導航:首頁 > 越南資訊 > 崔字越南怎麼說

崔字越南怎麼說

發布時間:2022-06-28 11:57:09

㈠ 崔字 韓文怎麼翻譯



韓語國際拼寫:Choi
漢語大致發音:萃

韓國語(한국어,Korean)韓國的官方語言,而在朝鮮稱為朝鮮語,二者本質相同。

㈡ 越南名phuong.an翻譯成中文

這是一個女性名...
芳Phương 安An = 芳安

其他姓氏如下:
安An 映Ánh 殷Ân 歐陽Âu Dương 幼Ấu 柏Bá
薄Bạc 白Bạch 龐、逄Bàng 彭Bành 寶Bảo、Bửu 閉Bế
皮Bì 卞Biện 平Bình 蒲Bồ 哥Ca 蓋Cái
甘Cam 高Cao 葛、吉Cát 琴Cầm 艮Cấn 制Chế
詹Chiêm 朱、周Chu/Châu 鍾Chung 章Chương 褚Chử 古Cổ
瞿Cù 宮、龔Cung 巨Cự 冶Dã 名Danh 閻Diêm
葉Diệp 尹Doãn 余Dư 譚、談、覃Đàm 單Đan/Đơn 陶Đào
竇Đậu 田Điền 丁Đinh 團Đoàn 敦Đôn 童Đồng
董Đổng 戴Đới/Đái 唐Đường 賈Giả 交Giao 江Giang
甲Giáp 何Hà 賀、夏Hạ 韓Hàn 漢Hán 邢Hình
華、花Hoa 皇甫Hoàng Phủ 洪Hồng 熊Hùng 許Hứa 向Hướng
希Hy 柯Kha 康Khang 丘、邱Khâu/Khưu 科Khoa 孔Khổng
區Khu 屈Khuất 曲Khúc 姜Khương 喬、矯Kiều 金Kim
羅La 駱Lạc 賴Lại 林Lâm 簝Lều 柳Liễu
爐Lò 陸Lục 盧Lư/Lô 呂Lữ/Lã 梁Lương 劉Lưu/Lỳ
麻Ma 馬Mã 莫、鄚Mạc 麥Mạch 枚、梅Mai 芒Mang
閔Mẵn 繆Mâu 穆、木Mộc 銀Ngân 義Nghị 嚴Nghiêm
魏Ngụy 任Nhâm/Nhậm/Nhiệm 汝Nhữ 寧Ninh 農、儂Nông 蜂Ong
翁Ông 丕Phi 費Phí 傅Phó 馮Phùng 方Phương
郭Quách 關Quan 管Quản 光Quang 權Quyền 岑Sầm
山Sơn 史Sử 謝Tạ 曹Tào 曾Tăng/Tằng 石Thạch
蔡Thái 沈Thẩm 湯Thang 申Thân 滔Thào 草Thảo
拾Thập 施Thi 釋Thích 邵Thiệu 韶Thiều 盛Thịnh
崔Thôi 水Thủy 薛Tiết 蕭Tiêu 從Tòng 蘇Tô
孫Tôn 尊女Tôn Nữ 尊室Tôn Thất 宗Tông 宋Tống 茶Trà
卓Trác 庄Trang 趙Triệu 鄭Trịnh 程Trình 征Trưng
張Trương 徐Từ 蔣Tưởng 絲Ty 汪Uông/Ung 文、聞Văn
韋Vi 袁Viên 永Vĩnh 王Vương/Vừ 尤Vưu 車Xa
鄢Yên

說下實際案例,比如遇到人名( Nguyễn Huy Tưởn)

首先名字中沒有thị,這應該是個男名。我們再看到姓,是常見的阮,沒有中間字,
再看名,Huy翻音後為輝、暉等,這個就看翻譯人的選擇了。
Tưởng則有想、獎、槳等……也看選擇,我的話會翻譯成阮輝獎,這樣意思比較通。

再比如 ( Nguyễn Thị Phương Ánh )人名有中間字Thị,這是一個女名,選擇漢字時候應該選擇女名常用字。姓也是阮,Phương,翻音出來是「方、芳、邡」,女名我們就用芳。
Ánh,翻音出來是映。所以我們翻譯成阮氏芳映。

