① 求越南歌曲歌名及歌詞翻譯
歌名:Tinh Theo Gio May 情隨飄雲
歌詞:
Tình này trao về anh, trái tim em về với người 愛情給了你,我的心有歸宿
Dù thời gian dần qua, đổi thay ngoài thế gian 時間在流逝,世間多變幻
Tình muôn kiếp không hề phai, trao đến ai chung giấc mộng 萬世輪回情不變,誰能共夢想
Là nhân yên trong giấc mơ hoài muôn kiếp. 萬世輪回共夢想枉只在夢魘中
Nhìn làn mây thật xa,hỏi mây bay về chốn nào 看天際行雲,問行雲的歸屬
Tình yêu em và anh có như mây về chốn xa 你我的情是否亦如行雲有歸宿
Vì nhân gian bao buồn đau, nên gió mây bay khắp trời 世間多愁苦,行雲布滿天
Về nơi đâu? Ơi gió mây xin ngừng bay. 何處是歸宿,行雲請留步
ĐK:
Tình yêu như áng mây cao, tình yêu như giấc chiêm bao 愛情猶如一朵高雲,愛情猶如一覺夢想
Tình yêu chắp cánh bay theo gió mây không bến bờ 愛情天際飄雲
Và đôi ta mãi bên nhau, tình thiên thu sẽ không phai 我們倆相伴千秋不變故
Dù phong ba bão giông, vẫn bên nhau hoài người ơi. 管他天災人禍永遠相伴
Rồi cơn mưa thoáng bay xa, để trong tim phút chia ly 雨陣已遠飄,留下離別情
Làm con tim cách xa, biết đau thương nhung nhớ người 離別的一顆心想念這你
Tìm nơi đâu thấy anh ơi, tìm nơi đâu cuối chân mây 哪裡找到你,是天際海角
Tìm nơi đâu trái tim vẫn trinh nguyên trao về nhau.到哪裡找到一顆完整的心交給對方。
大概大概的。
② KⅠOthO怎麼讀
KⅠOthO 柯索
柯
拼 音 kē
部 首 木 筆 畫 9 五 行 木 繁 體 柯 五 筆 SSKG
生詞本
基本釋義 詳細釋義
1.草木的枝莖:枝~。交~錯葉。
2.斧子的柄:斧~。
3.姓。
③ 求一首越南歌的名字
那首越南歌的名字是:Không Để Mất Em(不能丟失你)
Tác Giả(作曲家): Nhất Trung(一忠)
歌詞:
Ngồi đây anh ngắm sao rơi,
nghe trái tim đau, nỗi nhớ trong anh lặng lẽ
Bỗng phút giây ngày xưa bên em trở về,
bỗng thấy em ngồi đó như đang truyện trò
Và rồi em cứ quay đi, không nói năng chi,
chỉ biết em không hờn dỗi
Vẫn chúc cho anh mãi luôn luôn thật lòng,
để biết anh chạy đến nơi chân trời xa
Nơi chân trời anh mong có em,
kề bên anh trong cơn bão giông
Dẫu cho ngày tháng cướp mất tiếng em nói yêu anh,
là sẽ yêu suốt đời
Sẽ không bao giờ cách xa.
Trọn đời anh lầm lỡ mãi mãi một lần,
một lần anh để mất em trong trái tim
Và anh mong người sẽ thứ tha bao nhiêu lỗi lầm,
vì biết em không hờn trách đâu
Trọn đời anh lầm lỡ mãi mãi một lần,
một lần anh để mất em trong trái tim
Và anh mong người sẽ quay trở về
vì biết anh không để mất em dủ chỉ một lần
④ 嘆越南版叫什麼
通過研究《西字奇跡》中的語料,分析利瑪竇如何利用拉丁字母給漢字注音,從而對比出了明代官話與現代漢語的種種差異,為研究明朝的漢語語音提供了有力的依據.
利瑪竇 拉丁字母 拼音 差別16 世紀以前,西方文獻中很少有對中國的記載,但歐洲宗教改革致使羅馬教廷權力削弱,所以耶穌會不得不向歐洲以外地區擴展.除此之外,新航路的開辟也為傳教士進入中國提供了極大的方便.
為了達到傳教的目的,傳教士們上要對官員著書立說,學習明代官話,下要口頭對平民百姓宣揚宗教.但是在這樣一個無論是文化還是制度與歐洲都大相徑庭的國家,要達到目的,第一步就要學會語言,其中掌握漢字復雜的讀音是他們最大的挑戰和障礙.所以,傳教士借鑒西方音韻學的知識,開始系統地用拉丁字母為漢字進行注音.利瑪竇用拉丁字母為漢語注音的四篇文章,後來被編成一本叫做《西字奇跡》的冊子,這被視為是漢字拼音化進程的開端.羅常培先生也對此加以研究,他指出利瑪竇當時運用的聲母有26 個,韻母有44 個.通過對《西字奇跡》中語料的研究,我們可以對比出許多與現代漢語不同的地方.
