A. 越南有哪些風俗習慣
1、飲食習慣
越南北方的京族有嚴格的飲食禮儀,從平時餐桌上家庭成員的座位,到宴席上菜式的擺設都很講禮儀。烹飪方法非常講究,原料和調料搭配備受重視,要遵循一定的規矩。南方人性情豪放直爽,餐桌上比較隨意。
2、節日
由於受中國文化影響,越南的傳統節日與中國相似。民間傳統節日主要有春節、清明節、端午節、中秋節、盤古節和送灶王節等。春節是越南民間最盛大的節日。夏歷正月初一日為春節。按照越南的傳統習俗,從臘月二十三日的「送灶王節」開始,就算進入春節了,屆時,各家女主人都要趕制新衣。
3、服飾
越南的國服是奧黛,又稱為越南「長衫」,分為男版和女版,女性身著奧黛更為普遍。奧黛通常使用絲綢等軟性布料,上衣是一件長衫,兩側開叉至腰部,下半身配上一條喇叭筒的長褲。當地人一般在婚嫁、重大節日、外交和會客等正式場合穿著奧黛。
4、婚俗
古代越族人從擇偶到成親要經過六個主要儀式,即:納采、問名、納吉、請期、納幣和迎親。如今這些儀式已被簡化,僅剩下提親、訂親和迎親。
5、禮節
越南人很講究禮節。見了面要打招呼問好,或點頭致意。對長輩稱大爹、大媽或伯伯、叔叔,對平輩稱兄、姐,對兒童稱小弟、小妹。在國家機關、工作單位和越軍部隊里,一般稱同志,但在最熟悉的人之間,也有稱兄道弟,而不稱同志。見面時,通行握手禮,苗、瑤族行抱拳作揖禮,高棉族多行合十禮。
參考資料來源:網路-越南人
B. 學越南語的前景怎麼樣學出來後可從事哪些工作
還是比較有前景的,學習越南語的就業范圍主要有:投資越南的公司或者跟越南做貿易的公司以及外貿公司,國家廣播電台,部隊(越南語方向,比如邊防武警),企事業單位,學校等等.只要你學得好,當然是有前途的。我本身也是學越南語出來 的。現在在一家外企工作。
C. 越南語怎麼學好寫的怎麼記
(一)
對於學過或接觸過越南語的人來說,他們對學越南語或難或易各持己見。說易的人們認為:①越南語是漢語派生出來的,在越南語中有至少75%的詞彙借用了漢詞,在詞彙的記憶和掌握上不難。有的詞彙雖然沒有學過,也能望文生義,猜出意思。②越南語的詞彙總量沒有英語大。學英語的人要達到相當熟練的應付各種情況的口筆翻譯,要求掌握的詞彙量為10000個左右,而且能熟練地應用。越語的詞彙量只要能掌握3000個就夠用了,能掌握到5000個詞彙就隨心所欲了。③越語拉丁化並在全國普及的時間不長,語言結構尚不夠嚴謹,至今尚難找到一本內容豐富,觀點鮮明,在國際上具有一定影響和學術價值的越語語法書。總的來說,現有的越語語法書還停留在初探階段,還不能形成完整的學說或體系。而有著悠久文化歷史的英語,在語法和語言結構的探索問題上,雖已相當完善和豐富,但在學術上的探討也只是階段性的畫個逗號。④越南語中由於受到漢文化長期和深刻影響的原因――漢化了兩千年,所以在越南語中隨時隨處都能看到漢語的影子。越南幾乎每個詞都有一個對應的漢音詞,把這些對應的漢音詞說出來或寫出來成一句話,稍有點文化的越南人也能明白其中的意思。持這種觀點的人在中國的學生中佔大多數。對持這種觀點的人來說,學越南語無需花費那麼多精力和時間也能學好。
說難的人們則持完全相反的意見。他們認為:①在學越南語的中國人中,口語過關率低到了令人難以置信的地步。有些學生剛畢業就開不了口,有些畢業後僅幾年沒有機會練口語,就倒退到這樣的地步:開口難,甚至開不了口,不願開口。有語言學家做過這樣的統計:同樣是受過大學教育的外語專業的學生,大學畢業後,英語專業學生的口語過關率是70-75%,而越語專業學生的口語過關率則僅僅是25%左右。八十年代以前,尤其是七十年代以前:大部分從事越南語口語翻譯和教學工作的人是越南華僑。②有些人對越南語學習的重要性認識不足,往往是學之表面,不究其中,知一而足,不求甚解。在翻譯過程中常常習慣或想當然的用中國人的語言思維方式去套用在越南語中,造成的錯誤和令越南人費解的現象時有發生。