㈠ 求越南翻譯給我中文翻譯成越南語言
em oi, anh biet em rat buon ,nhung anh chua bao gio muon yeu nguoi khac,trong tim anh ,em la vo anh,anh yeu em lam,co em oc roi.nhung anh khong biet noi tieng viet,khong biet giai thich nhu the nao cho em.anh cu noi la em,khong phai la nguoi khac.neu em buon ,moi em tha thu anh a,anh chi la khong biet noi chuyen nhu the nao voi em .
這是我自己翻譯的,你發給她,大概意思她會知道的。
㈡ 在線等越南語翻譯
我大學的專業是越南語,今年畢業,希望能幫到你哦
越譯中是:太原省東喜縣文陵鄉
中譯越是:Làng La Khanh, Xã Tây Khê, Huyện Vĩnh Định, TP. Long Nham, Tỉnh Phúc Kiến , TQ
我翻譯的中譯越地址沒有用到很多縮寫,而越譯中的原文使用了縮寫。
我是用越語輸入法打出的,所以是標准國字
㈢ 有懂越南語的朋友嗎100分求翻譯此信封上的地址
上面那行為Xã Vân Du(Vân Du社)Chôn Châm Nhi(Châm Nhi村)
下面那行為興安省恩施縣
興安省 Tỉnh Hưng Yên
恩施縣 Huyện Ân Thi
興安省位於越南北部,東鄰海陽省,南鄰太平省和河南省,西鄰河西省,北鄰河內市和北寧省,下轄1市9縣,省會興安
恩施縣位於興安省中東部,東鄰海陽省;Vân Du社位於恩施縣西北部,與安美縣相鄰;Châm Nhi村在Vân Du社的具體位置不詳
只能幫到這里了
㈣ 越南語求翻譯,麻煩翻譯下圖上的地理位置准確一點
Thôn Cộng Hòa, Thị Trấn Bần Yên Nhân, Mỹ Hào, Hưng Yên
越南興安省美豪縣貧安人鎮共和村。
㈤ 越南的地址,請求幫忙翻譯一下!
平陽省土龍木市才對吧,不是平陽市。
越文地址:Số 8 Phường Phú Hoa Thủ Đầu Một Tỉnh Bình Dương Việt Nam
要是怕寫錯可以簡寫
書寫如下:
So 8 Phuong Phu Hoa Thu Dau Mot Tinh Binh Duong Viet Nam
這樣就不用寫聲調和越南語特有字元,越南人一樣看得懂。
————————————————
補充一下:
越南語的確認正確無誤,本人是越南語翻譯。
至於英語的,越南的地名仍然要依照越南語來拼寫然後用英文的語法排列才正確。
所以將越南的地名譯成英語和將中文地名譯成英語是不一樣的。
比如「平陽」如果是中文地名:譯成英文時直接譯「PingYang」即可,但越語不是。因越語「平陽」其實就是中文的漢越字,在越語中拼成:「BinhDuong」,譯成英文時也只能用越語的方式拼寫。如果寫成「PingYang」,越南人根本看不懂,因為這只是漢語拼音的拼寫方式。
也就是說,如果你寫英文:平陽 土龍木 富華 這三個地名依然要依照越語的方式書寫,為:BinhDuong ThuDauMot PhuHoa 然後加上省、市等名次帶到英語的句法中即可。
㈥ 誰知道越南各城市的中文譯名
1、河內(越語:Ha Noi)
河內為越南首都、歷史名城,中央直轄市,位於紅河三角洲西北部,越南政治、文化中心,水、陸、空交通便利。
城市地處亞熱帶,臨近海洋,氣候宜人,四季如春,降雨豐富,花木繁茂,百花盛開,素有「百花春城」之稱。
河內的名勝古跡較多,如位於市中心的還劍湖,胡志明主席曾在此宣讀《獨立宣言》的巴亭廣場,見證中越兩國文化交流的文廟等。
2、峴港(越語:Đà Nẵng)
峴港,越南中部濱海城市,第四大城市,面積1,285.4km²,2017年人口1,446,876。
峴港位於越南中部,北連順化、南接芽庄。峴港灣為深水港,海運業規模較大,在汗江口東岸,北臨峴港灣。背靠五行山,東北有山茶半島作屏障,海灣呈馬蹄形,港闊水深,形勢險要,為天然良港。
現為海軍基地,可停靠萬噸級軍艦。西南69多公里的美山有古代占婆塔群遺址。東南35公里則為聯合國世界文化遺產會安古鎮。
3、胡志明市(越語:Thành phố Hồ Chí Minh)
胡志明市隸屬越南社會主義共和國,在湄公河三角洲東北、同耐河支流西貢河右岸,距出海口80公里,面積2090平方公里。截至2014年,人口約1200萬。
1955年後為越南共和國(又稱南越)「首都」。社會經濟發展受西方影響,商業發達,曾有「東方巴黎」之稱。十九世紀末發展成東南亞著名港口和米市。1932年西貢與堤岸合並成「西堤聯區」。
第二次世界大戰後,又與嘉定市聯合組成「西貢-嘉定市」,或稱「大西貢」。1946年11月越南國會通過命名為西貢市;
1975年4月30日,越南民主共和國(北越)統一全國後,為紀念越南共產黨的主要創立者胡志明,便將西貢改名為「胡志明市」。
4、順化(越語:Thành Phố Huế)
順化是越南社會主義共和國承天順化省省會,位於越南中部,北距河內直線距離540公里,南距胡志明市直線距離640公里,西靠長山山脈,東距南海10公里,面積70.67平方公里。
從17-20世紀40年代,順化曾先後為越南舊阮、西山阮朝和新阮封建王朝的京城,是越南的三朝古都。
順化是一座美麗的城市,蜿蜒清澈的香江穿城而過,將城市分為北南兩區。北區是老城,又有外城和內城之分。
5、下龍市(越語:Hạ Long)
下龍市,舊稱鴻基市,是越南廣寧省的省會所在地,位於越南東海岸。氣候為受海洋調節的熱帶季風型。
境內礦藏豐富,其中尤以煤炭為最,是越南的煤都,所產的煤炭以低灰、無煙、熱值高而享譽世界,出口歐洲、亞洲許多國家。
下龍煤田埋藏很淺,開采十分便利,煤礦多為露天礦。而且,這里的煤石還可以用作雕刻材料。用煤石加工成的工藝品,深受國內外旅遊者的歡迎。
參考資料來源:網路——河內
參考資料來源:網路——峴港
參考資料來源:網路——胡志明市
參考資料來源:網路——順化
參考資料來源:網路——下龍市
㈦ 越南地址翻譯:13,AP AN THANH,XA AN NHON,HUTEN CHAU THANH,TINH DONG THAP,VIET NAM. 求越語高手翻譯
首先要理解 Tinh - 省、Huten是Huyen 的筆誤- 縣,也可理解為區、Xa - 社區、Ap是村莊。
越南 同塔省 周城縣
新富中社 安城村 13號
周城縣是越南南圻地區同塔省下轄的一個縣,位於前江之濱。周城縣以農業種植為主,近些年因沙瀝工業區的發展,工業也有起色。
【周城縣一景】
㈧ 越南語翻譯
扣/鉤/皮帶/拉鍊/線/處理/剪輯/