① 喜歌劇的義大利喜歌劇
義大利喜歌劇是一種吟誦調中插入對話的義大利笑歌劇。笑歌劇是從正歌劇的「幕間插劇」 (間奏曲)演進而來的。幕間插劇原是一幕短短的笑料,配上音樂。16世紀末期和17世紀早期,在義大利非常流行。笑歌劇主要採用日常生活中富有人情味或滑稽性的故事為腳本音樂中多為較簡單而通俗的旋律和調子。曲式自由,只需少數人物在簡單的布景里唱做。在表演技巧上運用散文式的歌詞,節奏隨語言而動,特別是繞口令式的宣敘調十分生動詼諧。終場時全體角色陸續登場,以重唱、小合唱造成高潮以贏得觀眾的贊美!
義大利喜歌劇在該國習慣稱為「詼諧歌劇」,最早的嘗試是17世紀上半葉馬佐基等創作的《鷹》。60年代初,在佛羅倫薩成立了以演出喜歌劇為主的著名的「花園劇院」,由此喜歌劇開始脫胎於正歌劇幕間的喜劇性表演,逐步發展成為獨立的劇種。
義大利喜歌劇與法國喜歌劇不同之處便是義大利喜歌劇的自身特色。它和法國喜歌劇的重要的區別在於,義大利喜歌劇的音樂是連續的,絕沒有法國喜歌劇中的「說白」。這一差別後來演變為一場激烈的喜歌劇論戰。事實上,義大利喜歌劇的實際表現比法國喜歌劇更成熟,也更具藝術魅力。
義大利喜歌劇最著名的作曲家是喬瓦尼·巴萊斯塔·佩爾戈萊西(1710-1736年)。1733年8月28日,在那不勒斯上演他的正歌劇《傲慢的囚徒》時加上了一個幕間劇《女傭作主婦》,將機智聰明的女僕賽爾皮娜刻畫得十分詼諧生動。此劇標志著義大利喜歌劇的誕生。《女傭作主婦》全劇只有男、女歌唱演員和不說話的角色共3人,用一個小型弦樂隊伴奏;旋律輕松活潑,具有主調和聲的特點,音樂動機十分豐富,幾乎有多少情緒就有多少樂思,有的歌曲甚至就像順口溜;劇情節生動,結構緊湊,富有濃郁的生活氣息,是義大利喜歌劇的代表作品。
在義大利,繼佩爾戈萊西而起的作曲家還有尼古拉·皮吉尼(l728-1800年),他出身於音樂家庭,畢業於那不勒斯聖奧諾夫廖音樂學院。他創作的喜歌劇《惡作劇的女人》(1754年)為他奠定了歌劇作曲家的地位。1760年,皮吉尼的代表作《好女兒》在那不勒斯上演,引起轟動。這部喜歌劇在喜劇性的生活場景中,強調了音樂形象的抒情性,其中女主角契金娜的詠嘆調十分優秀,是皮吉尼抒情喜歌劇中最受歡迎的聲樂作品。1776年,他應法國瑪麗·安東內特王後的邀請,前往巴黎擔任她的聲樂教師。皮吉尼是一位高產作家,一生曾創作了140多部喜歌劇和歌劇。
安東尼奧·馬里亞·加斯帕羅·薩基尼(1730-1786年),是義大利第一位受格魯克影響的歌劇作曲家。他早期的喜歌劇《為愛情裝瘋》(1765年)、《愛情島》(1766年)等,使他揚名歐洲。1781年,薩基尼結束了在義大利、德國和英國的歌劇創作活動來到法國,創作了他最著名的《俄狄浦斯在科隆》(1786年)。他一生共創作了40多部歌劇和喜歌劇。
喬瓦尼·帕伊謝洛(1740-1816年),是18世紀末義大利重要的歌劇作曲家。他的早期作品主要是清唱劇、彌撒曲等宗教音樂。1763年起,由創作幕間劇而轉向喜歌劇的創作。1764年,帕伊謝洛的第一部喜歌劇《女學生》上演,此後他在義大利各地連續上演了大量的喜歌劇。他最著名的歌劇作品是根據博馬舍小說改編的《塞維利亞的理發師》(1784年)。