而有許多詞句的表達不符合越南語的習慣。③我們中國人愛使用漢越詞,殊不知在現今的越南語中有些漢越詞的詞義和用法已經發生了改變。我們則在翻譯過程中由於詞彙量不夠或正確的表達方式不掌握而臨時編造漢越詞來取代。殊不知根本沒有這種說法和表達法。④越南語形成和推廣使用的時間雖然只是百來年的歷史,語言結構和語法體系雖不能與英語等語言相比,但是它畢竟是一個國家獨有的民族語言。其語言結構和語法體系也有其獨特性。尤其是這二、三十年來,越南語的發展變化很大,越南的語言學家們都力圖革新和創新越南語,所以有些近年來出現的語言現象較之過去已經大有變化,讓中國人在傳統的語言思維上費解。廣西民族學院越南語專家范宏貴教授的觀點是:在學越南語的問題上,學的人多,精的少。一針見血,可謂精闢。
本人根據27年來對越南語的學習和實踐,以及在工作、學習和生活上對越南語的所見,所聞、所思、所感之體會和心得,粗淺地談談自己的一些認識。錯誤之處在所難免,歡迎指正。
(二)
筆者擬以一種客觀的,實事求是的態度,對難乎?易乎的問題陳述個人的意見和看法。先談識易乎的問題。
與學英語相比,學越南語對中國人來說還是容易得多了。所謂的容易的表現在以下幾個方面:
1、兩國的文化淵源相同。從秦朝末年的「南越國」起,中國的政治經濟和文化長期地影響著越南,而越南也漸漸地接受了來自中原的漢文化的影響。公元前111年,東漢王朝滅了「南越國」,「南越國」臣服了東漢王朝。東漢「光武(公元25―75年)中興、錫光為交趾,任延守九真,於是教其耕稼;別為冠履,初設媒聘,始知姻娶。建立學校,導之禮儀」。通過學校教育,漢文化逐漸在交趾傳播。結束了秦漢時,「凡交趾所統,雖置郡縣,而言語各異,重譯乃通」的歷史。漢文化和漢字開始在現在的越南之地出現和使用。十三世紀,越南創制了「喃字」雖然朝廷下詔把「喃字」定為國語字,並出現了盛行幾百年用「喃字」寫詩賦和文學作品的景象。如阮悠(1765―1820年)用「喃字」寫的《金雲翹傳》,是越南家喻戶曉,膾炙人口的佳作。但朝廷還是要求「喃字」和漢字並行使用。科舉考試所使用的文字仍然是漢字。今天的越南語,雖然實行了書寫方式的拉丁化拼音,卻擺脫不了兩千餘年漢文化的影響。以民間習俗為例,中國傳統的農歷節,如春節、清明、端午節、七月十四、中秋節等,越南至今仍然照搬和沿用中國的農歷節。農事也照搬和沿用中國的,就連農諺也是中國的(註:越南叫ng?n ng? n ng nghi?p)……
2、由於歷史的原因,現在的越南語仍然使用了大量的漢詞。不少語言家做過較為准確的統計。認為現在的越南語中至少有75%是漢詞。在此,筆者試以1959年越南勞動出版社出版發行的《GiA ? nh T i》(我的家庭)摘取書中的一段做統計。
Gia d nh t i l m?t gia ? nh l?n g?m c m??i b?y ng??i.T i l m?t c n b? c ch m?ng v? h?u.Con trai v con d u t i ?v ng m? H? -nam,con g i v con r? ?V?-h n. Ch u g i ngo?i h?c H?c vi?n h ng kh ng,ch u g i l?n ? v o Trung h?c,m?y ch u b h?c Ti?u h?c,v c n c m?t ch u ch?a ??y ba tu?I th?nh tho?ng l?i tr o l n b n m? m y thu thanh nghe《mao ch? t?ch n i chuy?n》
Nh?ng c u chuy?n t i mu?n k? l?i kh ng ph?i l gia ? nh ? .v mu?n k? chuy?n gia ? nh ? ,ch?c?n d ng hai ch?《H?nh ph c》l ? bao h m ??y ??.
