A. 義大利語的老公老婆怎麼讀
用中午音譯過來 老公是:麥瑞拖 老婆是:摸個里夜
採納哦
B. 翻譯(老婆.老公)西班牙義大利語!
義大利語:
老公——Marito
老婆——Moglie
西班牙語:
老公——Marido
老婆——Esposa
C. 老公一詞用各國語言怎麼說
英語:Husband
荷蘭語:Echtgenoot
法語: Mari
德語: Ehemann
希臘語:∑�0�3ζυγο�0�9
義大利語:Marito
日語:夫 (先鄙視下,其實日語的起源應該就是漢語的古文,再經過松下,竹邊、泉上一頓濫交之後就發展成現在的這樣了)
朝鮮語:�8�7�5�3
葡萄牙語與西班牙語:Marido
俄語:Супруг
瑞典語:Maka
阿拉伯語:�1�0�1�2�1�4
D. 各國老公的叫法
美國人把戀人稱「蜜」阿拉伯人則用「我的黃瓜」立陶宛人則用「啤酒」來比喻波蘭人把自己的情人比喻為「餅干」日本人則會說:「哎喲,是美麗的山花」法國人把自己心愛的人稱為「小捲心菜」茲庫人對愛人的最高愛稱則是「我的小蒜」希臘姑娘則喜歡被人稱為「象黃金蟲一樣」芬蘭人思念情人時,稱之為「溫柔的小數葉」而列塔尼人則興奮地把戀人比作「我的小青魚」浪漫的維也納人用「我的小蝸牛」來稱呼心愛的人捷克波希米亞最富愛情表達方式的話為「我母親的靈魂」塞爾維亞人稱呼自己的戀人為「小蟋蟀」時,就會沉侵在最大的幸福之中而南斯拉夫的加爾紐拉人則用「我的小草」來表達對戀人最熾熱的感情以下為中國式:丈夫的稱呼倍倍爾在《婦女與社會主義》一書中談到古代雅典婦女時說:「對丈夫不能直呼其名,而要稱『老爺』;她是丈夫的僕役。……丈夫可以把她當作奴隸出售。可見古希臘的男人的職責也在於管教女人,而且還管得極有尊嚴。都叫「老爺」啊!名正則言順,看來不僅我們中國人懂這個道理啊!再來看看國人對丈夫的稱呼吧。看看我們聰明的老祖先是如何正名的,以及這個「名稱」是如何流變的。1良人古時叫丈夫「良人」,好聽吧!從中我們不難看到古代丈夫們光輝高大的形象,估計那時的男人們是說有貪污腐敗,泡小蜜的吧。古詩里就有「妾家高樓連苑起,良人持戟明光里」。「良人」一詞顯示不出男女性別,妻子稱自己的丈夫為「良人」;丈夫稱自己的妻子亦為「良人」;從這兒可以看出當時男女地位大抵還是比較平等的,但這種不加區別也給夫妻間稱呼帶來很多不便。2郎所以再後來就根據「說文解字」,在「良」字音義上加以區別;在「良」右邊加「阝」,變成「郎」;在「良」左邊加「女」,衍成「娘」。「郎」就代表丈夫了李白有「郎騎竹馬來,繞床弄青梅「,義山詩有「劉郎已恨蓬山遠,又隔蓬山一萬叢」,花間詞中有「問郎花好儂顏好」。「郎」多親切的稱呼阿!3郎君但單音節詞似乎太甜膩了,大約除了個別那時的「小甜甜」,如鄭袖,鉤弋之流,眾多良家婦女們在人前還是羞於叫出口(哎,偶們的mm和那些生猛的夷女就是不可同日而語啊)。於是就在前頭或尾後加一個字變雙音詞,即「郎」字後面加一個「君」字;在「娘」字後面加一個「子」字,成了表示親昵的「郎君」,「娘子」。(註:起先,「娘子」一詞僅用青春妙齡的少女。大約到了唐代就成了妻子的稱呼。)妻子稱丈夫為「郎君」,是對丈夫的雅稱(讓人想起金庸筆下的「金色郎君」,呵呵。。。)丈夫稱妻子為「娘子」,是對妻子的愛稱。4官人官人,宋代,是南北文化交流的時代。在夫妻間的稱呼上,也是稱謂較多的朝代。宮延中,出現了「官家」一詞;平民百姓中,有了「官人」這一稱謂。有的妻子稱自己的丈夫為「官人」。至今,民間仍對新婚夫妻戲稱為「新郎官」、「新娘子」。最知名的代表人物就是:西門大官人。從這個稱呼也可看出隨著宋代理學的興盛,男人的家庭地位也上了一個新台階啊。官當人是管人嘛,那家裡的官人當然就是管家裡的老婆了哦。5老爺老爺,僅限於官宦人家對老公的稱呼。其在家中的尊貴地位不言而喻。6外人,外子在宋代,妻子也有稱自己的丈夫「外人」的,再文雅點的就叫稱做外子」,丈夫則稱自己的妻子的除「娘子」外,還稱「內人」。