A. 越南語和法語字母很像,是不是有什麼關系,都是拉丁字母,還是越南被法國統治過影響了越南的文字
越南在19世紀法國入侵之前一直是用漢語。
現在的越南語是法國傳教士根據5個拉丁字母「發明」的。
所以現在的越南語中有漢越音(與漢語相像的發音)和法越音(與法語相像的發音)
B. 越南的官方語言是什麼
越南的官方語言是越南語。
越南是一個多語言、多民族的國家,官方正式認定公布的民族共有54個。依據越南統計總局(Tổng Cục Thống Kê 2010)於2010年所公布,於2009年進行的人口普查結果,全國總人口約8,584萬人。
其中主體民族「京」(Kinh)族佔85.7%,其餘53個少數民族佔14.3%。京族人是狹義上的越南人,其母語就是越南語(越南語稱為Tiếng Việt)。若就語言分類的角度來看,越南的民族數量遠多於54個民族。
(2)為什麼越南語用拉丁字母擴展閱讀
越南最大的宗教。越南佛教最原始是從印度傳入,大約在第一世紀初,印度商人已經經由海路進入越南了,其中有許多佛教徒的商人。
因此,佛教開始傳入了越南。東漢末年,大乘佛教從中國傳入越南,越南人稱為「北宗」。十世紀後,被尊為國教。小乘佛教從泰國和柬埔寨傳入,稱之為「南宗」。截止2013年全國佛教徒約5000 萬人。其中又以信大乘佛教者居多。
C. 越南語為什麼拉丁化
越南曾經被法國殖民統治過,法國人用拉丁文拼寫越南語,逐步兩越南語拉丁化。
D. 今天的越南為什麼被西化就連文字都是拉丁法式拼寫文字~ǎ á ā à……
16世紀,歐洲傳教士來到越南。他們在學習和使用越南語過程中,用拉丁字母記錄越南語,起初各有各的方案,後來逐步統一,發展為一種成熟的拼音文字。1651年,法國傳教士羅德在羅馬出版了《越葡拉丁詞典》和越南語拼音文字的《八天講道法》,標志著越南語拼音文字的正式誕生。羅德被尊為越南語拼音文字的創始人。
18世紀中葉起,法國殖民者一步步侵佔越南,並推廣拼音文字,廢止科舉,限制漢學,廢止漢字。拼音文字在越南紮下了根。1945年越南獨立後,拼音文字被定為法定文字——國語字。
所以會覺得越南文很像英文。
E. 越南說什麼語言
越南說越南語。
越南語是越南的國家語言,有85至90%的越南人將之作為母語,另外居住在海外的3百萬越僑、住在中國廣西的京族亦使用越南語。歷史上,越南語曾經使用漢字與喃字表記(即漢喃文),現代則使用以拉丁字母為基礎,添加若干個新字母及聲調符號的國語字(Chữ Quốc Ngữ/𡨸國語)書寫。
現在的越南語使用拉丁字母書寫,叫做國語字(Chu Quoc Ngu)。它是由17世紀到越南的法國傳教士亞歷山大·羅德(法語:Alexandre de Rhodes),(1591年-1660年)根據先前傳教士的拼寫原則整合而成。在19世紀法國佔領越南時期,這種書寫體系流行起來,並於20世紀全面開始使用。
越南國語字是使用拉丁字母的。越南國語字書法是越南特有的一門藝術,近幾年來深受人們的喜愛。越南各地都有書法俱樂部,其中有不少書法家國語字都寫得很好,作品很有收藏價值。右圖為越南書法家的書法作品,越南國語字書法的特點就是經常是在畫中題詞。
越南古典文書多用古漢語文言文寫成、字典里的單詞有70%以上為漢越詞(từ Hán Việt/詞漢越),近代以前多使用漢字以及本民族發明的文字喃字,正式文書一般由完全使用漢字的文言文作成、普通文書一般使用漢字和喃字混合使用的越南文作成。1919年越南科舉廢止、1945年阮朝滅亡以及越南民主共和國的成立促使漢字和喃字的使用逐漸減少。
取而代之的是17世紀基督教會傳教士發明的、法國殖民地化政策極力普及的使用羅馬字表記的「國語字」(Chữ Quốc Ngữ/𡦂國語)。