《Gia ? nh》t i s? k? l?i ? y l gia ? nh tr??c kia ,c?ng c th? n i l l?ch s? c?a gia ? nh ng y nay,nh?t l v? m?y ng??i n y trong gia ? nh t i:Mai-sinh,ch?ng t i;L?p-An v Tr -H?c con trai t i. Ch?ng v con t i ? v c ch m?ng,v nh n d nhi?n c? ??I m nh ,v ? v?nh bi?t ch ng t i t? l u.
T i d??ng l o ?nh ,th??ng ch? ??c s ch v tr ng nom c c ch u.c? m?i ng y ngh?,b?n ch u nh? h?c ?tr??ng v?,tr chuy?n v?i nhau d??i d n hoa,c? v i t i ph?i n i chuy?n cho ch ng nghe v k m theo ?i?u ki?n ch ng ch u kh ng th ch nghe chuy?n th?ntho?i,ch? nghe chuy?n th?c th i, 《nghe nh?ng chuy?n m ch ng ch u ch?a nghe bao gi? c?!》.
我的家是一個擁有17人的大家庭,我是一個離休的革命幹部,我的兒子和媳婦在湖南的礦山工作,女兒和女婿在武漢,外孫女在航空學院讀書,大孫女是中學生,還有幾個也讀小學了,最小的那個未滿三周歲,偶爾爬到桌上打開收音機,她要聽「毛主席講話」。
我想要講故事不是那個家庭,如果要講那個家庭,也許只用「幸福」兩個字就能包含一切了。
我在這里要講述的「家庭」是過去了的那個家庭。也可以說是現在這個家庭的歷史由來。在我家庭及各成員中,最值得一提的是:我的丈夫梅生,我的兩個兒子,立安和智鶴,他們都為革命、為人民獻出了自己寶貴的生命,跟我們永別很久了。
我現在已經是在家養老的人了。每天也只是看看書和照顧那些孫子們,天天如此。孫子們每天從學校回來,我就在花園里跟他們說說話,他們總是要我給他們講故事,而且還有條件,不要將那些他們不喜歡的神話故事,要講真實的故事,要講「我們從來沒有聽過的故事」。
D. 越南商務禮儀與禁忌
越南商務禮儀與禁忌
隨著中國-東盟自貿區的建成,中國和越南商務往來日益頻繁。與越南商人交往時要了解對方的商務禮儀和禁忌,才能更好地開展商務活動。本文重點討論越南商務禮儀和禁忌,旨在為中越商務活動的順利交往提供有價值的借鑒。
一、引言
中國和越南山水相連,文化相通。越南近代文化是諸多因素影響而成的獨具特色的文化,體現在人民生活的方方面面。在國際商務活動中商務禮儀起著舉足輕重的作用。與越南商人交往時,了解對方的商務禮儀和禁忌有助於更有效地合作,促進雙方良好關系的發展。反之,如果不尊重越南商務禮儀和禁忌會產生文化沖突,給雙方關系帶來不可彌補的損失。
二、越南日常商務禮儀與禁忌
(一)衣著打扮
越南商人很注重個人外表。在重要場合,男士穿襯衫,束腰,更隆重的場合要穿西裝打領帶。越南商人認為領帶不僅是個人的外表還代表著整個單位的形象。越南商人參加談判時,如職位最高者系黃色領帶,對方從中可看出談判成功的希望。越南商界女士更注重著裝,最恰當的是A字裙,長度超過膝蓋以方便行動。在辦公室女士不能穿牛仔褲、T恤、短裙等,不能濃妝艷抹。男士要穿皮鞋,女士要穿高跟鞋,女士的鞋跟3到5厘米為宜。男士常穿黑色或棕色皮鞋,女士皮鞋為米白色或黑色。與越南商人談判時,不要穿太鮮艷的服裝,女士不要穿花裙。實例證明,衣著打扮是商務談判成敗的因素之一。以下案例是最好的證明。