實在沒辦法的話:
第一步一樣,我們要保證姓的准確,請參見上述的14大姓,阮(Nguyễn)陳(Trần)
黎(Lê)范(Phạm)黃(Hoàng,Huỳnh,Voòng(母語為廣東話的越南華人採用))
潘(Phan)武(Võ,Vũ)鄧(Đặng)裴(Bùi)杜(Đỗ)胡(Hồ)吳(Ngô)
(Dương)李(Lý)

但是也不能保證100%准備,比如楊Dương和唐Đường再拉丁轉寫後都是Duong...一般就按多的那個,就是楊處理了,畢竟越南姓唐的少。

第二步名哈,無法轉音了,比較苦。嗯,記住幾個中間字的拼法吧。
女性最常用的中間字是
「氏」(Thị),有「妙」(Diệu)、「女」(Nữ)、「玉」(ngọc),男性一般都 是「文」(Văn)。

也就是說,看到第二個詞或者第三個詞是Thi, Dieu, Nu, Ngoc,就翻譯成上述四個漢字吧。男性的話很多都是van,如果是第二個詞一般就是文。
以下還有一些越南人名常用的詞的漢字對應哈。。。
Mien(Miên 棉),Hong(Hồng 紅、鴻), Ung(Ưng 應、鷹), Buu(Bửu 寶),Vinh( Vĩnh 永)
Bao(Bảo 寶、保), Quy(Quý 貴、季), Dinh(Định 定 ), Long(Long 龍、隆), Truong(Trường長、場)Hien(Hiền 賢), Nang(Năng 能), Kham(Kham 堪), Ke(Kế 繼、計), Thuat(Thuật 術)
The(Thế 世), Thuy(Thụy 瑞), Ouoc(Quốc 國), Gia(Gia 家), Xuong(Xương 昌).

還有英/映anh,英俊anh tuan,清/成thanh,蓮lien,玉ngoc,雄hung,春xuan等等哈

比如看到人名( Nguyen Thi Ngoc Duyen )
Nguyen,14大姓之一阮,一看到thi,馬上反應是氏,Ngoc也是常用中間字(這里作人名了)玉,只差最後一個了...嗯,的確還是需要越南語拼寫...找個看起來像的字,緞..阮氏玉緞
但實際上Duyen=Duyên=緣,所以這個人叫阮氏玉緣,沒辦法,不懂越南語又沒有越南語拼寫難以做到100%

再比如( Hoang Anh Tuan )
Hoang是十四大姓的黃, Anh Tuan就是英俊啊!所以叫黃英俊。。。。這種比較好翻的就不要出錯了哈。

比如看到Tran hong ha...tran是陳,hong是紅,ha可以是霞,可以是河,但這個人是男的,所以就是陳紅河。(好像粵語區的朋友不會有障礙)

㈢ 越南語怎麼說啊

越南語是越南的官方語言。屬南亞語系孟-高棉語族。文字是以拉丁字母為基礎的。主要分布於越南沿海平原越族(也稱京族)聚居地區。使用人口有9000多萬。中國廣西東興市沿海京族聚居地區約有1萬人使用越南語。
常用語如下:
sự nghiệp thành đạt 事業有成
mọi việc tốt lành 一帆風順
sức khoẻ dồi dào 身體健康 gia đånh hạnh phúc 家庭幸福
Gần mực thå đen ,gần dân thå sáng. 近朱者赤,近墨者黑
Sai một li,đi một dặm. 失之毫里,謬以千里
lçng tham không đáy 貪得無厭
đứng núi này trông núi nọ. 得寸進尺
Mời 請
Cảm ơn 謝謝!
Xin lỗi 對不起
Xin hỏi 請問
Anh đi nhã 請慢走
Mời dùng 請慢用
Cè chuyện gå không? 有事嗎?
Không thành vấn đề! 沒有問題!
Xin đợi một chút 請稍後
Làm phiền một chút 打擾一下!
Đừng khách sáo 不客氣!
Không sao ! 沒關系!
Cảm phiền anh nha 麻煩你了
Nhờ anh nha 拜託你了
Hoan nghänh 歡迎光臨!
Cho qua 借過
Xin giúp giúm 請幫幫忙
Cè cần giúp giùm không? 需要幫忙嗎?
Được rồi,cảm ơn anh 不用了,謝謝!
Để tôi dược rồi,cảm ơn 我自己來就好,謝謝!
Xin bảo trọng 請保重

