1. 為啥越南、朝鮮、韓國人的名字都可以用中文去替代
韓國、朝鮮和越南都是獨立的國家,也有自己的文字,但是他們都是會寫漢字名字的。中國在歷史上是一個面積遼闊的大國,中國熱極大的影響了韓國的文化,所以韓國的公民很多都是可以書寫自己的漢字姓名的、這是因為在歷史上,這些國家和中國交往密切,文化的交融也比較頻繁,所以他們在一定程度上會受到中國漢字的影響。
二、越南北部受漢字的影響比較大。越南的北方安南地區長期的使用漢字。但是隨著文化的發展,自己語言的產生,他們用漢字注音,隨後形成了越南語的“喃文”。1651年,法國人發明了拼音文字,越南才改正過來。所以漢字對越南人的影響是比較深遠的,他們寫漢字的根基也比較身後,直到1919年才廢除科舉制度,所以就算是現在,越南很多北方家庭也會在春節時候貼上一些中文春聯。越南北方地區,很多人都有漢語姓名,這也是可以和漢字一一相對應的。不過越南畢竟也是多民族,所以南部文字和漢語差別較大。
2. 韓國人和越南人為什麼都有漢語的名字
北宋時期越南人國王是福建李氏,有華夏傳承。區別還是有的比如越南十二屬相里有貓沒有兔子,所以越南人又被叫做「屬貓的民族」。意思是:雖然看起來很溫順,但確是養不熟的寵物,它不像狗一樣忠誠,隨時可能翻臉。
至於為什麼越南人把十二屬相里的兔子改成了貓,據說是因為熱帶地區沒有兔子存在。
至於高麗人不到100年前女人走在街上還露乳為時尚呢
3. 朝鮮韓國越南,為什麼那麼多中國姓氏
我覺得中國周圍這些國家,例如朝鮮、韓國和越南這些國家,中國的姓氏很多主要有兩大原因。第一個就是受到中華文化的影響,第二個就是中國離這些周邊國家很近,他們的祖先有可能就是地地道道的中國人。
第二個原因就是他們的祖先有可能是地地道道的中國人了,例如商朝滅亡後。紂王的叔叔箕子,跑到朝鮮半島上建立了國家;還有越南在唐朝的時候只是中國的一個地區,叫做交趾,王勃的父親曾被貶到交趾這個地方當縣令。
古代中原地區由於富裕,經常被各種勢力搶來搶去,而生活在這些地區的人長年飽受戰亂之苦,相對而言像朝鮮、韓國和越南這些偏遠的地區戰亂稍微要少一點,很大一批中國人遷徙過去,同時也把自己的姓氏帶過去了。
4. 為什麼韓國越南人都有中國名字日本人名也用漢字
是我們漢族文化擴張的結果。
朝鮮半島和越南原來是中國領土的一部分,那裡的人有當地人,但更多的是漢族移民。後來由於中國內亂,朝鮮和越南漸漸獨立,但文化上於中國沒有割斷聯系,所以他們一直使漢字,一直到二戰以後。
日本也有從六朝時期輸入中國文化,所以長期使用漢字,知道明智維新後,限定了漢字的使用范圍,才出現漢字和假名並用的局面。
日本韓國雖然有自己的語言,但他們的語言都是古漢語和當地方言混和的,而漢字文言文的特點之一就是語言和文字分離,很容易成為不同語言共同使用的文字。
5. 朝鮮越南不用中文,怎麼每人都有個中文名字