殖民地時期國語字被法國殖民者稱之為的「法國人的禮物」、「『文明化』的象徵」,獨立運動推進以後、民族主義者認為漢字和喃字具有不便性和非效率性,國語字成為了獨立後的越南語的正式表記法,一般越南國民都毫無異議地把國語字作為正式標記法。
越南語是孤立語,動詞沒有型態變化,名詞既沒有文法上的性別跟數的形式,也沒有文法上格的變化,形容詞也不需要跟被修飾的名詞保持文法上的性、數、格上的一致。文句內的詞通過詞序來表達文法作用,所以詞序對越南語非常的重要,更改了詞的排序也就更改了句子的意思。這跟漢語一樣。越南語的文句結構是:主語-謂語-賓語(SVO)。
F. 越南文字為什麼是字母
起源西漢末年,漢字開始傳入越南,並且逐步擴大了影響。 越南上層社會把漢語文字視為高貴的語言文字。朝廷的諭旨、公文、科舉考試,以至經營貿易的賬單、貨單都用漢字書寫,小孩讀書也像當時中國一樣先從《三字經)開始,接著讀「四書」、『五經」,學習寫作古漢語文章詩詞。因此,當時越南的文學作品也是以漢文、漢詩的形式記錄留存。12世紀(公元1174年起),漢字成為越南國家的正式文字。產生到公元13世紀,出現了越南文字。它是以漢字為基礎,運用形聲、會意、假借等造字方法,創造出的一種新型文字。往往用兩個漢字拼成一個新字,;即借用一個同越南語音相近的漢字和一個同越南語義相近的雙字,把二者結合起來成為一個新字。例如,越有語中的『二』,音為「hai」,這種新字寫作「台二」;越南語中「三」,音為「ba」,新字就寫作「巴三』;越南語中的「手」,音為「tay」,這個音又同「西」字的音相近,因而新字就寫作『手西」,又如新字『鴆」,讀作「公』字音,意為孔雀,因為越南語 中孔雀音為「cong」。新字「聖」,讀作「崖」,意為天上。也有單表音不表「的。例如,「一」字在越南語中讀音為「mot」,新字寫作「沒』;「有」字在越南語中為「co」,新字寫作「固」。這就是喃字,用以區別儒字(即漢字)。喃字同直接借用的漢語字詞(仍用原來的漢字書寫)混合使用。 陳朝的阮詮第一次用喃字書寫《祭鱷魚文》。此舉得到陳朝皇帝的賞識,皇帝賜阮詮姓韓,稱為韓詮。從此,喃字得以逐步推廣,喃字的文學作品也隨之出現。阮鷹是以撰寫漢字詩文著稱的。他也著有喃字的《國音詩集》。 閱讀喃字書籍,可以明顯看出用喃字記錄越南語的原則。相當多的是根據漢越音對應的規律直接借用漢字,特別是文學、哲學等方面的詞語;有的是借用與越南語同音的漢字,但字義不同:有的是借用漢字字形,但讀音稍有不同,或者有漢字有上角加兩撇,表示該字可能讀音偏差或字義不同;有的用漢字再加部首偏旁,或將兩個漢字拼成一個新字,原則上一部分指音,一部分指義,這就是前面提到的組字方式。此外,還創造若干新喃字,也使用漢字的筆劃偏旁,但這些新喃字是漢語中所沒有的,而且這些新字還可以再加部首而成為另一個新字。發展由於哺字的上述組合情況,所以長期借用的漢語漢字仍然大量保留下來。而且喃字也只是在胡朝(公元1400~1407年)和西山阮朝(公元1788~1802年)作為國家正式文字,其他朝代漢字仍占統治地位。實際上在越南漢字漢文一直延用到法國統治越南的整個時期。不過近百年來漢字是跟拼音文字並行的,二者同時合法存在。 1945年8月革命勝利後,漢字才最後退出歷史舞台,代之以完全的拼音文、越南語中稱這種新的拼音文字為「國語字」。 現今通用的越南語「國語字」,是17世紀葡萄牙、西匝班牙,法國等國到越南的傳教士開始創造的。不過他們當初擬定的講音方案和讀物,現在在越南已經見不到了,現今能見到的越南文字拉丁化的最早的文獻,是法國人Rhodes編的《越南文~葡萄牙文拉丁文詞典》。