1. 越南的拼音和中國大陸的拼音,是不是音都一樣,還是相近
越南歷史上長期由中國中央政府直接統治,宋代以來半獨立或歸屬狀態下,一直與中原有著密不可分的聯系。秦始皇統一六國,開拓嶺南,今天的越南北部與中部屬於象郡。秦亡,南海郡尉趙佗經過征伐,建立了稱霸一方的南越王國,原來的象郡被他一分為二——交趾和九真。漢武帝統一南越,越南北部和中部再次由中央直轄。漢語漢字被當地人接受,逐漸成為當地行政、教育的語言文字。唐代,漢語漢字全面通行,今天越南語保留的漢字音大部分是唐代的漢語標准音,當然和日語、韓語一樣經過了一定的改造,此外也有上古音(古漢越語)和近代音。上古與中古越南人使用的語言是越南語和漢語,文字是漢字一種。古代越南人熱愛漢字,稱作「咱們自己的字」。
10世紀以後,越南人發明了字喃,也叫喃字。這是一種類似漢字的方塊字。有的直接借用漢字,如「南」、「朱」、「文」;有的使用漢字的一部分組件。字喃是一種未經系統化的文字,本身並不嚴密,一般人學習比較困難,必須先通曉漢語漢字才能學會,還不如直接學習漢字。但是古代越南人利用字喃創作了大量文學作品,流傳至今。阮攸的《金雲翹傳》是字喃詩歌的代表。在1000餘年裡,漢字與字喃並行於世。只有胡朝和西山王朝重視字喃,其它王朝不提倡甚至反對字喃,而文人很喜歡這種越南人的文字。字喃對於發展越南的文化起了推動作用。
2. 廣東話聽起來和越南話差不多,這種原因造成主要歷史原因是什麼
語言的學習是伴隨著人類成長階段的重要內容之一,不同地區的人因為受到當地環境和文化等多方面的影響而產生了不同的語言體系。
想要對語言有深入的了解和探討,也需要結合歷史發展進程來看,而越南曾經和我國封建王朝有著親密的關系,因為當時越南的勢力不過強大,所以經常依附於我國來生存,當然附屬國的一些文化也會受到漢人文化的影響,因此可以發現,在越南語中,也有很多漢字詞,而這些漢字詞多是借用當時漢人詞彙而來的,這些詞彙和古代漢語的發音接近,但是經過歷史的演變和發展,近似的發音也出現了不同程度的變化,大部分已經面貌全非,即便有的詞彙是借用了古漢語的詞彙,但是越南語和漢語在語法和語序上都不同。
而廣東話雖然是方言,但是在語序和詞意上和普通話有很多相通之處,從這一點來看廣東話和越南語也是八竿子打不著的關系,更談不上越南人大量遷到廣東生活的說法了。
3. CCTV3利比亞撤僑新聞中,有越南人能夠說一口流行的中國語,略帶兩廣口音。為什麼
因為呢,以前越南是屬於中國的,很多越南人都是兩廣人士遷居過去的。現在很多廣西人都會說粵語。你只要會說普通話,粵語,還有簡單的英文對話,基本上在越南就可以很順利遊玩了。
4. 為什麼越南話的發音和粵語特別像,有些話簡直一模一樣
你好,因為當年抗越的時候,大部分民兵都是廣東和廣西的!有的人因為當年打仗無法返回就在那裡落地生根!還有一個就是清朝的時候越南是中國的附屬國!所以有廣東人遷移
5. 為啥東南亞的語言這么難聽,泰國越南柬埔寨
好不好聽這個是主觀上的事,因人而異。
首先這些國家都是以黃種人為主,而黃種人又多為感性動物,所以講話多帶情緒,而且生活越苦或者鄰居越多的人這種特徵就越明顯。本來發音就像鴨子,再帶點情緒,確實不太好聽。