在別人面前,對妻子的謙稱還有「賤內」、「家內」;這都是那時的小資和偽小資們最喜歡喜歡的叫法了。潘金蓮mm稱西門慶gg一定是甜甜的一聲「偶官人」:但李易安mm稱照明城gg(不好意思,應是趙明誠gg)則一定是「外子」。7相公看過京劇,越劇,黃梅戲的話,你一定會對裡面不時就有的,拉長了聲音的一聲嬌呼「相――――――公―――」,印象深刻。也可見這個稱呼古時之流行。這比「官人」又進了一步,已經不僅是「官」,而且是最高的官「相」了。若不是怕犯皇上大人的諱,眾老婆們最後怕是要叫「皇公」了的哦!男人的家庭地位由此達到極盛。然而泰極否來,近代以來,隨著婦女解放運動的愈演愈烈。男人的地位也是每況愈下,從對丈夫的稱呼中也可明顯看出。8,先生「先生」,近代以來,也稱「丈夫」為先生.有本意,有引申意,也有通假意。有特指,也有泛指。就其本意而言,古代「父兄」、「道士」這兩重意思已不多用。而其最基本的含義似乎還是「老師」。《辭海》「先生」目下載:「《禮記·曲禮上》:『從於先生,不越路而與人言。』也引申為對年長有德業者的敬稱。有時,也泛用為對人的敬稱。」由此可見,這一稱謂,除指某些特定身份,如丈夫等對象之外,是隱含著職業、年齡方面的因素的。換言之,所謂先生,主要指有一定學識而又年庚較高的人。用先生指代丈夫,文雅而又帶有仰慕尊崇的意思。從中尤可見男性的尊嚴。至今在海外華人中和港台地區還在廣泛使用。
E. 丈夫的義大利語
丈夫呢,是marito
但是一般親昵的叫法,會叫老公「cucciolo~~」直譯是「小狗狗」要叫的甜蜜哦
還有,Tesoro,也就是寶貝兒,適用於親密的戀人之間
已婚呢,一般會用「amore mio」就是我的愛人
Ciao~~
F. 用各國語言讀老公老婆怎麼讀
英語:Husband 荷蘭語:Echtgenoot 法語: Mari 德語: Ehemann 希臘語:∑�0�3ζυγο�0�9 義大利語:Marito 日語:夫 朝鮮語:�8�7�5�3 葡萄牙語與西班牙語:Marido 韓文;旦那さん、�2�1�9�6— 老婆: 韓文:嫁さん、�2�1�1�5�2�5— 法語�0�7pouse 英語Wife 德語Ehefrau 義大利 Moglie 荷蘭Echtgenote 俄Жена 西班牙Esposa 葡Esposa 克羅埃西亞Supruga 韓語�2�3�8�9 希臘Σ�0�3ζυγο�0�9 阿拉伯�1�0�1�2�1�4�1�1 越南V�6�1
G. 「老婆」用義大利語怎麼說
moglie
讀音:[mo jer]
釋義:老婆。
語法:"Moglie" significa una donna relativa al marito.意思是「妻子」,指相對於丈夫而言的女人。
例句:
Marito in prigione, moglie per mantenere la vita familiare, vendere, Dangdang, ha raggiunto il punto di povertà.
丈夫入獄,妻子為了維持一家人的生活,賣的賣,當的當,已到了羅掘具窮的地步。
對應詞:marito
marito
讀音:[mo ri to]
釋義:老公。
語法:"Marito" si riferisce ai nomi comuni di mariti, eunuchi e anziani.「老公」,指丈夫的俗稱、宦官的俗稱、老年人的通稱等。
例句:
E 'meglio non chiamare tuo marito e tua moglie troppo presto. Se state insieme, è un dolce ricordo. Se siete separati, vi sentirete ironico quando sentite questa chiamata?
還是不要太早稱呼老公老婆的好,最終在一起的話,這是個甜蜜的回憶,如果分開了,聽到這個稱呼時候心裡會不會有諷刺的感覺。