『壹』 幫我翻譯成義大利語
1)è troppo buio, non vedo niente
2) dove stanno gli altri? sono usciti
3)Vuoi qualcosa da mangiare?
4)Ho messo i miei libri a qualche parte, ma mi sono dimendicata dove ho messo
5)Nessuno piacciono le guerre, o se sono impazziti
6)Sta sempre a casa, non va nessuna parte
7)tutti sono pronti a viaggiare?
8)hanno finito le cose dentro il frigorifero
9)ho fame,devo andare a cucinare qualcosa
10)c'è qualche cosa dentro ai miei occhi
『貳』 幫我翻譯成義大利語
我的譯文如下:
1) è troppo buio , non si vede niente. buio 是黑,scuro是暗,如果說顏色深, 黑的話用scuro.
2) dove stanno gli altri ? sono tutti usciti.
3) che cosa vuoi mangiare 你想吃什麼東西? (著重問什麼東西.) vuoi mangiare qualcosa?你想吃些什麼嗎?(著重問想不想吃)
4)ho messo il mio libero a un posto ,ma non mi ricordo dove.
5) a nessuno piace la guerra ,a meno che sia impazzito . piacere這個動詞的用法有點特別.
6)lei sta semple a casa , non è andata nessuna parte.
7) tutti sono pronti a fare la gità ?
8)對不起,這句中文意思不明白,每一個什麼東西?
9)ho una fame ,devo cucinare qualcosa da mangiare.
10)c'è qualcosa nello mio occhio
11)sono tutti nel bagno? no ,è gratuito. 邏輯上有點問題,不知道按中文意思翻譯的句子是否合適.
12)Rebecca abita vicino Cardiff, non so il suo indirizzo preciso.
13)che cosa hai detto? non ho detto niente, non ho aperto la mia bocca.
14)loro non hanno sete ,perciò non bevonno. 中文意思中看不出時態,我給你的是現在時.
15)non sono andato/a nessuna parte nelle ferie.
16)Leo sa tutte le cose di computa./ Leo sa qualsiasi cosa di computa.
17)stanno tutti lì ,tra ne Bill.
18)non riesco a trovare il mio ombrello, ho cercato da per tutto.
19)dove sono gli altri ? stanno giocando al calcio.
20)hai presso le cose chi tu desederi ?
21)dovunque vada ,incontro le persone buone.
22) tutti hanno il libero inglese?
23)tutti abiamo fame, andiamo a cenare. 是所有人的肚子都餓了吧.
24)nalla casa di loro ,ci sono i gatti da per tutto . dovunque sia, si vede i gatti.
25)tutti vogliono partecipare la festa?
你的追問: 給他指去火車站的路. / 補充:指給他從火車站到你家的路, 不要太復雜.(難) / 補充:而且當我給你打電話時你還在睡覺.(這句話時態搭配上不太合適吧)
『叄』 義大利語的語法問題!!
1.錯,過去時和將來時不僅僅是動詞變位,都要加上avere
或者是essere做助動詞,並且助動詞也要根據時態變位。
過去時分為直陳式(近過去時,未完成過去時,遠過去時和愈過去時)常用的是近過去時和未完成過去時;
將來時分為直陳式(簡單將來時,先將來時及先將來時)常用的有簡單將來時和先將來時。
2.不對,嚴格來說應該是dovere(變位)+不定式來表示,你用現在時的話,在口語中也能表示將來。
比如說你語境的前提是簡單將來時的話,dovere就要根據人稱依次變成dovro,dovrai,dovra,dovremo,dovrete,dovranno
然後+不定式。
3.所有情況都要加冠詞,除了以下八種情況:
1.有指示形容詞跟在名詞前不加,如questo
2.列舉一系列名字,比如說桌子上有筆,有書,有雜志等
這樣的情況名詞前不加。
3.同位語不加。
4.在表語中,名詞前一般不用,如:
lei
e
ancora
bambina.
5.特定的短語中是不加的,有:ho
fame,ho
sede,ho
sonno
等等。
(中文意思依次是我餓了,渴了,困了)
6.物主形容詞除了loro外,單數情況下無形容詞修飾的直系親屬不加。如mia
madre等等~
7.沒有定語和形容詞修飾的的城市面前不加,像il
cairo
這樣的少數情況除外。
8.普通人的姓名前面,如
mario,rossi等等。
4.復數的名詞對復數的冠詞,單數名詞對單數冠詞,性數一定要保持一致,這是肯定的。
呼。。。回答的好長啊~~耐心看看吧~
哈哈~~
『肆』 義大利語的語法問題!!
1.錯,過去時和將來時不僅僅是動詞變位,都要加上avere 或者是essere做助動詞,並且助動詞也要根據時態變位。
過去時分為直陳式(近過去時,未完成過去時,遠過去時和愈過去時)常用的是近過去時和未完成過去時;
將來時分為直陳式(簡單將來時,先將來時及先將來時)常用的有簡單將來時和先將來時。
2.不對,嚴格來說應該是dovere(變位)+不定式來表示,你用現在時的話,在口語中也能表示將來。
比如說你語境的前提是簡單將來時的話,dovere就要根據人稱依次變成dovro,dovrai,dovra,dovremo,dovrete,dovranno 然後+不定式。
3.所有情況都要加冠詞,除了以下八種情況:
1.有指示形容詞跟在名詞前不加,如questo
2.列舉一系列名字,比如說桌子上有筆,有書,有雜志等 這樣的情況名詞前不加。
3.同位語不加。
4.在表語中,名詞前一般不用,如:
lei e ancora bambina.
5.特定的短語中是不加的,有:ho fame,ho sede,ho sonno 等等。 (中文意思依次是我餓了,渴了,困了)
6.物主形容詞除了loro外,單數情況下無形容詞修飾的直系親屬不加。如mia madre等等~
7.沒有定語和形容詞修飾的的城市面前不加,像il cairo 這樣的少數情況除外。
8.普通人的姓名前面,如 mario,rossi等等。
4.復數的名詞對復數的冠詞,單數名詞對單數冠詞,性數一定要保持一致,這是肯定的。
呼。。。回答的好長啊~~耐心看看吧~ 哈哈~~