葡萄牙人草擬了越南文字拉丁化的方案,法國人Rhodes進行了加工整理,後來又有幾個人(包括越南人張永紀、阮長祚)對方案進行了修改。如此這番之後,現行的越南語國語字事實際早已不是葡萄牙人的原來的方案了。融合文字實行拼音化,不僅帶來了打字、電報和通訊等方面的便利,也大大有利於掃除文盲,普及教育。越南北部,中部和南部方言上的差別不大,基本都可以聽懂。實行文字拼音化以後,一經掌握字母,閱讀就是可能的,理解也是容易的。在越南,只需4個月,就可以掃除一個文盲。雖然使用了拼音化文字,但是在中國文化長期深遠的影響下,漢語詞彙已經進入了越南語的詞庫,並且逐步固走下來,大量的漢語借詞成了越南語的詞彙基礎,甚至外國的一些人名、地名寫法,也根據漢字的譯法轉寫成越南語的音節形式,如My(美)、Anh(英)、 Phdp (法)、 Nh0i Ban (日本)、Laun Don(倫敦)、Hoa Thinh Don (華盛頓)、 No Pha Luan(拿破崙)。不過,在現代越南語中,直接轉寫外國地名,人名的現象已經越來越多,而不用漢越音,或者兩者並存。比如,莫斯科過去按漢越音寫成Mac Tu Khoa,現在直接按原來語音轉寫為Mdt- xco-va,這兩種形式目前都能為人們所接受。
G. 學習越南語和英語的異同
越南語和英語惟一的相似地方就是用的都是拉丁字母,但是越南語本身不使用f、j、w、z這四個字母,字母p的使用也比較特殊,如果是以p為首的詞,後面接的第二個字母必須是h。越南語的字母在原有的基礎上加了
ă、â、đ、ê、ô、ơ、ư
這些字母。而且越南語有5個聲調(分別是:/
\
~
?
.)越南語的調號雖然是英語沒有的,也比較復雜,但是讀音都比較規則,沒有英語字母那樣恨不得一個字母a能有5種不同的發音。
在詞彙方面,越南語中的詞彙60%以上都與漢語有關,而英語的詞彙則不是這樣。越南語的語法沒有英語那麼復雜,名詞不分單數復數的形式,而且在語法方,與漢語差不多,就是有時需要結構上的倒裝。
越南語的聲調雖然復雜,但是發音都是非常規律的。英語雖然都是純字母沒有符號,但是發音很多都完全沒有規律,拼寫與讀音差距很大的詞非常多。
如果都是從無基礎的情況下開始學習的話,越南語肯定比英語容易學。
H. 越南語的由來
越南語自古受到漢字文化的深遠影響。在中國自公元一世紀至十世紀的統治下,越南語引入龐大的漢字詞彙,其發音類似古漢語中古音,但其語法承襲了大量高棉語的特色,雖然與漢語一樣並無時態及動詞變化,亦同為聲調語言,但其詞序恰恰與漢語相反置,情況近似泰語。
越南語,母語人口7500萬(2007年),屬於南亞語系–越語族–越語支,與高棉語是親緣關系,歷史上曾用漢字標記,並且融入漢語詞彙,1945年開始使用拉丁字母,中國東興市約有1萬京族使用越南語。
(8)為什麼越南語用拉丁字母擴展閱讀
早期的時候,越南人並沒有為自己的語言發明適合的書寫系統。大約從東漢開始,漢字(越南人稱之為「儒字」)開始有系統和大規模的傳入越南。
到了越南陳朝以後,漢字已經成為越南政府以及民間的主要文字,此時大量的漢字著作開始出現,最著名的就是15世紀編撰的《大越史記全書》。
值得注意的是,這些以漢字寫成的文章基本上並不按照越南語的文法規則書寫,也不採用越南語的詞彙,而是純粹的用古漢語的文法寫成。故此,這些漢字著作是漢文著作,而與當時的越南語口語有很大差異。
I. 越南說的是什麼語言
越南說越南語。
越南語是越南的國家語言,有85至90%的越南人將之作為母語,另外居住在海外的3百萬越僑、住在中國廣西的京族亦使用越南語。