多梅尼科·奇馬羅薩(1749-1801年),他也是18世紀義大利重要的歌劇作曲家之一。奇馬羅薩在義大利期間,以歌劇《伯爵的詭秘》(1772年)而名震歐洲。1789年應邀擔任俄國女皇捷卡葉琳娜二世的宮廷作曲家。1791年到維也納出任奧地利皇帝利奧波德二世的宮廷樂長,此間,他創作了著名的喜歌劇《秘婚記》(1792年)。奇馬羅薩共寫有近70部歌劇,以喜歌劇最出色。
接下來要介紹的是作曲家羅西尼、唐尼采蒂的代表作《愛之甘醇》及《唐·帕斯誇萊》、沃夫費拉里的《蘇桑娜的秘密》、梅諾第的《阿梅利亞赴舞會》等,都是喜歌劇的佳作,也把喜歌劇帶進了20世紀。
② 義大利歌劇中花腔女高音歌曲中帶有a hahahahahahahaha ha的是什麼歌 mp3
莫扎特的歌劇《魔笛》中夜後的詠嘆調。另外,這出歌劇是德語歌劇。
③ 義大利語的發音
義大利語發音有自己的一定規則。只要掌握了發音規則,那麼隨便一個單詞,都能發出地道的義大利音。
詞的書寫與發音高度統一,部分輔音以字母組合的形式出現。
輔音是氣流沖破發音器官的種種阻礙和擠壓而發出的音;輔音只有與母音結合在一起,才能發出各種不同的語音來。
-Pp[p]雙唇閉攏,形成氣流阻塞,然後口腔突然張開,氣流沖出,聲帶不振動。
練讀 pa pe pi po pu pane pipa pepe pupa lupo penna palla
-Bb[b]雙唇緊閉,氣流沖開阻礙,爆破而出。但b為濁輔音,聲帶振動。ba
練讀 ba be bi bo bu basta bene bella buono bimbo bomba
-Tt[t]舌尖緊抵上齒背,形成阻塞,然後突然下降,氣流沖出口腔,聲帶不振動。
練讀 ta te ti to tu letto lotta tanto tutto notte alto molto
-Dd[d]d為濁輔音,其發音部位與方法和t相同,但聲帶要振動。
練讀 da de di do dente modo mondo debole bbio moda
-Ss舌尖略為抬起,或抵住下齒,上下牙床靠攏,舌前部和硬齶之間形成窄縫,讓氣流通過。輔音s按其在單詞中的不同位置有時發清音[s],有時發濁音[z]。
s位於2個母音之間時,一般發濁音。(如 uso base fase)
s在濁輔音b,d,g,l,m,n,v之前發濁音,s的濁音發音方法和部位和清音相同,只是聲帶振動。(如smalto sviluppo)
練讀 sa se si so su sala sole sale solo testa sedia peso naso
-Cc把舌根抬到後顎並抵住它,形成阻塞,然後氣流沖開阻礙,爆破而出。聲帶不振動。
C在母音a,o,u前發[k],在母音e和i之前須加上不發音的字母h,寫成ch,才發[k].
