① 越南29個字母發音怎麼讀要翻譯成中文讀音的。
越南29個字母發音怎麼讀,要翻譯成中文讀音的:
A a
Ă ă
 â
B b
C c
D d
Đđ
E e
Ê ê
G g
H h
I i
K k
L l
M m
N n
O o
Ô ô
Ơ ơ
P p
R r
S s
T t
U u
Ƣ ƣ
V v
X x
Y y
② 越南說什麼語言我們能聽懂嗎
您好,越南當然是說越南話,臨近中越邊境的人或許能夠聽懂一些,但其他地區是肯定聽不懂的
③ 什麼軟體可以把越南語音直接翻譯成中文語音
目前還沒有人發明這樣的軟體,畢竟越南語是小語種
④ 如何聽懂老外的「口音」
freshman 問: 聽說你是從事翻譯的,我現在有個切身的困惑,看CCTV的英語對話節目,我能清楚的聽懂老外的英語並同時翻譯。可是我怎麼也聽不太清楚旁邊中國人說的英語,這是怎麼回事啊???你做口譯有沒有聽不懂口音問題啊?----------------To freshman: 你的這個問題是挺有意思的。一般來說,聽咱中國人的英語是比較容易的,因為幾乎沒有什麼復雜的句式而且用詞習慣都能預測到,發音如果說有口音的話,咱同胞也幾乎都能聽懂,如果你碰巧聽不太明白CCTV9上的中國人的英語,很可能是那個人的發音實在是不敢恭維,他可能不是中國口音的問題,是發音比較亂的問題,無固定章法可循。 口音是有規律可循的,一般找到這個規律就能「轉換」成對應的發音字母組合,在作口譯的時候一般就是靠快速摸索這個規律來搞定各種口音的,如印度口音,法國口音、菲律賓口音等。我最早的時候,甚至請菲律賓人給我讀過英語26字母表,以找到他們的發音習慣,果然發現許多固定的「偏差」。一般在口譯工作開始前,先問清楚參會者有哪些國家的人,問問會議的中方組織者對這些老外的英語水平和口音的看法,然後找那個我可能不太熟悉其口音或者英語句子比較「亂」的老外聊聊天,摸索他的發音規律和句式習慣,翻譯時一般問題就不太大。不過到現在為止,我感到比較麻煩的口音是英國利物浦地區的口音和地道蘇格蘭口音!他們的許多發音與語調與「標准」英語的是「有區別」的自成體系,而不是靠上面提到的「轉換」都能轉回來的!這個時候只能是靠高度集中注意力,採取學一門新外語的「速成法」了。另外,工作開始前,我會說明我的困難,要求他們把語速放慢下來,並且盡可能坐在他們旁邊,一方面是盡可能把那些可能的弱讀、吞音省音甚至變音聽清楚,一方面是可以與他快速核實我聽到的東西。工作之餘呢,就盡可能和他聊天胡侃拉家常,把他的英語當成一門新外語來學習啦,不過蠻有意思的。
⑤ 求會越南語的高手指點下 越南南北口音 有哪些字母的拼音讀法一樣 那些不一樣 有什麼區別呢
雖說一聽就能聽懂是南北方口音可是具體如何分我真的不清楚,總的來說呢北方的音域相對較廣,南方音域較窄,就是說北方發的很多音南方很難發的准確,只好用相似的音代替
就如中國的南北zcs和zhchsh
其中包括音調也一樣
就如英語的音調沒漢語那樣多,所以英語母語的人說中國話很容易分辨一樣。
等你學會越語而不是不會粵語 的時候你就很容易分辨了。
⑥ 最簡單的越南話怎麼學
一、不是很難學,越南語的實質其實就象我們的漢語拼音再加上聲調,但它們沒有漢字。現代越南語的發音以河內腔(北方方言)為標准。但是不少的海外越僑說的是西貢(南方方言)腔的越南語。海外的越南語媒體多數都用西貢腔廣播。河內腔跟西貢腔主要差別是在聲調和捲舌音上。
二、如何學好越南語:先寫口語問題,再寫文字結構和翻譯問題。對學越南語的人來說,口語比文字難學。
困難的原因 學越南語在語音上的困難主要表現在以下幾個方面:
1、音素多,且大多陌生,這是學越南語的第一道難關。學過英語的人都知道,英語有26個字母,48個音素,而越南語呢?越南語有29個字母,149個音
素,是英語的三倍。對於任何一種語言來說都一樣,音素越多,讀音就會分得越細。在越南語的149個音素中,有些是和英語、漢語相同或相類似的,這些音素對
