『壹』 這句越南語怎麼翻譯知道的請講下!
Sai r̀ồi đó ngược lại thì là đúng!
錯了反過來就是對的!
『貳』 斷電開機一定要手動迴流,翻譯成越南語
中文:斷電開機一定要手動迴流
越南語:Việc mất điện khởi động máy phải tự trào ngược
手打不易,望採納!謝謝!
如有疑問,可追答和尚!
『叄』 越南語高手請進~~~~急~~
開機. Bất máy/Bất máy vi tính
關機. Tắt máy/Tắt máy vi tính
點擊這里. Clik đây/Chọn đây
打開文件.文檔 mở folder, mở file
下載音樂 Tải nhạc
下載程序 Tải chương trình
軟體 Phần mềm
硬體 Phần cứng
登陸 Đăng nhập
密碼 mật khẩu
『肆』 越南說什麼語言
越南說越南語。
越南語是越南的國家語言,有85至90%的越南人將之作為母語,另外居住在海外的3百萬越僑、住在中國廣西的京族亦使用越南語。歷史上,越南語曾經使用漢字與喃字表記(即漢喃文),現代則使用以拉丁字母為基礎,添加若干個新字母及聲調符號的國語字(Chữ Quốc Ngữ/𡨸國語)書寫。
現在的越南語使用拉丁字母書寫,叫做國語字(Chu Quoc Ngu)。它是由17世紀到越南的法國傳教士亞歷山大·羅德(法語:Alexandre de Rhodes),(1591年-1660年)根據先前傳教士的拼寫原則整合而成。在19世紀法國佔領越南時期,這種書寫體系流行起來,並於20世紀全面開始使用。
越南國語字是使用拉丁字母的。越南國語字書法是越南特有的一門藝術,近幾年來深受人們的喜愛。越南各地都有書法俱樂部,其中有不少書法家國語字都寫得很好,作品很有收藏價值。右圖為越南書法家的書法作品,越南國語字書法的特點就是經常是在畫中題詞。
越南古典文書多用古漢語文言文寫成、字典里的單詞有70%以上為漢越詞(từ Hán Việt/詞漢越),近代以前多使用漢字以及本民族發明的文字喃字,正式文書一般由完全使用漢字的文言文作成、普通文書一般使用漢字和喃字混合使用的越南文作成。1919年越南科舉廢止、1945年阮朝滅亡以及越南民主共和國的成立促使漢字和喃字的使用逐漸減少。
取而代之的是17世紀基督教會傳教士發明的、法國殖民地化政策極力普及的使用羅馬字表記的「國語字」(Chữ Quốc Ngữ/𡦂國語)。
殖民地時期國語字被法國殖民者稱之為的「法國人的禮物」、「『文明化』的象徵」,獨立運動推進以後、民族主義者認為漢字和喃字具有不便性和非效率性,國語字成為了獨立後的越南語的正式表記法,一般越南國民都毫無異議地把國語字作為正式標記法。
越南語是孤立語,動詞沒有型態變化,名詞既沒有文法上的性別跟數的形式,也沒有文法上格的變化,形容詞也不需要跟被修飾的名詞保持文法上的性、數、格上的一致。文句內的詞通過詞序來表達文法作用,所以詞序對越南語非常的重要,更改了詞的排序也就更改了句子的意思。這跟漢語一樣。越南語的文句結構是:主語-謂語-賓語(SVO)。
『伍』 越南語翻譯
扣/鉤/皮帶/拉鍊/線/處理/剪輯/
『陸』 幫忙把中文翻譯越南語
Hôm qua em nhìn thấy đồ vật mịnh đang làm sạch thì là thiết bị mịnh điều khiển ,mịnh mỗi ngày đều cảm thấy buồn lắm ,khi mịnh mới đến nay làm việc công tác chủ yếu thì là làm sạch thiết bị ,sau đó thì là khời động thiết bị như thường ,khi đến thời gian tan tầm thì phải làm vệ sinh ,các việc xong thì có thể tan tầm rồi ,nhưng mà cả ngày đều là trông coi thiết bị mịnh buồn ngừ quá ,mịnh chắc là hôn mê !
註:mịnh 是好朋友之間自己的稱呼。。如果對方是個MM 。還可以用anh 代替哈~~
歡迎幫忙修改~~