練讀 ca che chi co cu come casa cosa bocca amico pacco anche capo
c在母音e,i之前的發音如下[tʃ]:ce ci cima cinema cemento cibo dolce calcio
-Gg的發音部位和c相同,但是濁輔音,聲帶振動。
G在母音a,o,u前發[g]的音,在母音e和i之前須加不發音的字母h,寫成gh才發[g]的音。
練讀 ga ghe ghi go gu gamba gonna gola gusto gatto gomma
G在母音e和i前面發音[dʒ]:ge gi gita gesto oggi giacca giallo gente gentile
-Qq[k]輔音q的發音方法和c完全相同。它總是和母音字母u連寫,不能單獨構成發音單位。Qu的發音與cu完全相同,但後面必須再跟其他母音。字母q不能重疊,但它與c結合組成雙輔音。
練讀 qua que qui quo qu quale quando questo quanto quello acqua
-Ff[f]:上齒和下唇輕微接觸,上齒露出,唇角向兩旁咧開,氣流從唇齒之間的縫隙通過,聲帶不振動。
練讀 fa fe fi fo fu fame fare fumo folla fede festa frutta
-Vv[v]它的發音部位和方法與f相同,但聲帶振動。
練讀 va ve vi vo vu vaso vino visa voto vuoto vecchio tavolo
-Zz先把舌尖放在上下齒之間,貼近上齒抵住齒齦形成阻塞,然後舌頭猛然下降,氣流從舌尖和上齒之間的縫隙泄出。Z發清音時,聲帶不振動。[ts]za ze zi zo zu zappa zoppo zucca zitto pezzo pazzo zio
z發濁音時,發音方法和部位和清音相同,但聲帶振動。
[dz]za ze zi zo zu zona zelo zoo mezzo zaino bronzo
-Mm[m]雙唇緊閉,形成阻礙,然後輕輕張開雙唇,氣流從鼻腔泄出,聲帶振動。
練讀 ma me mi mo mu mamma amo ama mimo mela miele
-Nn[n]雙唇自然張開,舌尖抵上齒齦,軟齶下除,壓住舌部,不留縫隙。氣流從鼻腔出來,聲帶振動。
練讀 na ne ni no nu nonno nome meno uno notte mano ninna
-Ll[l]舌尖接觸上齒齦,舌面下降,氣流從舌的兩側泄出,聲帶振動。
練讀 la le li lo lu lana male lama lino luna mille mila
-Rr[r]尖上卷,與上齒齦接觸,氣流不斷沖擊舌尖使它顫動,聲帶振動,聲帶振動,r在詞尾時,只用顫動一下。
練讀 ra re ri ro ru
-SCsc在母音e和i的前面時,雙唇向前伸,呈圓形,舌前部抬起,與硬齶解決,形成縫隙,氣流從口腔縫隙沖出,發出擦音[ʃ],聲帶不振動。
sc在母音a,o,u之間,中間沒有母音e和i,要發[sk]的音。
練讀 scia sce sci scio sciu sca sco scu scia scena scippo sciopero pesce pesca ascia
-GNgn[ɲ]舌尖抵下顎,舌面盡量向上抬,貼住硬齶,形成阻塞,氣流絕大部分從鼻腔流出,聲帶振動。
練讀 gna gne gni gno gnu ogni ragno sogna legno signore bagno montagna
-GLgl舌尖抵下齒齦,舌面向上抬,抵住硬齶,氣流通過舌身兩側與上臼齒之間形成的縫隙泄出,發出[ʎ],聲帶振動。在母音a,e,o,u前面,gl要寫成gli才發此音,不然則發[gl].
練讀 glia glie gli glio gliu maglia moglie luglio meglio famiglia figlia
-Hh義大利語中h在任何位置都是不發音的。
練讀 ho ha hotel
義大利和英語的很大一個區別就是雙輔音的發音規則。如像英語中的「abbreviation」中的「bb」,可以直接發一個音。但是在義大利語中,如果把雙輔音發做一個單輔音的話,輕則聽不懂,重則引起很大的誤會。因為有時兩個風馬牛不相及的單詞僅僅就是因為雙單輔音的區別,像「copia」和「coppia」,一個是一份,另一個是一對,這個差別的懸殊可想而知。所以,發好雙輔音是非常重要的。
中國人學習英語除了兩個咬舌音比較難一點,其它的應該沒有問題。但是義大利語中的大舌音可是中國人最頭疼的事了。有的人天生就會顫音,但是有的人把義大利語(或者法語德語等一些需要發小舌音的語言)作為母語的人也不能發出這個音。所以,練習是至關重要的。方法一: 為使舌尖顫動,可先藉助輔音t或d, 把舌尖按照口型和舌位要求放在准備振動的位置上,進行練習, 如「ttttrrrrrr」 dddddrrrrrr。練習一段時間之後,然後加上母音i (因為母音i 比其他母音更接近上齒),進行練習 「trrrrri」drrrri, 以後逐步過渡到不帶輔音t 和d 而自如地發出ri音;方法二: 先不斷地連續發輔音l, 再使氣流不斷沖擊舌尖,反復練習,從毫不停留地發l,過渡到發出顫音r , 「llllllllllllrrre」。 美國英語裡面有十對清濁輔音,其餘不成對的輔音有九個,兩個清輔音/h/和/hw/,七個濁輔音/r/、/m/、/n/、/?/、/l/、/w/、/j/。義大利語也有相應的清濁輔音,當清濁輔音發錯了,就會改變詞義。但是義大利語的清音一般比英語裡面的清音吐氣比較弱一些,如papa和baba、tetto和detto的發音僅差一個清濁輔音,意思完全不同。所以念義大利語一定注意清濁輔音。講了一堆的『清』『濁』在義大利文發音上的重要性,但到底指的是什麼呢?