中國人來說還是容易掌握的。而越南語的音素中大部分是英語、漢語所沒有的,有些盡管書寫形式相同或相類似,讀音也不相同。所以,對中國人來說要想學好,掌
握好而且能運用自如就不是那麼容易了。以下是越南語的音素表,在音素下面畫橫杠的是英語,漢語里所沒有的。
單母音:a ? a e ê i o ? ? u ? -----y-------------
單母音後加輔音: ac ?c ac ach am ?m am an ?n an ang ?ng ang anh ap ?p ap at ?t
at ec em en eng ep et êch êm ên ênh êp êt ich im in inh ip it ?c om on
ong op ot ?c ?m ?n ?ng ?p ?t ?m ?n ?p ?t uc um un ung up ut ?-c -?ng -?t
二合母音:ai ao au ay au ay eo êu ia iu oa oe oi ?i ?i ua uê ui uy -?a -?i -?u
三合母音:iêu (yêu) oai oao oay oeo uay u?i uya uyu -??i ?-?u
復合母音後加輔音: iêc iêm (yêm) iên (yên) iêng iêp iêt (yêt) oan oac oach oang
oanh oat o?c o?m o?n o?t uan uat u?c u?n u?ng u?t uynh uyên uyêt
??c ----------------??n ----------------??ng
??p ---------------?-?t
輔音: b c ch d ? g (gh) gi h k kh l m n nh ng (ngh) p ph qu r s t th tr v x
對於中國人來說,剛開始接觸和學習越南語時,這些音素所造成的困難還是不少的。有些人一時不知道如何去適應,有些人因方法掌握得不好,導致有些音發不了或發不好,最終影響到學習的興趣和開口的信心。
2、語言組合頻率過高,這是學越南語的第二道難關。和漢語一樣,越南語幾乎都是以單音節詞的形式出現,且有6個聲調(漢語是4個聲調)反復出現和變化於逐
一音節之中。這對學習者來說,要想說好越南語所要遇到的困難是不言而喻的。以「中華人民共和國」為例,英語是
「people』s+Republic+of+china」共8個音節,需要4次組合,而越南語則是
「N---------------?-?c+C?ng+Hoà+Nhan+Dan+Trung+Hoa」共7個音節,需要7次組合,加之7次聲調變化,
共出現的組合頻率達14次之多。以英語的4次組合頻率與越南語的14次組合頻率相比,大家既可知道學越南難在何處矣。
3、聲調的問題。這是學越南語的第三道難關。我們都知道,英語只有語調而沒有聲調,語調是可以由說話人根據不同的語言環境來自行掌握的。例如:英語的
「Be carefull」(小心),正確的發音是「Be'carefull」,而說話人在不同的語言環境里說成「'Be carefull」或「Be
care'full」時,雖然不夠准確或錯誤,可是,聽說人也能明白說話人想要表達的意思。對於有聲調的語言來說,情況就完全不同了。以漢語為例,「小
心」只能讀成「xi?o xin」,對沒有聲調的語言國家的人來說,他們常常會在聲調的問題上犯錯誤。例如,他們時常會把「xi?o
xin」讀成「xiao xin」(肖心)或「xiào xin」(笑星),意思就完全錯了。以越南語的為例,「c?n
th?n」(小心),有的人也會因一時把握不好而讀成「can th?n」或「can than」等,意思也就完全錯了。
聲調易混的問題在這里也值得一提。越南語共有6個聲調,它們分別是:平聲、銳聲、玄聲、問聲、跌聲、重聲,越南語的讀法依次是:dau ngang,
d?u s?c(/), d?u hug?n(\), d?u h?i(?) ,d?u ng?(~), d?u n?ng(.)
