Ⅰ 越南語越南怎麼寫
越南,全稱為越南社會主義共和國(英語:Socialist Republic of Vietnam,越南語:Cng hòa X hi Ch ngha Vit Nam),簡稱越南(Vietnam),是亞洲的一個社會主義國家。位於東南亞的中南半島東部,北與中國廣西、雲南接壤,西與寮國、柬埔寨交界,國土狹長,面積約33萬平方公里,緊鄰南海,海岸線長3260多公里,是以京族為主體的多民族國家。越南國名來源於中國清代嘉慶皇帝。歷史上,越南北部長期為中國領土,968年正式脫離中國獨立建國,之後越南歷經多個封建王朝並不斷向南擴張,但歷朝歷代均為中國的藩屬國。19世紀中葉後逐漸淪為法國殖民地。1945年八月革命以後,胡志明宣布成立越南民主共和國,1976年改名越南社會主義共和國。1986年開始施行革新開放,2001年越共九大確定建立社會主義市場經濟體制。越南共產黨是該國唯一合法的執政黨。越南也是東南亞國家聯盟成員之一。
Ⅱ 請幫我把床單被罩換掉越南話怎麼說
翻譯看圖 你把圖片給越南看就可以。
Ⅲ namngu越南語翻譯
躺床上睡覺的意思。
Ⅳ 加床被子,越南語怎麼寫
thêm một bộ chăn gối這是加一套的
thêm một cái chăn 這是加單條被子的
Ⅳ 越南語怎麼說啊
越南語是越南的官方語言。屬南亞語系孟-高棉語族。文字是以拉丁字母為基礎的。主要分布於越南沿海平原越族(也稱京族)聚居地區。使用人口有9000多萬。中國廣西東興市沿海京族聚居地區約有1萬人使用越南語。
常用語如下:
sự nghiệp thành đạt 事業有成
mọi việc tốt lành 一帆風順
sức khoẻ dồi dào 身體健康 gia đånh hạnh phúc 家庭幸福
Gần mực thå đen ,gần dân thå sáng. 近朱者赤,近墨者黑
Sai một li,đi một dặm. 失之毫里,謬以千里
lçng tham không đáy 貪得無厭
đứng núi này trông núi nọ. 得寸進尺
Mời 請
Cảm ơn 謝謝!
Xin lỗi 對不起
Xin hỏi 請問
Anh đi nhã 請慢走
Mời dùng 請慢用
Cè chuyện gå không? 有事嗎?
Không thành vấn đề! 沒有問題!
Xin đợi một chút 請稍後
Làm phiền một chút 打擾一下!
Đừng khách sáo 不客氣!
Không sao ! 沒關系!
Cảm phiền anh nha 麻煩你了
Nhờ anh nha 拜託你了
Hoan nghänh 歡迎光臨!
Cho qua 借過
Xin giúp giúm 請幫幫忙
Cè cần giúp giùm không? 需要幫忙嗎?
Được rồi,cảm ơn anh 不用了,謝謝!
Để tôi dược rồi,cảm ơn 我自己來就好,謝謝!
Xin bảo trọng 請保重
星期一(特嗨)Thu hai
星期二(特巴)Thu ba
星期三(特得)Thu tu
星期四(特難)Thu nam
星期五(特少)Thu sau
星期六(特百)Thu bay
星期日(竹玉)Chu nhat
簡單用語
今天 Hom nay (紅耐)
昨天 Hom qua 紅爪
明天 Ngay mai 艾)賣
上星期 Tuan truoc 頓(卒)
昨天早上 Sang hom qua 賞烘瓜
明天下午 Chieu mai 九賣
下個月 Thang sau 湯燒
明年 Nam sau (楠)燒
早上 Buoi sang (肥)桑
下午 Buoi chieu (肥)九
晚上 Buoi toi (肥)朵一
謝謝 Cam on (甘)恩
我們 Chung toi 中朵一
請 Xin moi 新
你好 Xin chao 新早
再見 Hen gap lai (賢業來)
對不起 Xin loi 新羅一
餐廳或食館 Nha hang 迎巷
洗手間(廁所) Nha ve sinh 雅野信
Ⅵ 打算去越南旅遊,請提供一些旅遊用的越南語句子
越南語是一種單音節語言,幾乎每個音都至少有一個涵義,故而跟漢語一樣,可以很自由的組合新詞彙表達新概念。例如「??」有「已經」的意思,而「r?i」是「完成」的意思,兩者組成新詞「?? r?i」的意思就是「已經完成」;再如「??nh」是漢字「定」,它跟「?? 」組成新詞「?? ??nh」,意思就是「已經確定,已經定下來,既定,原來就定下來了」的意思。
越南語的詞彙相當豐富,與朝鮮語和日本語一樣都是漢字詞(漢越詞)非常豐富的語言,所以根據詞彙的來源,越南語的詞彙可以被分做下面四種:
固有詞(亦稱「純越詞」)
固有詞是越南語本身就有的詞彙,這些詞彙多是日常生活中常用的動、名詞,比如動詞「?i(去)」、 名詞「c?m(飯)」等;以及一些具象的名詞,比如「cay(樹)」、「n??c(水)」等。