韓國民族主要是由東夷+華夏+其它,這決定了韓國語屬於「混合語」型。 韓國人現在是努力誤導韓國、全世界人,否定韓語與漢語的關系。比如說「韓語與漢語是完全 不同的語言」、「漢字只是以前上層人物用的」等等。 但是「用漢字」與「借詞」是兩回事。 比如日本也用漢字,但是有的詞只是用漢字來書寫,詞本身就是固有詞,發音按日語,這叫 做「訓讀」。 但是韓語是大量用漢語借詞,即使是普通百姓的口語中的詞彙也一樣是漢語詞; 從一見面的問候到再見,從「吃飯」到「廁所」;即使不用漢字,詞彙還是古漢語詞、音。 但是,現代漢語普通話的音,有很多發生了變化,但變化是有規律的,可以舉一反三。韓語是保 留了漢語的上古音,比如,當時的漢語是沒有「f、v」音的,所以漢語的f那時也是 「p、 b」, 比如現代漢語「佛」現在念「fo」,而當時是根據印度的梵文「buddha」的音譯(還譯為「菩提」、「浮屠」等」。漢語在唐朝以後,發生了音變,產生了「f」, 原來很多發「p、b」的聲母的詞,變為「f」為聲母。 至今韓語仍保留此特點,無論是念韓語中的漢語詞,還是念其它外語的「f、v」,都是發「p、b」,只要是現代漢語普通話聲母為「f、v」的詞,大家大膽發、寫成「p、b」:夫人:pu in , 釜山: pu san , 南方:nam bang , 反對:pan dae ,發狂:pal gwang再比如古漢語中的「k,g」聲母,現在很多變為j,q,但韓語還是「k,g」,比如「家:ga」。其它的如「h」變為現代普通話的「x」等等。 目前的現代韓語詞彙中,能在《洪武音韻》查到的詞,占韓語詞彙的70%左右,加上變了音 (部分韓語的漢語詞也與變了音」,比如那個著名的「泡菜」實際也是漢語詞,是「浸齏」,「浸」有變音)的漢語詞,漢語借詞總數約佔80--90%。 朝鮮半島與日本使用漢字是不同的,朝鮮半島人上古到中古時期,本身就有很多是「華夏」移民,百姓帶去了很多「漢語」詞,與是否使用漢字關系不大。 另外,以前朝鮮半島使用漢字基本是遵循「漢字詞用漢字,固有詞用諺文」這個原則,很 少用漢字去注音固有詞的;但是,為了方便,反過來卻有很多用諺文來簡寫漢語詞(情況根據每 人的漢字水平不同而異)。 燕國人衛滿在朝鮮半島北部建國;漢朝在朝鮮半島北部設「漢四郡」。直到西晉滅忙共五百多年, 朝鮮半島北部一直是中原王朝的直屬領土。朝鮮半島南部的「辰韓」實際是「秦韓」,是秦朝移民。 因此,漢字早在秦漢時期已經在朝鮮半島廣泛使用,大約在公元三世紀,還通過百濟傳到日本 ,中國的文化、漢字實際是早在唐代以前主要通過朝鮮半島傳到日本。 諺文的主要字母,在千年以前就有,目前在朝鮮半島出土的有「神篆」、「加特林」、「阿比留」文字。李朝確立使用諺文時,反對使用的大臣的奏文里說明了「諺文」自古就有。 諺文的結構也不是朝鮮人發明,古代吐蕃用印度梵文字母來拼寫古藏文(所以現在的藏文也是和諺文一樣,幾個字母立體構成一個音節字)。 元朝宰相八思巴(吐蕃人)將此種拼 寫方式帶到元朝,用來拼寫蒙古文、漢文、朝鮮文;元朝時期,高麗被蒙古人統治,上層使用蒙古文。後來,上層用自己習慣的拼寫書寫方式,「創造」了朝鮮文字母。 韓語的敬語系統,是古代人為設定的(具體典故、原因以後我再介紹),阿爾泰語基本沒 有敬語系統,而漢藏語系中的古吐蕃語(藏語前身)有敬語系統。 韓語的語法與現代漢語普通話有很大的不同,但是漢語的吳語的方言以及漢藏語系中的藏緬語族與韓語的語法有很多是一樣。 目前韓語屬於哪個語系,還未定。韓國人為了去「中國化」,自然要將韓語歸入「阿爾泰語系」。 參考文獻: http://iask.sina.com.cn/b/2137454.html
