A. 我想你睡不著越南語怎麼
Tôi nghĩ rằng bạn không thể ngủ 您好,謝謝採納。
B. 求越南語翻譯
為了心儀的房子輾轉難眠,喜歡致瘋狂程度。
C. 越南語在線翻譯:晚安怎麼寫
越南語晚安可以翻譯成chúc ngủ ngon或者 tốt đêm。
以下句子都是寫晚安的句子:
1、Mỗi lời chúc ngủ ngon, cũng là em thích anh.每一句晚安,都是我喜歡你。
2、Một ngày nào đó, chúng ta không cần phải nói lời tạm biệt, chỉ cần lời chúc ngủ ngon. 每天一句問候,一句愛你,一句晚安,這就是我全部的貪婪。
3、Mỗi tối trước khi đi ngủ nghe anh nói chúc ngủ ngon đi, là thuộc về tôi, cách đơn giản nhất và hạnh phúc lâu dài.每晚睡前聽你說晚安,是屬於我的,最簡單而持久的幸福。
(3)失眠的第15天越南語怎麼說擴展閱讀:
史上,越南共出現過三種文書系統,包括:
1、漢文
漢文(越:Hán Văn/漢文)是越南封建時代官方的主要採用的文書系統,貴族、知識分子也多使用漢文寫作。漢文(文言文)也是古代東亞諸國的共通文書系統,在中國、韓國、日本也同樣被使用。然而,它完全由漢字組成,與越南本民族的越南語差異較大,在書面上與越南人的口語上難以達到統一。
2、漢喃文
隨著希望書面表達本民族語言的意識的提升,喃字最晚在13世紀被發明。喃字的出現,完成了越南語書面文同口語的統一,表記越南語的漢喃文也因此出現。漢喃文的出現,加快了越南國語文學的發展,很多優秀的文章也多為漢喃文,如,15世紀的阮廌,他的很多漢喃詩歌至今仍被人們欣賞。越南文學在18世紀迎來了一個高峰,涌現了阮攸的漢喃文著作《金雲翹傳》以及胡春香的漢喃詩等。
3、國語字文
19世紀下半葉以來,法國殖民者開始禁止阮朝官方文書漢文(文言文)的使用,並廢除了1915年以及1918年至1919年的科舉考試。漢字、漢文地位的降低,也導致了與漢字關系緊密的喃字的地位下降(DeFrancis 1977:179)。在20世紀上半葉,喃字和漢喃文逐漸沒落,而法國殖民者推行的拼音化文字國語字和國語字文開始標准化並在越南通行。
D. 四天越南語怎麼說
camon,發音為中文的「感恩」,雖然不是完全准確,但是越南人應該聽得懂的xinchao發音為「新早」,意思為你好
E. 越南語高手請幫忙翻譯一下,把以下句子翻譯成越南語cam on
我妹妹在幼兒園里照看孩子。 Em gái tôi chăm sóc trẻ em trong trường mầm non.
這件商品的質量不好。 chất lượng của hàng này không tốt
你可以給我講一下你們的售後服務嗎? xin bạn giới thiếu cho dịch vụ bảo hàng của công ty bạn .
這是我們之間的密秘,不要告訴別人。đây là bí mật giữa chúng mình,chớ bảo cho người khác biết nhé
昨天晚上我失眼了。tối qua tôi mất ngủ rồi (失眠)
我感覺很丟臉。 tôi thấy mất mặt quá
你是不是做了什麼事,得罪他了? bạn làm việc gì đó súc phậm đến nó rồi phải không ?
這個孩子沒有教養。 tre em này hư lắm
你這樣是在浪費時間。 bạn làm thế chỉ là lãng phí thời gian mà thôi
這件商品不能用手摸。hàng này cấm sờ vào
你小心被別人騙了. bạn cẩn thận chớ bị người ta lừa nhé
你是騙我的嗎? bạn có phải là đang lừa mình không?
我不管這件事了。 tôi không lo chuyện này nữa
你不覺得有點內疚嗎? bạn không thấy hơi áy náy à?
我會連累你的。tôi sẽ lây khó cho bạn
這個很大/很小 cái này rất to/nhỏ
本人的翻譯,其實很多情況下的人稱需要用不同的字,但是不知道人物性別年齡,只能用bạn,請按情況轉換
F. 你怎麼還沒睡,用越南語怎麼說
sao em/anh chua ngu nhi?暫定對戀人說的,女對男說用anh,男對女說用em,下次記得標明對象啊,越南人很注意尊稱的
G. 用越南語怎麼說晚安啊還有怎麼讀啊!!!謝謝,(*^__^*) 嘻嘻……
chuc ngu ngon,chuc的音調寫法在u上,等同於漢語拼音的二聲, ngu的音調在u上是個問號,需要專門的輸入方式才能拼寫越語,用中文的手機發信息,不帶音調越南人一般也能看懂。就念作「祝 努 ong」,ong發音是漢語的不是英語的。有疑問可以繼續提問,希望能對你有幫助。
H. 越南話 睡不著怎麼講
ko ngu oc 。就是這樣了,廣西東興市越南語翻譯考察旅遊為你解答。
I. 我睡不著越南語怎麼說
toi khong ngu oc
J. 我很累,就睡著了,翻譯成越南語怎麼說
「我很累,就睡著了」越南語翻譯為:
Tôi mệt mỏi, ngủ quên。