。在這6個聲調中,有兩組聲調對中國學生來說時常出現易混的情況。例如:銳聲和跌聲,即「/」和「~」,玄聲和重聲,即「\」和「.」。它們的區別在於:
銳聲「/」調輕銳,而跌聲「~」的調是在銳聲的基礎上「跌浪起伏」。這里以「?á」(石頭)、「??」(已經、曾經)為例。如果「??」沒有「跌浪起伏」
則會讀成「?á」,意思就不同了。比如「?? ?i」是「已經去」,「?á
?i」則是「踢出去」。玄聲(\)和重聲(.)兩個聲調的關系也是一樣的。例如:「L?i nói 」(阿利說),「L?i nói」(說的話),如果聲調未能按要求去把握好,那麼,所表達出來的意思就不同了。
4、方言
越南語主要有北部方言、北中部方言、南部及南中部方言,以北部河內方言為標准語。其餘兩種方言有部分語音的變異,但語法結構相同,詞彙差異不大,可以互通。
語音
越南語語音包括單母音11個,輔音25個, 構成162韻;輔音韻尾有-m、-n、-嬜、-p、-t、-k等音。各音節之間界限分明。聲調起區別詞義的作用。標准語有平聲、銳聲、玄聲、問聲、跌聲、重聲 6個聲調。但在北中部和南部及南中部兩種方言中各有 5個聲調。六聲又可分為平、仄兩類,平、玄兩聲為平,其餘四聲為仄,用於詩律。
文法
越南語是一種孤立語,以不變的根詞的詞序和虛詞來表示語法關系。句子的主語在謂語之前,賓語和補語在動詞之後,名詞修飾語一般在名詞之後,但數詞、量詞修飾語在名詞之前。詞序或虛詞改變後,語義也隨之而變。
詞彙
越南語構詞的主要特點是每一個音節常常是一個有意義的單位,可以獨立使用;這些單位又可作為構成多音節詞的基礎。絕大部分多音節詞是雙音節。在殖民主義統治時期進入越南語的法語詞語(主要是科技詞語)繼續保持其原有的音節。在2000多年的歷史發展過程中,越南語從古漢語和現代漢語不斷地直接借用或改造使用大量詞語。越南語中的漢語借詞占相當大的比重。
5.可藉助網上的以及報班學習。
⑦ 越南話我們能聽懂嗎
能!
只要你學會了就能!
如果沒學過就聽不懂。
⑧ 越南語中文語音翻譯器
下載一個谷哥翻譯,真的很好用,還能用語單,還能給你讀出來。我一直在用。給你看個圖標,你自己找來下載。
⑨ 越南語學習
你聽的時候,不要特意去翻譯那句話。聽懂多少就懂多少。聽完後忘記或者聽不懂,你要重新問問,聽。那你就可已達到你想要達到的程度了,要時間的和耐心,急是沒用的(多看越南電視,電影和多說)。我也是這樣學漢語的。祝你成功
⑩ 越南,勉甸人都能聽懂中文嗎
不能,越南雖然歷史上長期作為中國王朝的附屬國存在,可是他們畢竟有自己的語言文字,古越南語書寫曾經創造出過漢喃文,是一種以漢字為基礎改造的越南專用漢字,可等到十九世紀,越南被法國殖民後,法國人一直有意去中國化,潛移默化之後,最終形成了越南現在的文字結構-國語書文,是以拉丁字母為基礎的文字,如今的越南人還有部分老人受過法語教育,還會說法語,但是除了翻譯和學者外,很少人能聽懂中文,緬甸人就更簡單了,歷史上沒有與中國有過長期的從屬關系,文字也與中文沒有關系,那麼除了緬甸有大量的華僑外,就再沒有熟諳中文的理由了,不過,近幾十年整個有所改變,理由是經濟交流,大量的越南人,緬甸人為了賺中國人的錢而在刻意學中文;