義大利文的字母有二十一個,其中母音有五個(a,i,u,e,o),其它的字母的發音就是子音了。而在這些子音里,有六個子音的『清』『濁』是成對的,就是這一課很重要的主題了。那就是b,p這一對;d,t是一對;g,k是一對。對了,念英文,馬上可以想起,如果以KK音標,這六個字都可以拼出音來,那就是:
●b,發美國英語的/b/音。
●p,發美國英語的/p/音。
●d,發美國英語的/d/音。
●t,發美國英語的/t/音。
●g,發美國英語的/g/音。
●k,發美國英語的/k/音。
重點在於,美國英語中清輔音通常伴隨送氣,也就是可以標為/pʰ/、/tʰ/、/kʰ/,與/b/、/d/、/g/分別對立。在義大利語中清輔音通常是不送氣的,但是即便發成送氣也無傷大雅,因為在義大利人聽來送氣與否不構成區別意義。對於大部分中國學習者而言這是很難理解的,因為漢語普通話當中恰恰沒有清濁對立,只有清音的送氣與否的對立。 學義大利文,不論是正規或是自學,相信百中九五是把『早安』(BuonGiorno)一詞當成初學義大利文中的必讀語句。
當然,絕大多數的義大利教本都只教BuonGiorno就是早安的意思,而絕大多數都連提都不提怎麼Buon這個字有些怪怪的。它應該是一個形容詞吧,是形容Giorno(日;天)是好的,是安的,而形容詞不該是有個O(陽性)或a(陰性)的字尾吧?!怎麼Buon就長得不一樣呢?不過,當教『晚安』(Buonasera)或『夜安』(Buonanotte)時,buon之後,還是正常地出現了a這個字尾呢?教科書都不加以說明,於是越念越發現有些奇怪的情形發生了。請看吧!-Nessundorma!
怎麼Nessun這個字好像也很奇怪呢?好像缺少字尾吧?!的確如此。這些該有的字尾卻不見字尾的單字(即是缺少最後一個母音的單字)是被刪去了,而刪去的這種用法就是斷音的用法,常見常聞,但一般義大利文書籍卻少加以說明,這真是十分令人遺憾的。
這種斷音的常用到的程度,就試以un(一個)這個不定冠詞來看,un就是一個斷音字,它的真面目是uno(陽性),或una(陰性)。當uno用在後頭的陽性名詞的開頭是子音或是母音時,就刪去了o這個母音字母。和uno有一樣的末三個字母的一些單字,也有這種形成斷音的用法,如大名鼎鼎的Nessundorma的Nessun的本字是Nessuno,就是末三個字母是uno的單字,由此可知,原來Nessun這個變體字是由於NessunO的斷音所造成的,因而略去了最末一個母音o。而請想想看,在本課一開頭所舉的『早安』(BuonGiorno)的buon不也就是由本字為buono因斷音所造成的一個變體字。所以BuonGiorno真正的本字是BuonoGiorno,而Nessundorma的本字則是Nessunodorma。
還有一個很有名的詞belcanto〔美聲唱法〕,請問,這個bel究竟是個什麼字呢?好像字典上並沒有這個字?不!有的,如查字典,可以查到bel是個陽性名詞,是聲音強弱的單位,稱為貝耳。當然,這個字和〔美聲唱法〕好像是毫不相乾的。所以此bel絕對非彼bel,那麼〔美聲唱法〕一詞里的bel倒底是什麼字呢?原來它的本字是bello〔美的〕,在後面名詞的第一個字母是子音的時候,這個bello就要斷音了!斷成了bel!又如belmondo〔上流社會〕也是類似的用法!