星期一(特嗨)Thu hai
星期二(特巴)Thu ba
星期三(特得)Thu tu
星期四(特難)Thu nam
星期五(特少)Thu sau
星期六(特百)Thu bay
星期日(竹玉)Chu nhat
簡單用語
今天 Hom nay (紅耐)
昨天 Hom qua 紅爪
明天 Ngay mai 艾)賣
上星期 Tuan truoc 頓(卒)
昨天早上 Sang hom qua 賞烘瓜
明天下午 Chieu mai 九賣
下個月 Thang sau 湯燒
明年 Nam sau (楠)燒
早上 Buoi sang (肥)桑
下午 Buoi chieu (肥)九
晚上 Buoi toi (肥)朵一
謝謝 Cam on (甘)恩
我們 Chung toi 中朵一
請 Xin moi 新
你好 Xin chao 新早
再見 Hen gap lai (賢業來)
對不起 Xin loi 新羅一
餐廳或食館 Nha hang 迎巷
洗手間(廁所) Nha ve sinh 雅野信

㈣ 吳字可以說成是口天吳,那崔字要怎麼說

山隹(zhui)崔

[zhuī] 1. 短尾鳥的總稱。
[cuī] 〔畏(wèi)~〕古同「巍崔」,高峻。
[wéi] 古同「惟」,助詞,用於句首,表發端。

㈤ 「崔」字拼音是什麼

拼音: cuī

㈥ 崔字怎麼讀


拼音:cuī
簡體部首:山
五筆86:mwyf
五筆98:mwyf
總筆畫:11
筆順編碼:豎折豎撇豎捺橫橫橫豎橫
解釋:
1. 〔~巍〕山、建築物高大偉岸。
2. 〔~嵬〕a.有石頭的土山;b.高大。

㈦ 姓崔的英文是什麼啊.姓蔡呢~

漢語拼音:崔 cui 蔡 cai
港式:崔 choi 蔡 chung

㈧ 崔怎麼讀 崔字怎麼讀

崔拼音:[cuī]
釋義]1.〔~巍〕山,建築物高大偉岸. 2.〔~嵬〕a.有石頭的土山;b.高大.

㈨ 姓氏「崔」翻譯成正宗英語應該是

崔翻譯成英文是「Tsui」。

在對外翻譯英語時,中文名稱有兩種翻譯方法,大陸採用的是拼音法,就是直接使用漢語拼音來作為中文的英語翻譯單詞,在這種標音法中,單詞的發音方式是漢語拼音而不是英文。


港台等大陸以外的中文地區使用的是另一種標音方法,該方法最早是由進入香港的英國人發明的,原理是使用英文的發音方式來標記中文、尤其是粵語詞的發音。

在中國,人名地名等的翻譯遵循「名從主人」的原則。既然已經有現成的漢語拼音方案,也就是「主人"對人名地名的稱呼,那就直接照搬。但是如果有特殊的、已經約定俗成的地名,或者有人自己的英文名,則還是採取約定俗成的或者是自己給自己起的名字(比如丁肇中,就應該是Samuel Chao Chung Ting,而不能套用拼音)。

(9)崔字越南怎麼說擴展閱讀:

一、人名翻譯規則:

