❶ 請提供一些常見的越南女孩名字
黎凄草,黎世草,黎彩草等
(越南女人名用草字的很多。「黎氏草」,這就更像越南女人的名字了。)
mai phuong thao 簡寫,譯成中文是:梅芳草,是越南常用女名。
另,由於無聲調也可以譯成「梅鳳草」,但這樣起名的可能性不大。
anh tu; 英秀
do cong mai; 杜工梅
tong thanh huong; 宋成香
manh tuyet phi; 孟雪菲
viet tien an; 越先安
thu thuy; 秋水
❷ 越南人是怎樣取名字的
越南人取名字十個人有五個人的名字是重復的。比如叫阿玲,阿香,阿雯,阿草
❸ 越南人名字,請越南語達人進~
khoi anh雖然沒有聲調,但後面一個字絕大多數為「英」,由此可推前一個字極有可能是Khôi,那麼此名及為越南常用男名之一: Khôi Anh。譯成中文為:魁英。
同時,Khoi也可能是Khởi,從而中文名字叫「起英」,但可能性不大。
其他情況的幾率太小,可忽略不論。
_______
補充: Khôi Anh 兩個字都是名字,沒有姓。越南人的姓名以三個字為多,兩個字和四個字的也有。越南人在介紹自己的時候大多隻介紹名字,很少連姓氏一起介紹,和中國人的習慣不一樣。只有在正式場合才會涉及到姓氏。你給的只是一個越南人的名字,無姓氏。另,越南人的姓氏也用漢字,阮、陳、范、黎、裴等姓較多,也有其他姓氏。其姓氏沒有中國姓氏復雜,同姓幾率很大,這也可能是他們習慣介紹名字而不介紹姓氏的原因之一。
❹ 有個越南女孩子名叫"阮阿玲",怎麼翻譯成越南名字啊請知道的幫下忙
首先,越南人的名字是不會叫「阿什麼」的,越南人在稱呼中國時,才喜歡在中國人的名字前加上「阿」字。比如王明,越南人喜歡叫「阿明」。而之所以這樣叫也不是越南語的習慣,而是因為剛開始和越南人交流最多的是中國說粵語的廣東廣西人,在粵語習慣中喜歡稱呼人「阿什麼」,因此越南人就以為中國人都喜歡這樣叫別人的名字,所以他們模仿廣東廣西人的這種叫法,在叫中國人時喜歡加上「阿字」。
她告訴你叫「阮阿玲」很可能是她看你是中國人,就以她所以為的中國名字的組成方式告訴了你她的名字,讓你覺得習慣好記。
最後說一下這個名字本身:越南人名字大多三個字以上(三個或四個),兩個字的也有但很少。女人的名字中大多帶有「氏」字,所以按照一般習慣,你說的這個越南女孩很可能叫「阮氏玲」,如果中文沒有錯,這個名字譯成越南語寫作:Nguyễn Thị Linh
❺ 越南人 名字讀法
1、越南的稱呼一般以對方的名字來稱呼;
2、越南人指越南社會主義共和國各族人民。越南全國有54個民族,總人口9344萬(2015年) ,其中京族占總人口86%,少數民族中岱依族、傣族、芒族、華族、儂族人口均超過50萬;
3、越南是一個多民族國家,共有54個民族,京族(也稱越族)為主體民族,占總人口80%以上。
(5)女朋友是越南人怎麼取名字擴展閱讀:
越南習俗介紹:
越南已形成包括幼兒教育、初等教育、中等教育、高等教育、師范教育、職業教育及成人教育在內的教育體系。普通教育學制為12年,分為三個階段:第一階段為5年小學,第二階段為4年初中,第三階段為3年高中。
越南民間把蓮花作為國花,以它作為力量、吉祥、平安、光明的象徵,還把蓮花比喻英雄和神佛。總之,一切美好的理想皆以蓮花表示。
參考資料來源:網路-越南人
❻ 越南人起名字使用漢字嗎
准確的說,漢語越南人名是音譯和意譯的結合,意譯的成分還多一些,不過這要看譯者的水平,水平差的當然音譯相對來說比水平好的多一些啦,越、韓、日等國譯名都有不同於西方人名的專譯規則,有興趣可買專業書籍查閱,在法國傳教士發明拉丁拼音並被越南官方使用前,越南使用的是越式漢語,字基本上是漢字和漢字的變異(喃字),拉丁拼音也就是說現在的越南文是原越南文的注音文字,跟漢語拼音同一道理,不同的是,後來的越南政府為了去中國化,丟掉了漢字,而只採用了漢字的拼音作為正式文字,這也造成了越南文大量的一字多義。
因為一字多解的存在,就不難理解越南名的翻譯,為什麼是音意譯結合的了。例如:范氏春香(女名),阮文龍(男名),都是意譯和音譯結合,意譯多過音譯的。
❼ 越南人姓名英語讀法、規律及寓意 如:Bui Quoc Cong,Truong Binh Nguyen,La Thanh Thuy
越南人姓名和中國一樣,姓在前面名在後面,女人名字中間有個shi.