歷史上,越南語曾經使用漢字與喃字表記(即漢喃文),現代則使用以拉丁字母為基礎,添加若干個新字母及聲調符號的國語字(Chữ Quốc Ngữ/𡨸國語)書寫。
現在的越南語使用拉丁字母書寫,叫做國語字(Chu Quoc Ngu)。它是由17世紀到越南的法國傳教士亞歷山大·羅德(法語:Alexandre de Rhodes),(1591年-1660年)根據先前傳教士的拼寫原則整合而成。在19世紀法國佔領越南時期,這種書寫體系流行起來,並於20世紀全面開始使用。
越南語發展歷史:
越南語與朝鮮語、日語和琉球語一樣自古受到漢字文化的深遠影響。在中國自公元一世紀至十世紀的統治下,越南語引入龐大的漢字詞彙。
這些被引入越南語中的詞彙,其發音(漢越音)類似於漢語中古音,但在越南語中使用時,語法承襲了高棉語。雖然與漢語一樣並無時態及動詞變化,亦同為聲調語言,但其詞序恰恰與漢語相反置,更加近似泰語。
關於越南語的譜系分類,過去曾經存在許多爭論。由於越南語與漢語和侗台語都有密切聯系,有學者主張越南的主體民族京族所說的語言屬漢藏語系壯侗語族。但經過近數十年的研究,已可以肯定越南語屬南亞語系越芒語族越語支。
二十世紀初以前,越南社會各階層都使用漢文。一些重要的越南史籍,都是用漢文編寫的。現存最早的有喃字的碑刻是1209年刻制的。
J. 越南為啥把漢字換成了拉丁文來看看讓人唏噓的越南文字演變史
千百年來,越南作為一個向中國臣服進貢的獨立國家,一直使用漢字來作為官方文字,那麼,為什麼如今的越南街頭,卻都是拉丁字母的文字呢?
帶著這種好奇心,朱哥梳理了一下越南的一些 歷史 脈絡,咱們來一起看一下吧!
越南最早出現的部落,是南島語系的甌越、駱越等部落集團,和北上參與中原爭霸,與炎帝、黃帝的西羌集團、少昊的東夷集團爭奪中原失敗後南撤的三苗九黎共同組成百越集團,涿鹿之戰和阪泉之戰後,百越失敗,不願臣服的開始南撤,在江淮之間生存,隨後,被大禹征討,夏朝後,退到江南地區,隨後,隨著 歷史 發展,百越主體不斷融入華夏族之中,只有浙江、福建、兩廣、越南地區還保存了比較獨立的百越部族,但是,在秦朝時期,公元前214年,包括越南在內的百越部族,整體被納入中原王朝的統治之中。【ps:秦朝的建立者的來源不是華夏族的主導部族西羌,而是附屬部族東夷。】
從秦朝開始,越南地區納入中原王朝統治,期間也發生 征氏 姐妹的起兵反抗,但是,整體來看,當時的中原王朝是把越南作為國內的郡縣管理,當地人民也被視為國內臣民,這與西方的殖民地和殖民地人民待遇是完全不同的,說白了,當時越南地區的人,是秦朝的正式公民,也是漢武帝之後的漢朝的正式臣民,中原地區有的權利,交趾地區一點不少。可是,交趾地區因為地處偏僻,環境惡劣,民風相對也更加彪悍,在中華大家庭里,就像一個叛逆的少年,屢屢想要獨立自主,成家立業。
就像那首歌里唱的 「 我在佛前苦苦求了幾千年,願意用幾世換我們一世情緣,希望可以感動——上天!」
可能越南人拜的佛終於顯靈了, 機會,終於被越南等來了。五代十國的南漢政權,內亂不休,中原地區也混亂不堪,天高皇帝遠的交州,迎來了又一位起兵叛亂的將領——吳權。這位吳權是靜海節度使楊廷藝的女婿和愛州牙將,公元937年【後晉天福二年】,交州牙將矯公羨襲殺節度使楊廷藝,並自立為節度使,次年【公元938年】,吳權在愛州起兵,迅速擊敗矯公羨,並打敗了來幫助矯公羨的南漢軍隊,自立為交州節度使。從此,越南北部,真正算是玩兒脫了,就像青春期的孩子,正式開始了獨立之路。之前,越南北部作為中原地區的郡縣存在共1152年,終於,也算是長大成人了。