1、中國名字翻譯成為英文時,按照漢語拼音來書寫,姓和名的首字母大寫,其中名字的拼音要寫在一塊。

2、已有固定英文的中國科學家、華裔外籍科學家以及知名人士,應使用其固定的英文名字。如:李政道譯成「T D Lee」。

3、科技圖書中的外國人名,按照譯名手冊翻譯成中文,並在第一個中文譯文後面加上該名字的英文名字。

4、同一文章中出現同姓的人時,中譯名前加各自名字的腳點以區分。

5、譯名手冊查不到的外文姓氏,可以結合譯名手冊按照音譯的原則處理。

6、不少國外知名科學家和知名人士已有慣用的中譯名或漢名,則遵循其譯名不可音譯處理。如:Henry Norman Bethune翻譯為「白求恩」。

7、我國出版物固定已久的外國名字不能亂譯,如Elizabeth 翻譯成為「伊麗莎白」。

8、英文書中出現的俄國人民(這里很可能是打字打錯了,似乎是「名」-Angel注),譯成中文後,可以在後面加小括弧用英文註上其俄文名。

9、日本人姓名的漢字要改為中文簡化字。碰到日本自造的漢字而中文又沒有對應的漢字時候,則應沿用日文漢字。

10、英文或俄文書中出現的日文名字,如果不能查到其確切的中文寫法,可參照日文發音寫出其可能性較大的漢字。同時用小括弧註明採用音譯處理。

11、學術專著中的外國人名可以保留原名,而不譯成中文。在某些情況下,俄國人的姓名可以用拉丁文來拼寫。日本人的姓名也可以用羅馬文拼寫。

12、人名譯名盡量採用音譯原則,慎用意譯原則。

二、姓氏英文對照表:

A

艾--Ai/安--Ann/An/敖--Ao

B

巴--Pa/白--Pai包/鮑--Paul/Pao班--Pan貝--Pei畢--Pih卞--Bein卜/薄--Po/Pu

C

蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao岑--Cheng崔--Tsui查--Cha常--Chiong車--Che陳--Chen/Chan(Chan更常用)成/程--Cheng池--Chi褚/楚--Chu淳於--Chwen-yu

D

戴/代--Day/Tai鄧--Teng/Tang/Tung狄--Ti刁--Tiao丁--Ting/T董/東--Tung/Tong竇--Tou杜--To/Du/Too段--Tuan端木--Duan-mu東郭--Tung-kuo東方--Tung-fang

F

范/樊--Fan/Van房/方--Fang費--Fei馮/鳳/封--Fung/Fong符/傅--Fu/Foo

G

蓋--Kai甘--Kan高/郜--Gao/Kao葛--Keh耿--Keng弓/宮/龔/恭--Kung勾--Kou古/谷/顧--Ku/Koo桂--Kwei管/關--Kuan/Kwan郭/國--Kwok/Kuo公孫--Kung-sun公羊--Kung-yang

H

海--Hay韓--Hon/Han杭--Hang郝--Hoa/Howe何/賀--Ho桓--Won侯--Hou洪--Hung胡/扈--Hu/Hoo花/華--Hua宦--Huan黃--Wong/Hwang霍--Huo皇甫--Hwang-fu呼延--Hu-yen

J

紀/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi居--Chu賈--Chia翦/簡--Jen/Jane/Chieh蔣/姜/江/--Chiang/Kwong焦--Chiao金/靳--Jin/King景/荊--King/Ching訐--Gan

K

闞--Kan康--Kang柯--Kor/Ko孔--Kong/Kung寇--Ker蒯--Kuai匡--Kuang

L

賴--Lai藍--Lan郎--Long勞--Lao樂--Loh雷--Rae/Ray/Lei冷--Leng黎/酈/利/李--Lee/Li/Lai(Lee更常用)連--Lien廖--Liu/Liao梁--Leung/Liang林/藺--Lim/Lin凌--Lin柳/劉--Liu/Lau龍--Long

M

馬/麻--Ma麥--Mai/Mak滿--Man/Mai毛--Mao梅--Mei孟/蒙--Mong/Meng米/宓--Mi苗/繆--Miau/Miao閔--Min穆/慕--Moo/Mo莫--Mok/Mo萬俟--Moh-chi慕容--Mo-yung

