A. 急求《西班牙女郎》歌詞義大利語的讀音
Spanish Lady
歌手:Celtic Woman
As I came down through Dublin City
就在我走在都柏林城
At the hour of twelve at night
在晚上的十二點整
Who should I see but the Spanish lady
我注意到一位西班牙姑娘
Washing her feet by candlelight
正在燭光中洗腳
First she washed them, then she dried them
先洗後烘乾
Over a fire of amber coal
在琥珀色的爐火上
In all my life I ne'er did see
我的一生中從未見過
A maid so sweet about the sole
如此甜美的少女
Chorus:
合唱:
Whack for the toora loora laddy
Whack for the toora loora lay
Whack for the toora loora laddy
Whack for the toora loora lay
As I came back through Dublin City
就在我再次走在都柏林城
At the hour of half past eight
在早晨的八點半
Who should I spy but the Spanish lady
我注意到那西班牙姑娘
Brushing her hair in the broad daylight
在日光里梳頭發
First she tossed it, then she brushed it
先甩後梳
On her lap was a silver comb
用她膝蓋上的銀梳子
In all my life I ne'er did see
我一生中從未見過
A maid so fair since I did roam
如此迷人的姑娘
(Chorus)
(合唱)
As I went back through Dublin City
當我返回經過都柏林城
As the sun began to set
在太陽初升時
Who should I spy but the Spanish lady
我注意到那西班牙姑娘
Catching a moth in a golden net
正用金色的網捉蝴蝶
When she saw me, then she fled me
她發現了我,然後逃走了
Lifting her petticoat over her knee
一邊把裙子提了起來
In all my life I ne'er did see
我一生中從未見過
A maid so shy as the Spanish lady
如此害羞的姑娘
(Chorus...)
(合唱
(1)splen義大利語怎麼念擴展閱讀:
凱爾特女人樂隊(Celtic Woman),是流行樂史上實力最強大的組合之一。樂隊由身兼音樂總監、指揮、作曲及編曲者四項身份的大衛·唐恩領軍,以四位愛爾蘭歌手克蘿伊、莉莎、梅芙、歐拉及一位小提琴手瑪莉
還有06年剛加入的紐西蘭籍巨星Hayley Westenra所組成的超級團體,她們融合了莎拉布萊曼、美聲男伶、恩雅、居爾特男高音、易希等人特色,結合了新世紀、古典、傳統凱爾特樂風與愛爾蘭一派等的音樂戲劇式演出風格,為全球樂迷創造了視聽雙效的全新選擇。
B. 歌劇《圖蘭朵》詠嘆調《今夜無人入眠》的義大利語歌詞
nes-sun dor-ma! nes- sun dor-ma!
tu pure,o princi-pes-sa,,nella tua fred-da stan za-guar-di le stel-le che trema-no da mo re e di spe-ran-za!
ma il mio mi-stere chiu-soin me,,il no-me mio nes-sun sapra!
no,no.sul-la tua boe-ca-lo di-ro .quan-do la lu-ce splen-de-ra!
ed il mio ba-cio scioglierail si-len zio che ti fa mi-a!
ed il mio ba-cio scioglierail si-len zio che ti fa mi-a!
di-le-gua,o not-te!tra-mon-ta-te, stel-le! tra-mon-ta-te, stel-le!
al-lal-ba vin-ce-ro!
C. 歌劇《圖蘭朵》詠嘆調《今夜無人入眠》的義大利語歌詞
義大利歌詞:
無人入睡!無人入睡!
公主你也是一樣,
要在冰冷的閨房,
焦急地觀望
那因愛情和希望而閃爍的星光!
但秘密藏在我心裡,
1沒有人知道我姓名!
等黎明照耀大地,親吻你時
我才對你說分明!
用我的吻來解開這個秘密,
你跟我結婚!
眾女人的聲音(神秘而遙遠):
沒人會知道他的名字.
而我們就得去死,哎!
卡拉弗:
消失吧,黑夜!星星沉落下去,
星星沉落下去!黎明時我將獲勝!
我將獲勝!我將獲勝!
(3)splen義大利語怎麼念擴展閱讀:
《今夜無人入睡》是義大利著名作曲家賈科莫·普契尼根據童話劇改編的歌劇《圖蘭朵(Turandot)》中最著名的一段詠嘆調,劇情背景是韃靼王子卡拉夫在要求公主圖蘭朵猜其身份。