙。
vagina 義大利語 陰道
我愛你 Ti amo
再見 Addio!
也可以用:
ArrivederLa! 表示再見!
Piacere. 表示「幸會」。
A presto. 表示「一會兒見」
希望回答對你有幫助
⑨ 義大利語:表示「季節/月份/星期/時間」的部分詞彙
義大利[yidali.liuxue86.com]收集整理。
年 anno (復數 anni)
月 mese (復數 mesi)
日 giorno (復數 giorni)
一月 gennaio
二月 febbraio
三月 marzo
四月 aprile
五月 maggio
六月 giugno
七月 luglio
八月 agosto
九月 settembre
十月 ottobre
十一月 novembre
十二月 dicembre
季節 stagione
春季 primavera
夏季 estate
秋季 autunno
冬空圓季 inverno
白天 giorno
黑夜 notte (襪舉深夜)
每天 quotidiano(也有「日報」之意)
今天 oggi
昨天 ieri
前天 l』altro ieri
後天 dopo domani
周末 weekend (借用告虧碧英語)
星期一 lunedi』
星期二 martedi』
星期三 mercoledi』
星期四 giovedi』
星期五 venerdi』
星期六 sabato
星期天 domenica
上午 mattina(早晨)
中午 mezzogiorno
下午 pomeriggio
傍晚 tramonto