由bello〔美的〕斷為bel,可以看出斷音不只是刪去了尾母音而形成的,也有刪除了尾音節lo而形成的。事實的確是如此的,斷音的形成,有刪去最後一個母音,也有刪去最後一個音節;刪去最後一個母音的在前面多有舉例,而刪去最後一個音節的例子,如santo的斷為san,quello的斷為quel,grande的斷為gran,例子是較少一些的。
在歌劇中常有用到amor、cuor這個字,如果查字典,都是絕對查不到的,因為他們都被截斷尾巴了,而原來的字分別是amore〔愛〕、cuore〔心〕,這兩個字的常用,和西洋歌劇大多以愛情劇為主是有關的,所以出現率很高。
從上面的例子,不由得到啟發:如果一個單字,沒有字尾母音的,極有可能是斷音,因此,這些在字典里找不到的單字,很簡單的方法就是:去找這個單字後面再加上o或e的單字,看看在字典里有沒有,如果有,則拿來放在義大文句子里看看是不是意思可以搭得起來,如果可以,那就是了。而且,大多數這種方式都可以很成'地找到原字的。如果是一個有母音尾字的單字在字典里找不著,那就可能是,是一個斷掉的是一個連同母音及子音的單字,那就找字典中後面尚有一個子音連同母音的音節所產生的單字(末一母音有o或e的音節),來放在義大文句子里看看是不是意思可以搭得起來,如果可以,那就是了。方式是同前的。
義大利文的斷音例子多如過江之鯽,如果只隨意舉些歌劇詠嘆調的歌名里就不乏例子:
※莫扎特歌劇《費加羅的婚禮》里的『愛神請垂憐』(Porgiamorqualcheristoro)及『你們可知道』(Volchesapetechecosae'amor)
※弗洛托歌劇《瑪爾塔》里的『恍如一夢』(M'appari'tutt'amor)
※威爾第歌劇《弄臣》里的『親愛的名字』(Caronomecheilmiocor)
※威爾第歌劇《茶花女》里的『美麗的家園』(DiProvenzailmar)
※普契尼歌劇《蝴蝶夫人》里的『美好的一天』(Unbeldi',vedremo)
※龐基耶利歌劇《喬宮達》里的『天與海』(Cieloomar)
以上的amor及cor,如前所說,都是歌劇里常用字,分別是amore〔愛〕、cuore〔心〕的斷音。而bel,也如前所說,是bello〔美的〕的斷音;而mar字,去查字典,是查不到的,那麼如果照著上面所說的方法,在mar字後面加上一個母音o或e,再在字典里找找看,可以找到mare一字(沒有maro這個字),它的字義是〔海〕,就是以mar字的正解。mar正就是mare一字的斷音。
④ 求一首像《春天的芭蕾》、《炫境》、《第五元素》這樣舞台效果的花腔女高音的歌曲
1、Miliza KorjusMiliza.Korjus是波蘭籍女高音歌唱家,(1909-1980)她的父親亞瑟,愛沙尼亞國籍,是一名俄國皇家軍隊的參謀長,她的母親安娜, 從貴族的身份下嫁於他的。後來,她的父母因故彼此分開了, 她在這期間開始了音樂的學習。當還是少女的時候, Korjus便到處旅行以及演唱。 在列寧時代,迫於某些壓力,她逃出了蘇聯國界,進入愛沙尼亞,與她的父親團聚。 並於一個名叫Kuno.Foelsch的物理學家結婚了。 經過一段時期的游歷,Korjus在德國繼續了她的音樂事業。她的歌劇演唱以及錄音迅速使她成為歐洲歌手的領軍人物,並獲得綽號"柏林夜鶯" 。甚至有電影製片人聽見了她的錄音後與她簽署了十年的影片合同。 Korjus 的唯一一部好萊塢影片是1938年的《翠堤春曉》。她第二次結婚是與一名叫Walter.Shector的醫生, 她在1980 年8月死於心力衰竭。Militza Korjus - Bell Song from Lakme (Delibes)Korjus的華麗變奏曲Korjus在翠堤春曉里的片段。。。關於Korjus我有她的兩張CD。。。一張是以waltz為主。。。