第二點就是這些國家的人可能比較自來熟,我沒出過國,但是從一些泰國電影和我身邊的越南人以及我對自來熟的認知來看,很有可能。這些越南人的人經常跟我開一些讓我懵的玩笑,比方說一些比較尷尬的話,或者觸及到我的知識盲區的話,有時候還帶些他們國家的語言,然後看我一臉懵的表情後哈哈大笑。我知道他們是在跟我開玩笑,但是我實在笑不出來。
第三點就是語言文化的差異性,一些不同的語言文化會形成一種隔閡,類似於我們常說的代溝。有時候他們會說一些我們不明白的話,有時候他們也會用一些對於我們來說已經過時了的套路。
綜合上述觀點,使我覺得東南亞語言很難聽,單說發音我還是能接受的。
6. 還是關於越南語語音的疑問
1、ng:如果你是北方人,這個音確實不好發,但如果你看過<<武林外傳>>,里邊佟掌櫃的名言「額滴神啊」中的「額」即以此音為聲母。發音方法:(1)輕輕張口,(2)用鼻子發出「嗯」的音就行了。這樣你再拼上母音就OK了。
2、s/x:河內音是不區分這兩個輔音的發音的,即二者發音一致,只是在拼寫上有區別而已。與此相同的還有輔音tr/ch。
3、đ:輔音đ它並不是重音不重的問題,而是輔音đ是一個濁音。濁音發音時要同時振動聲帶。其發音方法可以這樣認為,即đ是漢語拼音nd的合體。發漢語拼音d前,先振動聲帶,透過鼻腔發n的半音(即發音時舌尖不離開上齒背),再迅速發漢語拼音的d。
4、tay:母音ay中,a是ă,而ă是一個短音。如果說ai中a發全音,i也發全音,而在ay中,a就只發1/3音。即在ay中,a的長度只有ai中的1/3長。你只要縮短a的音長就好了。與此相同的還有ơi/ây等。
5、尾音:尾音c/ch/p/t不是不發音,只是其沒有除阻階段。用白話來說,當你發一個有尾音的單詞時,如thịt:當你念完thị時,迅速將舌尖頂住上齒背,做作輔音t的發音動作,阻住氣流就算發音完成了,不用像英語那樣把t發音出來就錯了。這就叫沒有「除阻階段」。同理可證ch/p/t。再如cấp,當你發完cấ後,迅速將雙唇合上,阻住氣流就OK了。
6、o/ô:你要是把o發音成ao就錯了,這個母音應該如英語中hot、dog中的o,即發音部位與ô同,只是發音開口度比ô要大得多。而ô的發音與漢語拼音o同。越文hoa中,o是作為一個介音存在,其發音實際上為u(國際音標記作/w/,所以hoa應發音為/hwa/(花)。
7、e/ê:母音e的發音類似方英文中bed中的e。而ê的發音部位與e同,但開口度比e小。這兩個音都是單音,而漢語拼音ai和英文字母A的發音為雙音,不能等同。
8、kh:輔音kh的發音的感覺,有點象平時咳痰時的那個樣,即喉嚨發生摩擦而發出來的。漢語中的h是不需要摩擦的,所以不能等同。現在有點越南人傾向於把kh發音成/k'/(即同漢語中的聲母k)。如果kh和h發音不清晰會影響別人的混淆,誤解。
7. 越南曾經是中國的板塊,為什麼當地人對於漢語一竅不通
平民百姓跟中原溝通少。越南有當地的語言,老百姓跟中原基本沒有溝通,也沒有學習,現在國內很多偏遠地區少數民族也是一樣。
8. 為什麼越南人說話好像舌頭打結了
越南語大多為舌面音、喉音,摩擦音,還有聲調有曲拆的跌聲,短促的重音。此外,越南語存在大量的閉音節。加上越南人語速比較較快,因此聽起來很像舌頭打結或快斷氣似的。
如果你聽南方方言,你更會覺得他們是不是嘴裡含了什麼東西。