❶ 中文譯成義大利語 簡單得很呢
一樓的朋友:
Per voi e ho fatto un sacco di sciocchi。
我來分析一下:
1。那個 e 沒有必要,根本就是多餘的,或許是你在寫得時候,不小心打出來了,沒注意到。
2。sciocchi 是 傻的意思。傻事 應該是 schiocchezze
3。在這里用 voi 原意是復數第二人稱 在義大利,這樣稱呼也是對 您 的尊稱,當然現在也可以用,不過已經不流行了,現在幾乎都用 lei (她)了來表示對 您 的意思。而在後來的一句話里,又用(La prima cosa è scrivere poesie per) te 是你的意思,但不是尊稱,所以一會兒用尊稱,一會兒不用,不太好。
那個法語的版本
Pour vous et moi, faire trop de stupide這句好像組織的也不好。我雖然不精通法語,但也學過。
二樓的朋友:就是那個tanti應該寫tante是多的意思,一個是陽性復數,一個是隱性復數而cose是隱性復數的,tante cose
❷ 中文翻譯成義大利文
我是學義大利語的,生命是vita; 我的一切是tutti i miei, 而且這要看你用在哪裡的,不同的地方不同德說法;寶貝看你具體指的是什麼了,bambino是孩子,寶寶的意思,如果是寶物的意思可以說tesoro,樓上的估計是直接把字典上的搬下來了...
❸ 義大利語里有什麼國罵
哎~~`這方面,我最懂了.終於有個人可以分享了...
很專業的哈...那些臟話不明白的我都問同學要真正的含義呢...
vaffanculo...啃屁股去
suca....吸雞雞去.
minkia, cazzo...兩個意思一樣,都是雞雞...
puttana, pulla, troia..婊子
bastardo....雜種
cretino, scemo...笨蛋,傻瓜
stronzo, merda...屎