廣西某公司總經理麥先生去越南洽談生意。麥先生穿T恤和運動鞋,中方翻譯也穿著隨便。越方公司代表卻穿戴正式。越方認為初次見面麥先生和翻譯的衣著不得體,說明他們不專業、不敬業,沒有誠信談生意。恰在此時,韓國某公司也派代表與越方公司談判,韓方代表穿著得體,言行謹慎,熟悉越南的進出口手續。談判結果顯而易見,原因不言自明,中方代表因不注意形象而失去了合作機會。
(二)見面禮儀
由於中國與越南存在文化差異,為了建立良好的貿易關系,與越南人或越南商人見面時應使用越南人打招呼的習慣用語和方式來達到最佳的交際效果。與越南商人初次見面時不能過於親切地用手拍對方的背或肩膀。中國人常用的'客套話如“請多關照”、“請多指教”等不必跟越南人說,避免越南人覺得對方過於客氣甚至虛偽。
2008年越南工商部副部長黃忠海先生來南寧參加中國-東盟博覽會。廣西某公司邀請他參觀公司並洽談合作項目。中方主持人致辭:“尊敬的越南工商部副部長黃忠海先生,各位代表團成員,大家下午好!”中方翻譯把這句話翻譯如下:“Kính th?a Phó B? Tr??ng B? C?ng th??ng Vi?t Nam, ?ng Hoàng Trung H?i và các thành viên trong ?oàn! Chào m?i ng??i!”乍一聽越南語譯文沒有嚴重的語法錯誤,但越南人卻感覺別扭,因為譯句不符合越南語開場白的習慣用法。越南語中,打招呼和道別都只用“chào+人稱代詞”的句式,因此翻譯時“早上好”、“下午好”、“晚上好”不必按漢語習慣把時間都說出來。在國際會議、商務談判等正式場合,越南語開場白句式應為“尊敬的+姓名+職務+代表團其他成員”。因此上句開場白應翻譯成:“Kính th?a ?ng Hoàng Trung H?i, Th? tr??ng B? C?ng Th??ng Vi?t Nam cùng các thành viên trong ?oàn ??i bi?u!”
(三)致意禮儀
在日常生活中越南人很重視致意禮儀。學生在路上遇到老師須雙手放於大腿兩側、站穩並打招呼“Em chào Th?y/ C? ?! (老師好!)”。商人更講究致意禮儀,見到上級一定要打招呼。越南人不習慣“姓+職位”的稱呼方法,如“張經理”、“李處長”、“王局長”,諸如此類中國式的稱呼習慣,越南人習慣使用“親屬稱謂+姓名最後一個字”的稱呼方法。越南人偏愛親屬稱謂,在工作場合也常使用親屬稱謂。這與越南人民千百年來的生活方式和價值觀念有關,越南人注重傳統的家庭觀念,長幼輩分有序。例如,一位越南經理名叫陳玉林,今年50歲,下級稱他為“Chú L?m”(林叔叔)。“Chú”漢語有“叔叔”的意思,但這里並不表示親屬關系,只表示陳經理比下屬的父親的年齡小,所以稱之為叔叔。越南人打招呼不需要稱呼對方的職位,如果下屬和領導的年齡差不多,可以說“Chào anh!”(大哥您好!),“Chào ch?!”(大姐您好!)。近幾年流行的稱謂把領導稱為“S?p”(漢語有“領導”、“老總”之意)。與越南商人交往時,如果中國商人能注意到越南人與中國人在稱謂習慣上的差別,尊重對方的習慣,將有助於兩國商人更好地溝通,更容易獲得越南商人的情感認同。
三、越南商務饋贈禮儀與禁忌
(一)越南饋贈禮物習俗
