1. 請會義大利語的朋友幫我翻譯的地址
Via Tonso di Gualtiero ,46-47896 Faetano
Tonso di Gualtiero (發音 同所 第 掛而鐵羅)街 46 號
郵編號碼 47896 Faetano (發音 發艾塔諾 是 城市名稱)
Repubblica di San Marino 聖 馬利諾 共和國
地址最好保持原文,不然寄東西到義大利看不懂,送不到。
不過要翻譯的話,如下:
46,Tonso di Guarniero Street
47896 Faetano
Repubblic of San Marino
2. 請翻譯義大利語
via 是 街道
sestriere 就是街名 發音為 塞斯特列類
100 就是 號碼
10060 是 郵政編號
None 是 地名 發音 諾內
TO 是 Torino省 的 縮寫 都靈
Italy 不用說 就是 義大利
Via Sestriere,100-10060 None (To),Italy
義大利 都靈省 諾內城 郵編 10060 塞斯特列類 街 100 號
3. 街道地址翻譯成義大利語
陝西省西安市經發一街13號
I Capelli di xi'an, Shaanxi, n. 13, attraverso una Strada
4. 麻煩翻譯兩個義大利地址!
1:義大利,維羅納市Villafranca鎮西班牙路(Via Spagna)20號,郵編37029
2:義大利,維羅納市Dossobuono鎮Artigianato路18號,郵編37062
ps:artigianato在義大利語中是「手工業」的意思,估計這條路上現在或曾經有很多手工業人。
維羅納(Verona)與威尼斯同在義大利北部威尼託大區(Veneto),維羅納是威尼託大區第二大城市,也是羅密歐與朱麗葉的故鄉。這里的圓形露天歌劇院Anfiteatro並不比羅馬斗獸場Colosseo遜色,且經常有歌劇表演。是個名副其實的具有濃厚藝術氛圍的浪漫的義大利城市。
Villafranca和Dossobuono都是維羅納市下的兩個鎮。其中Dossobuono是維羅納市下最大的那個鎮,人口僅有6400人左右- -。
5. 義大利語翻譯~地址`~ 急
這是 西西里的 CATANIA 的一條街。
街名是 GIORDANO BRUNO, 是一條以某位傑出人物命名的街。
可以 譯為 喬爾丹諾 布魯諾 街, 門牌號44.
CATANIA, 卡塔尼亞, 西西里的一座大城市。
6. 我在中國有一個包裹要寄到義大利 可是地址他們叫我寫中文 我怎麼把它翻譯過來呢
寄包裹去義大利收件地址怎睜陪么可能寫中文,國際慣例寫英文、法文或目標地國家通用的語言,即義大利語悉薯蠢。不用翻譯,直接義大利文寫上就行,最多手旦國家名用中文寫個義大利就完了,估計他們是看不懂要寄到哪個國家。
7. piazza cavalieri di vittorio veneto 31040 treviso italia 義大利語翻譯成中文
這個應該是義大利地址名
piazza cavalieri di vittorio veneto 31040 treviso italia
義大利(Italia)特雷維索(treviso)31040(郵編)維托里奧維尼托(vittorio veneto)行政區的(di)卡瓦里埃里(cavalieri)比薩(piazza)
8. 那位英文高手幫我翻譯一個義大利的地址
樓上的有一個錯了
Z.L.Mancasale是收信人的名字,也可能是收信地址所在地的門鈴上的名字,總之是個名字
Via Raffaello Sanzio ,32是路名
42100是郵編
Reggio-Emilia是城市
Italy是國家,如果是往義大利寫最好寫成義大利語:Italia,當然英文沒有問題