6. 為什麼很多越南人或者泰國人都有中文名
韓國、朝鮮、越南和日本一樣,從古有自己的語言,但是直到幾百年前才有自己的文字。從前這些國家的人都是說自己的語言,但用漢字作為書寫文字。其實一些中國的方言也是如此,比如「花」這個字,用漢語念
hua
,
用粵語念
fa,
用日語念
hana
。
用漢字不等於用漢語。就像羅馬字母被義大利語、德語、英語、西班牙語等多種語言使用。
韓國的拼音文字諺文過去一直被認為是教育程度不高的人用的,直到二次大戰之後才取代漢字。所以韓國還有很多牌匾用漢字書寫。(不是說他們用漢語。)
另外一個原因是中華文化對周邊文化的影響,這些國家的人起名字的方式也深受漢人的影響。
7. 越南、朝鮮、韓國人的名字到底為啥都可以用中文去替代
雖然韓國、朝鮮和越南都是獨立的國家,也有自己的文字,但是他們的名字其實都是可以用中文去代替的,而且上世紀八十年代,中國熱極大的影響了韓國的文化,所以韓國的公民很多都是可以書寫自己的漢字姓名的、這是因為在歷史上,這些國家和中國交往密切,文化的交融也比較頻繁,所以他們在一定程度上會受到中國漢字的影響。
他們寫漢字的根基也比較深厚,直到1919年才廢除科舉制度,所以就算是現在,越南很多北方家庭也會在春節時候貼上一些中文春聯。越南北方地區,很多人都有漢語姓名,這也是可以和漢字一一相對應的。不過越南畢竟也是多民族,所以南部文字和漢語差別較大。
8. 為什麼越南、朝鮮、韓國人的名字都可以用中文去替代
我覺得越南、朝鮮、韓國人的名字都可以用中文去替代的原因是這些
在生活中,這個名字只是把人與人區分開來,也是每個人陪伴一生的象徵。每個國家有不同的文化和名稱。但不難發現一個特別陌生的地方,比如越南、朝鮮、韓國,這些國家雖然語言不同,但它們都有可以用中文標注的名字。這是什麼原因?
直到在李易的統治下,韓國不願受中國古代文化的束縛,終於決定開始創作自己的人物。諺語就是在這個時候產生的。後來到了後來的殖民統治時期,漢字逐漸被取代。直到1970年,當時的總統朴正熙正式下令全面更換漢字。
諺語在文學作品中非常簡單,類似漢語拼音。只要你知道怎麼拼寫,你就可以很容易地把它們都掌握。但區分名字並不容易。出於同樣的原因,為了不混淆人們的名字,朝鮮和韓國仍然保留他們名字中的中文部分以供識別。
韓國徹底廢除漢字後,社會影響仍然很大,最明顯的是在其後代的文化輸入上。因為在他們的古代,所有官方記載的古代文化。
9. 為什麼越南、朝鮮、韓國人的名字都可以用中文去替代
朝韓兩國長期使用漢字,其姓氏除歷史上南方日據時期有過模仿日本的姓氏,和元朝時期上層貴族有模仿蒙古的姓氏外,都使用模仿中國姓氏的朝鮮姓氏,其姓氏構成為本貫(類似於中國的郡望,比如「河東柳氏」的「河東」)+姓+支派,比如「金海金氏三賢派」,就是本貫為金海、支派為三賢的金某某,當然,這只有在祭祖、相親之類特殊場合才會這么麻煩,平常說個姓名也就是了。
不過越南是個多民族國家,境內一些少數民族並不使用漢字姓名,且越南南方歷史上叫「占城國」,是高棉文化、而非漢文化圈的地方,這里的人以前並不使用漢語姓名,是和安南合並成越南後模仿北方越南人改定的,因此和漢字的一一對應就比較差,且也有很多南方越南人根本沒有漢語姓名。