明代官話有五個聲調符號
在《西字奇跡》中,我們可以清楚地分辨出利瑪竇將語音符號分為了五種,分別是陰平「ˉ」、陽平「ˊ」、上聲「ˇ」、去聲「ˋ」、入聲「^」,而現代漢語有四個聲調.例如「徒」,在明代官話里為t?,是入聲,而在現代漢語中為陽平.
尖團未合流,非常分明
當時聲母尖團對立,普通話的j、q、x 在當時分為兩組,一組是z、c、s,一組是g、k、h.
塞音送氣與否沒有區分
哥、科、和的韻母為o[o],現代為e例如利瑪竇將「和」注音為「h?」,而現代為「hé」.
塞擦音中,不送氣音zh 都寫為送氣的ch,且在i\u\a 前出現明代官話聲母有ng、nh,而在現代漢語中為零聲母
在現代普通話中讀零聲母的字,在明代官話中聲母保留有濁音ng
、nh.例如:
明代官話尚存在iai 韻在利瑪竇標注的拼音中,還有iai[iai] 韻,現代漢語為ie[iε],例如「涯」在明代官話中為「iai」,現代漢語為「yá」.
明朝官話有閉口韻
利瑪竇標注的拼音中有以雙唇音m 收尾的韻母,如倘「t&agre;m」,而普通話拼音為「tǎng」.九、聲母sh 都記作x,出現在a、i、u、e 前比如說利瑪竇為「山」注音為「xān」,而現代為「shān」
明代官話將w 記成了唇齒濁擦音v比如「無」被注音為「v?」,現代普通話拼音為「wú」.
「i」「j」「y」通用
利瑪竇的拼注中,「起」有三種寫法分別是「chi」「chij」和「chiy」,這是因為當時義大利語中的i\j\y 是通用的.
在入華之初,利瑪竇和羅明堅編著了《葡漢辭典》,將葡萄牙語詞和漢語詞平行對照,並有羅馬字母注音.楊福綿先生稱贊這是漢語拼音方案的鼻祖.後來,在此基礎上,利瑪竇發現漢字聲調符號的不同,字義也有改變,因此他修改了之前的方案,為文章進行注音,編成了《西字奇跡》.金尼閣在利瑪竇的基礎上又出版了《西儒耳目資》,他排列了漢字以便於「以音察字」和「以字察音」,是對利瑪竇等前人方案的進一步完善.雖然通過對比能發現明朝與現代漢語語音的不同,但是我們無法確定一些差別是否是由於利瑪竇等傳教士習得漢語過程中產生的錯誤所致.所以,從教學分析與二語習得的角度,以明朝傳教士漢語習得過程中出現的偏誤為出發點,我們可以對他們的學習情況展開研究,從而啟發對外漢語教學.
利瑪竇等人借鑒西方音韻學知識用字母為漢字注音是為了方便當時傳教士學習漢語,但是這種創造對中國產生了深遠的影響,可以說是開啟了漢語拼音方案應用的先河,也為後人研究明末漢語語音提供了可貴的研究材料.同時,這也有利於西方先進的科學知識進入中國,為中西交流架起了橋梁,建立起了中西方文化交流的範式.
⑤ NGAy Tho前面加什麼歌好聽
可以加夜舞。
越南神曲NgayTho的歌手又火一首電音夜舞,口哨聲太洗腦了,所以可以在這首歌的前面加上夜舞。
NgayTho是一首泰國的洗腦神曲,越聽越上頭令人慾罷不能。
⑥ nagy怎麼讀
這個詞應該是nail,意思是釘子。
釘子指的是尖頭狀的硬金屬(通常是鋼),作為固定木頭等物用途。錘子將釘子釘入物品中,近來也有電釘槍,瓦斯釘槍的出現。釘子之所以能夠穩固物品,則藉著自身的的變形而勾掛於其上,以及靠著摩擦力。釘子是裝修中最常見的東西之一。鐵鑄的釘也稱為鐵釘。
在工程,木工以及建築上,釘子指的是尖頭狀的硬金屬(通常是鋼),作為固定木頭等物用途。錘子將釘子釘入物品中, 也有電釘槍,瓦斯釘槍的出現。釘子所以能夠穩固物品,則藉著自身的的變形而勾掛於其上,以及靠著摩擦力。
釘子在因用途眾多而有著不同的形狀,最常見的釘子被稱為「鐵絲釘」,另外常見的釘子名稱還有大頭針,圖釘或曲頭釘。
希望我能幫助你解疑釋惑。