還有一張是一些歌劇選段。。。感覺她的演唱的確符合「長笛之聲」的美譽。。。水汪汪的花腔。。。。其中影之歌的high A令人印象深刻。。。(MS她的一些錄音都是較為早年的。。那時嗓音條件也比較好吧。。。)2、嘉麗-庫契(Amelita Galli-Curci)嘉麗-庫契(Amelita Galli-Curci,1882-1963)義大利女高音歌唱家。曾在米蘭學習鋼琴和作曲,自學歌唱。 首次登台演出威爾第的《弄臣》後,1909年在羅馬演出比才的《唐•普羅科皮奧》(Don Procopio)。首次登台演出威爾第的《弄臣》後,1909年在羅馬演出比才的《唐•普羅科皮奧》(Don Procopio)。 此後去埃及、南美、西班牙和俄國巡迴演出,遐邇聞名。此後去埃及、南美、西班牙和俄國巡迴演出,遐邇聞名。 1916年開始在美國演出。 1916年開始在美國演出。 1936年演唱普契尼《波希米亞人》後,退出舞台。 1936年演唱普契尼《波希米亞人》後,退出舞台。Curci的Una voce poco faAmelita Galli-Curci - Bell Song(Lakme)3、Lily Pons莉麗·龐斯(Lily Pons,1904.4.12-1976.2.13)法國花腔女高音歌唱家(1940年入美國籍)。生於法國德拉吉南。早年在巴黎音樂學院主修鋼琴。1925年從戈羅斯梯阿學習聲樂。1928年在阿爾薩斯的米盧斯首演歌劇《拉克美》(德里勃作曲,飾女主角拉克美),得到好評。1931年在美國大都會歌劇院演出多尼采蒂的《拉美莫爾的露契亞》中的露契亞,聲震美國。1931-1938年在美國大都會歌劇院和布宜諾斯艾利斯科隆歌劇院演唱,同時又去歐美各地旅行演出。1964年退休。1972年,以68歲高齡,又在紐約愛樂樂團的伴奏下舉行過晚年的一次成功的音樂會。她的嗓音優美流暢,富於高度的靈活性,音域寬廣、表情生動,是20世紀前半葉繼嘉麗·庫契(Galli-Curci)之後最受歡迎的花腔女高音之一。擅唱露契亞、拉克美、吉爾達、羅西娜、迷娘、阿米娜等。LILY PONS SINGS FROM LUCIA 1937Lily Pons - Una voce poco faLILY PONS SINGS LIKE A BIRD FILM 1937Lily Pons的這套比較早期的錄音聲音還不是很開很乾澀,花腔運用也較為突出。。。而這張都是一些較晚的錄音。。。。(四五十歲這樣)感覺雖然MS更花了點。。。但音色卻有點開始干澀了。。。有時MS還有「斷層」= =。。。。。4、Erna Sack艾娜·薩克(Erna Sack,1898-1972),德國著名花腔女高音歌唱家,1898年2月生於德國施潘道(今屬柏林),1972年卒於德國威斯巴登,享年74歲。Erna Sack是上世紀三十年代聞名遐邇、顯赫一時的「德國夜鶯」。她天生一副好嗓子,無師自通。這位能唱跨越四個八度的天才,極度尖高花腔女高音, 在三十年代中期的 Telefunken 灌錄了大量最有價值的唱片。Erna Sack 拿手好戲, 輕歌劇, 美聲炫技的義大利曲子,當時之流行曲。Erna Sack - Voices of Spring(後半段)注意前面幾秒,不要被嚇到。。。。。Erna Sack - 藍色多瑙河這個人動不動g3、a3亂來- -。。。還經常出現長達十多秒的高音。。。。聽她的CD經常要做好心理准備= =。。。。MS最高音能唱到b3.。。。5、Mado Robin馬多•羅賓(Mado Robin,1918-1960),法國花腔女高音。有世界超級花腔女高音,"法國夜鶯"的美譽。她是二十世紀美聲體系中唱得最高的兩個女人之一(另一個是erna sack),尤其在她不濫用高音時,最富藝術性的演唱。