越南獨立後的各朝代, 越南國王一面向中原王朝稱臣,得到中原王朝冊封、賜服,另一方面,對內自稱皇帝,以南朝天子自居,稱呼中原王朝為北朝,意為與中原王朝互為南北朝, 並多次組織兵力向北出兵征討,除了開疆拓土,更有自南向北統一中國的勃勃野心。但是,很遺憾,因為地理環境和總體實力的限制,越南沒能像蒙古和滿清一樣入主中原。因此,越南在其國內,幾乎完美復制了中國的一切典章制度,中央機構、行政體系,甚至語言文字,當時的越南歷朝歷代的官方,和高麗、朝鮮完全一樣,都以「小中華」自居,說白了,在官方層次,說漢語、寫漢字,是參加科舉考試,當官入士的敲門磚。
就像韓國、日本一樣,作為不同民族,甚至不同語系的民族,越南人在使用漢字的時候,也遇到了驢唇不對馬嘴,語言和文字對不上的問題。那怎麼辦呢? 有辦法,借鑒和創新始終是解決問題的最佳途徑。
為此,朝鮮世宗最終發明了諺文【韓文】,用以標注朝鮮語讀音,並混合漢字使用,作為民間通用語言文字使用,這就和日本採取的措施一樣了。當然,後期韓國和朝鮮廢除了漢字,只用韓文了。
說回來,作為南島語系百越民族的越南人,本身的語言系統和漢語也不同,所以,越南在 歷史 中,沒有借用漢字偏旁部首發明日文的【平假名、片假名】,也沒有發明韓國的【諺文、韓文】,而是學習 歷史 上的【遼國、金國、西夏國】利用漢字的偏旁部首來造字,這種文字,在 歷史 上被稱為【喃字】,按照越南人的語言習慣,被稱為【字喃】,這些文字用來作為越南民間標注越南語言的文字,曾經在越南很流行,【字喃】和漢字,共同構成了越南人的【書寫系統】。越南的字喃和越南的奧黛一樣,成了越南獨特的一道美麗風景。
一切好像都很美好,越南也獨立了,天子也自稱南朝了,也雄心勃勃的想要征服北朝【中國】了,但是,有一句話說的好——一切美好的事物都是短暫的!
就在【字喃】雄心勃勃准備隨著越南征服越南南方而在整個越南一統江湖的時候,悲劇來了——法國人的傳教士和法國人的軍艦,一起來了。
法國傳教士迅速在越南南方開展傳教活動,而像中文一樣復雜的越南文字——字喃,同樣成了越南人成為——文化人——的巨大障礙。
這可咋整啊?總不能教民連《聖經》都讀不了吧?愁禿了頭的傳教士想來想去,一拍腦袋,誒,有辦法了,咱可以用拉丁字母來拼越南語啊!就這樣,法國的天主教傳教士羅德,按照他們自己的習慣,就像英國人威妥瑪用英文字母為中文創造了【威妥瑪拼音】一樣,用法文字母為越南語創造了一套拼音系統,這套系統在1884年法國完全統治越南後正式成為法屬越南的官方文字。
1945年,越南獨立後,越南官方正式廢除用【漢字】和【喃字】來書寫越南語的系統,全面改用羅德創立的拉丁字母越南文來書寫越南語。
這其中的原因,@朱哥人生路 有個大概的猜想。
一是和我們新中國推行簡體字一樣,為了普及教育而廢棄復雜的漢字和喃字;
二是越南領導層希望表達民族獨立的意識,以便在國際上與中國進行明顯的區分,表達自己是真正主權獨立國家的意識;
三是從陰暗心理來猜想,可能也包含警惕被中國再次同化和統治的警惕心吧!
這就是今日越南文的由來。但是,因為長達兩千年的 歷史 中,越南受到中國的長期影響,在語言文字上,受到的影響很深,很多詞彙,需要用漢字或者字喃來書寫就很清楚,但是用現在的越南文來書寫,就很容易像韓文一樣,無法表達同音字、同音詞的問題,導致越南文成為一種不太成熟的文字。
@朱哥人生路 朱哥覺得,像 韓國這樣,到現在的法律書籍,還是用漢字書寫的,作為實用來說,這並沒有什麼,即使韓國、越南、日本用漢字用了1000多年,他們不還是他們自己嗎?另起爐灶的做法,非但給與中國人交流製造了人為障礙,也給自己的民眾的使用,製造了無形的障礙,而且,韓國人和越南人,現在已經越來越沒有辦法閱讀自己祖先留下來的古籍文書了!這造成的挖斷民族根脈的效果,真的是好事嗎?