1. 越南人名字的翻譯
如果So是姓的話,那麼只可能對應的是漢語中的「楚」(標准越南語為:Sở)
Cam,沒有調號,對應的是「甘」字,如果是 Cẩm 的話,對應的就是「錦」字。
Luu,按照標准越南語應寫為 Lưu,對應的應該是所有漢語中讀 liú 的漢字,
所以,這個人的中文名可能是「楚、錦、流」(因為一般「甘」字好像沒有用語人名的)。
2. 請問越南語Trung Hoa Cam Tu (急)
Trung Hoa:中國;cam:桔子;tu:塗;park:公園.
整句越南語,我使盡渾身解數,
只翻譯出這樣一句:「中國凸輪塗公園」.
3. 一個越南人的名字怎麼翻譯
越南語是有調的,調不標出來的話不好譯。Cam Anh Pham,Pham是范,Anh是英,Cam就不知道了。Ha Le是黎霞,Vu Thanh Long是武成龍。Nguyen是阮,Minh是明,這些是名字里常見的字,但是Cam和Tu沒標調我就不敢隨便譯了,希望對你有幫助。
4. 越南:名字em.Cam.請幫忙翻譯成中文名字叫什麼
譯為漢語就是「黃氏金英」,標准越南語為 Hu nh Th Kim Anh。 「黃」這個姓在越南語中有兩中寫法,一種是Hoàng,一種則是Hu nh。 兄阮氏,
5. 越南vo thi cam lai翻譯成中文是什麼
武氏金來
女孩子名字,這個名字沒有對應的漢語,只能音譯。
我們經常說的金蘭灣,就是cam這個字,也是音譯。
6. 急急急 越南語翻譯
我知道那是對話!但是我真得看不明白這是什麼意思!而且那種打法...唉
我就給你translate幾句吧!就我能看得明的.不好的話,多謝見諒!!!
a: cam mom di , cam mom ,cam on a = 閉咀吧,閉咀,謝謝啊!
g: de anh bao cho anh y la em ve roi nho doi ti anh pm anh y da = 等會兒讓我去通知他說你回來了.
我就看明這些,其它很奇怪,太無厘頭了!
7. 越南地名英語怎麼翻譯謝謝各位了。
quang
dong
trung
quoc
讀起來和中文差不多的,不過越南語是先讀廣東,再讀中國,你就說廣東中國可以了,發音很相似的
quang
chau
廣州就讀廣州
呵呵
8. 中文翻譯越南語(急)
mua mửa cân cam.(這才是買一斤的正確表達,mot can 是一公斤)
cửa ra /cửa vào
tuân thủ vệ sinh chung (如果用giữ 是保持衛生的意思,不是遵守)
lớp học thể thao chúng ta học bài gì?
9. 越南29個字母發音怎麼讀要翻譯成中文讀音的。
越南29個字母發音怎麼讀,要翻譯成中文讀音的:
A a
Ă ă
 â
B b
C c
D d
Đđ
E e
Ê ê
G g
H h
I i
K k
L l
M m
N n
O o
Ô ô
Ơ ơ
P p
R r
S s
T t
U u
Ƣ ƣ
V v
X x
Y y
10. cam什麼意思中文翻譯什麼國家
Cam意思是:柬埔寨(位於東南亞)發音為:['kæm]
Cam是Cambodia的縮寫形式,發音為:['kæmbəudiə],是東南亞國家「柬埔寨」,全稱為: the Kingdom of Cambodia——柬埔寨王國,舊稱 People's Republic of Kampuchea,Khmer Republic。
在實際運用中,盡量避免使用這種不標準的縮寫形式。
需要注意的是,國家名稱是專有名詞,需要大寫首字母,無論單寫還是在句中任何位置,首字母永遠都要大寫,即使縮寫形式,也要大寫首字母;
如:Cambodia(Cam)is a Southeast Asian country.
柬埔寨是東南亞的一個國家。
再如:Both China and Japan are Asian countries.
中國和日本都是亞洲國家。