越南商人認為禮物能凸顯送禮者的身份,通常以“大方而不失文化內涵”為准則。越南商人初次見面時一般送有單位標識的紀念品,意在給對方留下第一印象。接到越南人的禮物時不能立刻打開或直接評價,否則被視為不禮貌。受西方文化影響,越南商人講究禮物的包裝,禮物大小適中,便於對方攜帶。贈送禮物要考慮到對方的年齡、星座、屬相、愛好等,才能達到最佳的交際效果。越南學者阮士勇博士在他的書中提到:“如果接受禮物的人收到禮物時既高興又感動,那就比送任何貴重的禮物更重要,更有效果。” 例如一位領導屬雞,命理屬木,送禮者不能送屬“火”或屬蛇的禮物,否則會引起該領導的誤會,以為送禮者在詛咒他。不能送喜歡穿冷色系衣服的人一件紅色或紫色襯衫;不能送貓給喜歡養狗的人。
(二)越南商務界饋贈禮物的忌諱
饋贈禮物要注意越南商人的忌諱。越南商人喜歡精緻的禮物,紅酒是首選,其他食品一般不作為禮物贈送。越南人喜歡單數,如數字“五”、“七”、“九”特別得到他們的青睞。“三”被認為是不好的數字,因為“三”與“三八”有關。如果送女士禮物的數量是“三”,對方會認為贈送者說她很“三八”。中國商人由於不懂越南數字涵義及饋贈忌諱曾導致商務合作失敗。2008年,山東某公司與越南某集團洽談設備出口問題。中方公司想把中國傳統文化介紹給越南朋友,於是帶去了兩份禮物,一份是一幅“馬到成功”的國畫,畫上有八匹飛奔的駿馬,另一份禮物是一套茶具,有六個小茶杯和一個茶壺(總數是“七”)。中方代表認為八匹駿馬象徵好運,馬到成功,在中國文化中“八”還表示“發財”之意,“七”寓意“幸運之七(星)”,因此在中國人看來,“七”和“八”兩個數字的文化內涵是美好的,代表著幸運,發財。不幸的是,在越南商人眼中,“七八”是“失敗”的意思,“七八“的漢越詞發音為“th?t bát”,與“làm ?n th?t bát”同音(漢語為“打水漂”)。因此越方公司收到中方公司精心挑選的的禮物後很不高興,害怕會觸霉運。兩家公司的談判結果可想而知。
農歷七月被越南人認為是“孤魂月”,不能在那時給越南人送衣服或建築模型之類的禮物,因為越南人尤其是商人擔心孤魂野鬼來搶東西。在越南農歷七月裁縫店或建築行業一般都休業。由此看出越南人對傳統文化根深蒂固的信仰,即使是在科技發達的現代社會越南人也不會輕易地拋棄固有的傳統文化觀念。
不能選擇棺材作為禮物。這與中國的習慣有天壤之差。在中國,送“棺材”模型寓意 “陞官發財”,但在越南送棺材等於詛咒對方去死。不能給越南商界朋友送萬壽菊、雞蛋花,在越南這些花用做花圈或拜佛。
四、越南商界人士的食物禁忌
為了更好地開展商務合作,越南人的食物禁忌值得中國商人了解。越南人農歷月初忌吃狗肉、鴨肉、魷魚、墨魚、明蝦、螃蟹等,在越南,講究的人家在農歷月初不會購買這些食物,更不會食用這些食物。越南人喜歡吃狗肉,但很多越南人信佛,農歷月初越南人忌吃狗肉是不想殺生,越南人在農歷十五後才吃狗肉。越南商人認為要想生意興隆就要積德,農歷十五前絕不會觸犯禁忌去吃狗肉。有的中國商人到越南洽談業務時恰逢農歷月初卻提出想品嘗越南的狗肉,這樣的要求讓越南主人為難,如不點一份狗肉會被中國客人誤會,認為越南人不熱情,但真的要去吃狗肉也找不到賣狗肉的店鋪。在越南傳統文化中,鴨肉、魷魚、墨魚有“黑色”、“不吉利”之意,商人很忌諱這些食物。明蝦往後游、螃蟹橫著游,被認為是不能前進的生物,所以也是商人忌諱的食物。
五、結語
近年來中國與越南貿易往來頻繁。商務禮儀在商務活動中扮演著重要的角色。為了更有效地開展商務活動,中國商人有必要了解越南商務文化和禮儀,尤其是商務禁忌,尊重對方的文化習俗,正確對待文化差異,才能在跨文化商務往來中取得事半功倍的效果。
E. 越南日常商務禮儀與禁忌
隨著中國-東盟自貿區的建成,中國和越南商務往來日益頻繁。與越南商人交往時要了解對方的商務禮儀和禁忌,才能更好地開展商務活動。下面是我給大家搜集整理的越南商務禮儀與禁忌文章內容。希望可以幫助到大家!