N

倪--Nee甯--Ning聶--Nieh牛--New/Niu農--Long南宮--Nan-kung

O

歐/區--Au歐陽--Ou-yang

P

潘--Pang/Pan龐--Pang裴--Pei/Bae彭--Phang/Pong皮--Pee平--Ping浦/蒲/卜--Poo/Pu濮陽--Poo-yang

Q

祁/戚/齊--Chi/Chyi/Chi/Chih錢--Chien喬--Chiao/Joe秦--Ching裘/仇/邱--Chiu屈/曲/瞿--Chiu/Chu

R

冉--Yien任--Jen/Yum容/榮--Yung阮--Yuen芮--Nei

S

司--Sze桑--Sang沙--Sa邵--Shao單/山--San尚/商--Sang/Shang沈/申--Shen盛--Shen史/施/師/石--Shih/Shi蘇/宿/舒--Sue/Se/Soo/Hsu孫--Sun/Suen宋--Song/Soung司空--Sze-kung

T

談--Tan湯/唐--Town/Towne/Tang邰--Tai譚--Tan/Tam陶--Tao藤--Teng田--Tien童--Tung屠--Tu澹臺--Tan-tai拓拔--Toh-bah

W

萬--Wan王/汪--Wong魏/衛/韋--Wei溫/文/聞--Wen/Chin/Vane/Man翁--Ong吳/伍/巫/武/鄔/烏--Wu/NG/Woo

X

奚/席--Hsi/Chi夏--Har/Hsia/(Summer)肖/蕭--Shaw/Siu/Hsiao項/向--Hsiang解/謝--Tse/Shieh辛--Hsing刑—Hsing熊--Hsiung/Hsiun許/徐/荀--Shun/Hui/Hsu宣--Hsuan

Y

燕/晏/閻/嚴/顏--Yim/Yen楊/羊/養--Young/Yang姚--Yao/Yau葉--Yip/Yeh/Yih伊/易/羿--Yih/E殷/陰/尹--Yi/Yin/Ying應--Ying尤/游--Yu/You俞/庾/於/余/虞/郁/余/禹--Yue/Yu

Z

藏--Chang曾/鄭--Tsang/Cheng/Tseng訾--Zi宗--Chung左/卓--Cho/Tso詹--Chan甄--Chen湛--Tsan張/章--Cheung/Chang趙/肇/招--Chao/Chiu/Chiao/Chioa周/鄒--Chau/Chou/Chow

參考文獻:網路文庫-中文姓氏英文翻譯

㈩ 崔怎麼讀

崔讀音cuī,聲母是c,韻母是ui,聲調是一聲。

相關組詞:

1、崔嵯[cuī cuó]

不齊貌。

2、崔隤[cuī tuí]

猶蹉跎。虛度光陰。

3、崔崪[cuī zú]

亦作「崔崒」。高峻貌。

4、崔嵬[cuī wéi]

基本意思是有石頭的土山;形容高峻,高大雄偉的物體(多指山);高峻,高大雄偉。

5、崔錯[cuī cuò]

錯落,交錯。引申為裝飾點綴。

閱讀全文

與崔字越南怎麼說相關的資料

熱點內容
義大利對英格蘭決賽盤口怎麼開的 瀏覽:284
中國革命為什麼會這樣成功 瀏覽:275
中國人在越南旅遊怎麼辦 瀏覽:863
義大利人為什麼叫狼 瀏覽:758
伊朗發什麼什麼是 瀏覽:947
義大利哪些音樂學院有博士 瀏覽:507
伊朗在伊拉克做什麼 瀏覽:418
越南哪裡產花生油 瀏覽:774
印尼中國什麼時候通航 瀏覽:129
中國聯通被銷號之後怎麼辦 瀏覽:377
越南來中國找工作沒身份證怎麼辦 瀏覽:706
中國與日本對戰會怎麼樣 瀏覽:557
英國在二戰起什麼作用 瀏覽:377
伊朗和以色列分別信仰什麼教 瀏覽:278
印尼烏龜為什麼不怕人 瀏覽:601
中國最大的寺廟在什麼地方 瀏覽:947
越南語怎麼教 瀏覽:670
梅雨在中國哪些城市 瀏覽:481
在印尼怎麼找人 瀏覽:531
今天越南股票漲了多少 瀏覽:290