Mado Robin是位天賦異稟的女高音,她能做到一般女高音使盡全力也達不成的任務-「輕松愉快地」唱出比high-C高八度的音,而且音高愈高時,她的控制力就愈見穩定,不只如此,Robin的嗓音甜美無比,這使她成為一位無與倫比的花腔女高音。令世人惋惜的是Mado Robin 42歲就英年早逝。Mado Robin的Lucia瘋狂場面的片段(最後那個音有b3.。。。。)Mado Robin - Una voce poco fa這人唱起來有個規律:最後一個音都是向上拔的- -。。。所以要聽最高音的話就去跳到最後吧= =。。。。6、Maria GalvanyMaria Galvany (1876-1949)著名西班牙花腔女高音。Maria Galvany1897年首次在露西邸歌劇院登台,其後在若乾重要歌劇院演唱,雖然從未在斯卡拉、科文特花園、大都會等最重要的歌劇院。1949年,galvany在里約熱內盧去逝。(有評論說:西班牙花腔女高音往往高音區發達,擅長跳音,有器樂化的花腔技巧,但聲音的legato能力較差(似乎存疑),有時花腔運用過於機械生硬,太過炫技花哨;Maria Galvany是這方面的典型人物,她的缺點和優點同樣明顯。)Maria Galvany - Arditi - L'incantatriceMaria Galvany - Der Holle Rache縫紉機般的花腔- -。。。。據說晚年境況悲涼。。。。從這張CD上發現其實她的legato能力也不差。。。。而且低音區也相當結實。。MS還是個大號花腔。。。。只是錄音質量實在有限。。。她的技術聽起來多少有點打了折扣。。。。7、Luisa Tetrazzini 泰特拉齊妮Luisa Tetrazzini (1871~1940),義大利花腔女高音歌唱家,1871年 6月29日生於佛羅倫薩,1940年4月28日卒於米蘭。Luisa Tetrazzini被譽為義大利佛羅倫薩「夜鶯」,高音c以上頭聲極為出色,有著名的高音e。在佛羅倫薩音樂學院從其胞姐埃娃和切凱里尼學習聲樂。1890年在該市的帕格利亞諾劇院首次登台,扮演《非洲女郎》中的伊內茲。繼在義大利一些劇院演出後,到國外獻藝,其中到過聖彼得堡、馬德里、墨西哥和布宜諾斯艾利斯,曾被譽為阿根廷第一女高音。1907和1908年,她先後在倫敦科文特加登和紐約曼哈頓歌劇院扮演《茶花女》中的薇奧萊塔,獲得成功。她所擅長的角色還有露契亞、吉爾達、羅西娜、阿米娜等。第一次世界大戰期間曾在義大利多次義演,戰後也多次舉行音樂會。雖然她的低音略嫌蒼白稚氣,但是她的中聲區和高聲區卻格外優美飽滿,高音C以上的音尤為出眾。她所演唱的華彩段和跳音,靈活流暢,造詣極高。是當時最卓越的花腔女高音之一。晚年執教於米蘭。逝世時一貧如洗,由國家出資將她安葬。Luisa Tetrazzini以演出《茶花女》中的薇奧麗塔和《弄臣》中的吉兒達等角色最受稱道。(身材不怎樣- -。。。。)Una voce poco fa (感覺還不錯。。。)鈴歌一段錄像。。。。她也算是老牌花腔了。。。聲音比較掩蓋一點。。。
⑤ 義大利歌劇有什麼特點
17世紀威尼斯歌劇的特徵: 蒙特威爾第等人在歌劇創作上的發展和創新,使歌劇從簡單的敘述形式改變為戲劇性形式,題材也逐漸從以田園生活為故事背景,改變為悲喜劇相間,加入了更多的日常生活情景。他們推動著歌劇大大向前跨進了一步。
17世紀中葉,義大利歌劇在威尼斯基本上定了型,威尼斯歌劇藝術風格具有這樣一些特徵:歷史題材的劇目成為最成功的歌劇;獨唱成為歌劇的主要歌唱形式;詠嘆調與宣敘調實現了分離,而詠嘆調日益受到作者的重視及觀眾的歡迎;新的美聲唱法在歌劇演唱中占據了絕對主導地位。劇情的發展趨向復雜;劇本的結構逐步嚴謹,舞台的布景裝置基本實現了機械化,可以模擬海戰、暴風雨、諸神、行進中的大象獅子,還可升降活動。威尼斯舞台美術的一些優秀成果,一直到19世紀仍被沿用。