越南日常商務禮儀與禁忌
(一)衣著打扮
越南商人很注重個人外表。在重要場合,男士穿襯衫,束腰,更隆重的場合要穿西裝打領帶。越南商人認為領帶不僅是個人的外表還代表著整個單位的形象。越南商人參加談判時,如職位最高者系黃色領帶,對方從中可看出談判成功的希望。越南商界女士更注重著裝,最恰當的是A字裙,長度超過膝蓋以方便行動。在辦公室女士不能穿牛仔褲、T恤、短裙等,不能濃妝艷抹。男士要穿皮鞋,女士要穿高跟鞋,女士的鞋跟3到5厘米為宜。男士常穿黑色或棕色皮鞋,女士皮鞋為米白色或黑色。與越南商人談判時,不要穿太鮮艷的服裝,女士不要穿花裙。實例證明,衣著打扮是商務談判成敗的因素之一。以下案例是最好的證明。
廣西某公司總經理麥先生去越南洽談生意。麥先生穿T恤和運動鞋,中方翻譯也穿著隨便。越方公司代表卻穿戴正式。越方認為初次見面麥先生和翻譯的衣著不得體,說明他們不專業、不敬業,沒有誠信談生意。恰在此時,韓國某公司也派代表與越方公司談判,韓方代表穿著得體,言行謹慎,熟悉越南的進出口手續。談判結果顯而易見,原因不言自明,中方代表因不注意形象而失去了合作機會。
(二)見面禮儀
由於中國與越南存在文化差異,為了建立良好的貿易關系,與越南人或越南商人見面時應使用越南人打招呼的習慣用語和方式來達到最佳的交際效果。與越南商人初次見面時不能過於親切地用手拍對方的背或肩膀2016越南商務禮儀與禁忌2016越南商務禮儀與禁忌。中國人常用的客套話如“請多關照”、“請多指教”等不必跟越南人說,避免越南人覺得對方過於客氣甚至虛偽。
2008年越南工商部副部長黃忠海先生來南寧參加中國-東盟博覽會。廣西某公司邀請他參觀公司並洽談合作項目。中方主持人致辭:“尊敬的越南工商部副部長黃忠海先生,各位代表團成員,大家下午好!”中方翻譯把這句話翻譯如下:“Kính th?a Phó B? Tr??ng B? C?ng th??ng Vi?t Nam, ?ng Hoàng Trung H?i và các thành viên trong ?oàn! Chào m?i ng??i!”乍一聽越南語譯文沒有嚴重的語法錯誤,但越南人卻感覺別扭,因為譯句不符合越南語開場白的習慣用法。越南語中,打招呼和道別都只用“chào+人稱代詞”的句式,因此翻譯時“早上好”、“下午好”、“晚上好”不必按漢語習慣把時間都說出來。在國際會議、商務談判等正式場合,越南語開場白句式應為“尊敬的+姓名+職務+代表團其他成員”。因此上句開場白應翻譯成:“Kính th?a ?ng Hoàng Trung H?i, Th? tr??ng B? C?ng Th??ng Vi?t Nam cùng các thành viên trong ?oàn ??i bi?u!”
(三)致意禮儀
在日常生活中越南人很重視致意禮儀。學生在路上遇到老師須雙手放於大腿兩側、站穩並打招呼“Em chào Th?y/ C? ?! (老師好!)”。商人更講究致意禮儀,見到上級一定要打招呼。越南人不習慣“姓+職位”的稱呼方法,如“張經理”、“李處長”、“王局長”,諸如此類中國式的稱呼習慣,越南人習慣使用“親屬稱謂+姓名最後一個字”的稱呼方法。越南人偏愛親屬稱謂,在工作場合也常使用親屬稱謂。這與越南人民千百年來的生活方式和價值觀念有關,越南人注重傳統的家庭觀念,長幼輩分有序。例如,一位越南經理名叫陳玉林,今年50歲,下級稱他為“Chú L?m”(林叔叔)。“Chú”漢語有“叔叔”的意思,但這里並不表示親屬關系,只表示陳經理比下屬的父親的年齡小,所以稱之為叔叔。越南人打招呼不需要稱呼對方的職位,如果下屬和領導的年齡差不多,可以說“Chào anh!”(大哥您好!),“Chào ch?!”(大姐您好!)。近幾年流行的稱謂把領導稱為“S?p”(漢語有“領導”、“老總”之意)。與越南商人交往時,如果中國商人能注意到越南人與中國人在稱謂習慣上的差別,尊重對方的習慣,將有助於兩國商人更好地溝通,更容易獲得越南商人的情感認同。