在原漢字文化圈的語言中,日語跟朝鮮語至今依然並用著兩套數詞(固有數詞跟漢語數詞),並且大量的數字概念的表達方式都已漢化。而越南語沒有完全採用漢語數詞,一到千的數詞依然有自己固有的表達方式,僅有少量的數字概念的表達方式漢化,「tri?u(百萬)」就是漢字數詞「兆」。
漢越詞
越南語的漢越詞非常多,其比重不低於60%。在這些漢字詞中,比較少的單音節漢字詞被直接當作詞彙來用,例如:h?c(學)、t?i(在);多數的單音節漢字詞都被當作構詞的部件來使用,像上面提到的「?? ??nh」即是。
有相當大量的漢越詞是被原文照搬到了越南語,其意義與漢語一致,比如: l?ch s?(歷史)、??nh ngh?a(定義)、phong phú(豐富)、?i?u hoà(調和)、th?i s?(時事)。
漢越詞中也存在大量與現代漢語詞彙相異的漢越詞詞彙,如:
ph??ng ti?n(方便):在越南語中的意思是「手法」、「手段」。
v?n phòng(文房):在越南語中的意思是「辦公室」、「寫字樓」。
ph??ng phi(芳菲):在越南語中的意思是「豐滿」。
phong l?u(風流):在越南語中的意思是「富足」、「富裕」。
越南語中亦存在大量越南自製漢越詞,其特點類似日語中的「和制漢語」這些詞彙由古漢語語素構成,可以直接用漢字寫出,但漢語中並無這些詞彙,如: b?nh c?m(病感):感冒。 kh?u trang(口裝):口罩
從讀音、傳入時間和越化程度等方面看,漢越詞可分為古漢越詞、標准漢越詞和越化漢越詞等三類。
大多數漢越詞發音為標准漢越音,這些漢越詞被稱為標准漢越詞或純漢越詞。例如:mùi是「味」的古漢越詞、bu?ng是「放」的古漢越詞、múa是「舞」的古漢越詞、mu?n是「晚」的古漢越詞、c?i是「解」的古漢越詞、khoe是「誇」的古漢越詞。
另有部分漢越詞由於傳入越南的時間較早,其讀音很大程度上保留了中國唐代以前的音韻,被稱為「古漢越詞」;
還有少部分漢越詞,由於自古受越南語口語的影響產生音變,使得它們原有的讀音也隨之改變而更符合越南語語音特點,這部分詞彙被稱為「越化漢越詞」。如:g?n是「近」的越化漢越詞、gi??ng是「床」的越化漢越詞、vá是「補」的越化漢越詞。關於越化漢越詞的數量至今還沒有正確的統計數字,其數量也遠不如漢越詞的數量多。
外來詞
越南語的外來詞主要來自近代、現代的法語、英語詞彙,也有少量來自其他語種的。 由於曾經是法國的殖民地,法語的辭匯也自然流入了越南語中,比如 ga(火車站)就是來自法語的 gare。
混合詞(亦稱「合成詞」)
混合詞是以上三種詞的混合型。如:
v?i hoá:(鈣化)|v?i 為固有(純越)語素「鈣」,hoá 為漢越語素「化」;
ngày sinh:(生日)|ngày 為固有(純越)語素「日、天」,sinh 為漢越語素「生」;
tr??ng ga:(火車站長)|tr??ng 為漢越語素「長」,ga 為法語外來語素「火車站」;
nhà b?ng:(銀行)|nhà 為固有(純越)語素「屋子」,b?ng 為法語外來語素「銀行」(banque);
?m k?:(歐姆表、歐姆計)|?m 為外來語素「歐姆」,k? 為漢越語素「計」。
Ⅶ 越南語求翻譯啊 高分!!
Ban co bag gio oc nghe ke ve cau chuyen cua cac ngoi sao a vuong quo c a xe?trai Quyt Nho that la de thuong dang yeu Bach Dung Thai thuc tha chi nh truc Bay gio chung ta hay cung nhau hoa mi ng vao nhung cay chyten truyen ky nay nhe Hay vao nhiem vu cot truyen muc Nghiep de hoan thanh Viong 2 so tai doi xe bao tap
禁止公司袋新聞oc聯合克已經在等潛點ngoi聖保羅一個王陵狀碳雙氙?火車quyt儒,洛杉磯德人黨如果巴赫泰thuc泰國馳車糞銨灣新聞中鉭nhau和米納克瓦奧乾草承擔所有珊瑚礁chyten truyen肯塔基州不他乾草農村nhiem似曾相識的床truyen睦nghiep杜德還青viong2大內政部氙寶水龍頭
chu y: thong qua Nhiem vu – nhiem vu cot chuyen – So tai doi xe Bao tap lua chon muc do Nghiep
朱:通作為nhiem似曾相識–nhiem似曾相識床等–這么大內政部氙寶洛·多做nghiep杜水龍頭
Ⅷ 越南語:em dang tren ong ve Mai anh sang xem nha怎麼翻譯中文
呵呵錯了,樓上是怎麼翻譯的啊?床是Giuong. 而不是ong 在這里ong 是路的意思。翻譯:我正在回去的路上,明天你過來看我好嗎