越南商務饋贈禮儀與禁忌
(一)越南饋贈禮物習俗
越南商人認為禮物能凸顯送禮者的身份,通常以“大方而不失文化內涵”為准則。越南商人初次見面時一般送有單位標識的紀念品,意在給對方留下第一印象。接到越南人的禮物時不能立刻打開或直接評價,否則被視為不禮貌。受西方文化影響,越南商人講究禮物的包裝,禮物大小適中,便於對方攜帶。贈送禮物要考慮到對方的年齡、星座、屬相、愛好等,才能達到最佳的交際效果。越南學者阮士勇博士在他的書中提到:“如果接受禮物的人收到禮物時既高興又感動,那就比送任何貴重的禮物更重要,更有效果。” 例如一位領導屬雞,命理屬木,送禮者不能送屬“火”或屬蛇的禮物,否則會引起該領導的誤會,以為送禮者在詛咒他。不能送喜歡穿冷色系衣服的人一件紅色或紫色襯衫;不能送貓給喜歡養狗的人。
(二)越南商務界饋贈禮物的忌諱
饋贈禮物要注意越南商人的忌諱。越南商人喜歡精緻的禮物,紅酒是首選,其他食品一般不作為禮物贈送。越南人喜歡單數,如數字“五”、“七”、“九”特別得到他們的青睞。“三”被認為是不好的數字,因為“三”與“三八”有關。如果送女士禮物的數量是“三”,對方會認為贈送者說她很“三八”。中國商人由於不懂越南數字涵義及饋贈忌諱曾導致商務合作失敗。2008年,山東某公司與越南某集團洽談設備出口問題。中方公司想把中國傳統文化介紹給越南朋友,於是帶去了兩份禮物,一份是一幅“馬到成功”的國畫,畫上有八匹飛奔的駿馬,另一份禮物是一套茶具,有六個小茶杯和一個茶壺(總數是“七”)。中方代表認為八匹駿馬象徵好運,馬到成功,在中國文化中“八”還表示“發財”之意,“七”寓意“幸運之七(星)”,因此在中國人看來,“七”和“八”兩個數字的文化內涵是美好的,代表著幸運,發財。不幸的是,在越南商人眼中,“七八”是“失敗”的意思,“七八“的漢越詞發音為“th?t bát”,與“làm ?n th?t bát”同音(漢語為“打水漂”)。因此越方公司收到中方公司精心挑選的的禮物後很不高興,害怕會觸霉運。兩家公司的談判結果可想而知。
農歷七月被越南人認為是“孤魂月”,不能在那時給越南人送衣服或建築模型之類的禮物,因為越南人尤其是商人擔心孤魂野鬼來搶東西。在越南農歷七月裁縫店或建築行業一般都休業。由此看出越南人對傳統文化根深蒂固的信仰,即使是在科技發達的現代社會越南人也不會輕易地拋棄固有的傳統文化觀念。
不能選擇棺材作為禮物2016越南商務禮儀與禁忌商務禮儀。這與中國的習慣有天壤之差。在中國,送“棺材”模型寓意 “陞官發財”,但在越南送棺材等於詛咒對方去死。不能給越南商界朋友送萬壽菊、雞蛋花,在越南這些花用做花圈或拜佛。
看了越南日常商務禮儀與禁忌的人還看:
1. 各國商務禮儀禁忌
2. 關於埃及商務禮儀知識
3. 中國商務禮儀
4. 澳大利亞商務禮儀及禁忌
5. 中國商務禮儀禁忌
F. 越南語怎麼樣
我當初是學國貿(越南語方向的),結果沒想到畢業了做了翻譯。我現在在一家國企裡面工作,這家國企在越南有合作的項目。工資待遇也還行吧。現在怎麼說呢,學越南語的人很多,不存在說特別好找工作,反正我周圍的人有人找得蠻好,也有人找不到工作,我覺得這條還是看個人了。
另外我注意到了你說你不想去越南,一般的越南語專業都是在國內學幾年然後去國外學幾年的那樣的教學模式。那我覺得你學習語言但是又不想去語言國家,那根本沒法學好。並且你學了這門語言,不想去越南,那畢業後基本的出路就是考公務員,在那種邊境檢查所就不用去越南了,要是一般的越南語工作都是要求經常出去的。還是很辛苦的。
現在對於這個語言,除了廣西,雲南,越南,然後是廣東那邊的需求量比較大,我同學有在那邊工作的,也都還行吧。
專業這種東西,只有你自己喜歡了,你才會學得好。我自己是很喜歡越南語的,它也比較好學,所以我現在工作還算開心。你既然現在選了,那你就去喜歡它吧,它會給你帶來樂趣的。