1. 越南語葬花吟
Chôn Hoa (Lâm Đại Ngọc)trong truyện Hồng Lâu MộngCần)
Hoa bay hoa rụng ngập trời,
Hồng phai hương lạt ai người thương hoa?
Đài xuân tơ rủ la đà,
Rèm thêu bông khẽ đập qua bên ngoài.
Kìa trong khuê các có người,
Tiếc xuân lòng những ngậm ngùi vẩn vơ.
Vác mai rảo bước bước ra,
Lòng nào nỡ giẫm lên hoa thế này?
Vỏ tơ liễu đẹp thay,
Mặc cho đào rụng, lý bay đó mà.
Sang năm đào lý trổ hoa,
Sang năm buồng gấm biết là còn ai ?
Tháng ba tổ đã xây rồi,
Trên xà hỏi én quen người hay không?
Sang năm hoa lại đâm bông,
Biết đâu người vắng, lầu hồng còn trơ?
Ba năm sáu chục thoi đưa,
Gươm sương gió những chờ đâu đây.
Tốt tươi xuân được mấy ngày,
Chốc đà phiêu dạt, bèo mây thêm sầu.
Nở rồi lại rụng đi đâu,
Người chôn hoa những rầu rầu đòi cơn.
Cầm mai lệ lại ngầm tuôn,
Dây trên cành trụi hãy còn máu rơi.
Chiều hôm quyên lặng tiếng rồi,
Vác mai về đóng cửa ngoài buồn tênh.
Ngả người trước ngọn đèn xanh,
Ngoài song mưa tạt, bên mình chăn đơn.
Mình sao vơ vẩn từng cơn?
Thương xuân chi nữa lại hờn xuân chi?
Thương khi đến, hờn khi đi,
Đến lừ lừ đến, đi lỳ lỳ đi.
Ngoài sân tiếng khóc rầm rì,
Chẳng hồn hoa đấy, cũng thì hồn chim.
Hồn kia lảng vảng khôn tìm,
Chim càng lặng lẽ, hoa thêm sượng sùng.
Thân này muốn vẫy vùng đôi cánh,
Nơi chân trời liệng cảnh hoa chơi!
Nào đâu là chỗ chân trời,
Nào đâu là chỗ có đồi chôn hoa?
Sẵn túi gấm đành ta nhặt lấy,
Chọn nơi cao che đậy hương tàn.
Thân kia trong sạch muôn vàn,
Đừng cho rơi xuống ngập tràn bùn nhơ.
Giờ hoa rụng có ta chôn cất,
Chôn thân ta chưa biết bao giờ.
Chôn hoa người bảo ngẩn ngơ,
Sau này ta chết, ai là người chôn?
Ngẫm khi xuân muộn hoa tàn,
Cũng là khi khách hồng nhan về già
Hồng nhan thấm thoắt xuân qua,
Hoa tàn người vắng ai mà biết ai!
葬花吟
花謝花飛花滿天,紅消香斷有誰憐?
游絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲綉簾。
閨中女兒惜春暮,愁緒滿懷無釋處。
手把花鋤出綉簾,忍踏落花來復去。
柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛;
桃李明年能再發,明年閨中知有誰?
三月香巢已壘成,梁間燕子太無情!
明年花發雖可啄,卻不道人去梁空巢也傾。
一年三百六十日,風刀霜劍嚴相逼;
明媚鮮妍能幾時,一朝漂泊難尋覓。
花開易見落難尋,階前愁殺葬花人,
獨倚花鋤淚暗灑,灑上空枝見血痕。
杜鵑無語正黃昏,荷鋤歸去掩重門;
青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。
怪奴底事倍傷神?半為憐春半惱春。
憐春忽至惱忽去,至又無言去未聞。
昨宵庭外悲歌發,知是花魂與鳥魂?
花魂鳥魂總難留,鳥自無言花自羞;
願儂此日生雙翼,隨花飛到天盡頭。
天盡頭,何處有香丘?
未若錦囊收艷骨,一抔凈土掩風流。
質本潔來還潔去,強於污淖陷渠溝。
爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪?
儂今葬花人笑痴,他年葬儂知是誰?
試看春殘花漸落,便是紅顏老死時;
一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知!
2. 林黛玉的《葬花吟》整首詩是什麼
<葬花吟>是曹雪芹<紅樓夢>裡面的人物"瀟湘妃子"林黛玉,因落花感傷,然後把花集起來葬花時所做的詞.
<葬花吟>
曹雪芹
花謝花飛花滿天,紅消香斷有誰憐?
游絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲綉簾?
閨中女兒惜春暮,愁緒滿懷無釋處;
手把花鋤出綉閨,忍踏落花來復去?
柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛;
桃李明年能再發,明年閨中知有誰?
三月香巢已壘成,梁間燕子太無情!
明年花發雖可啄,
卻不道人去梁空巢也傾。
一年三百六十日,風刀霜劍嚴相逼;
明媚鮮妍能幾時,一朝飄泊難尋覓。
花開易見落難尋,階前悶殺葬花人;
獨倚花鋤淚暗灑,灑上空枝見血痕。
杜鵑無語正黃昏,荷鋤歸去掩重門;
青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。
為奴底事倍傷神,半為憐春半惱春:
憐春忽至惱忽去,至又無言去不聞。
昨宵庭外悲歌發,知是花魂與鳥魂?
花魂鳥魂總難留,鳥自無言花自羞;
願奴脅下生雙翼,隨花飛到天盡頭。
天盡頭,何處有香丘?
未若錦囊收艷骨,一抔凈土掩風流;
質本潔來還潔去,強於污淖陷渠溝。
爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪?
儂今葬花人笑痴,他年葬儂知是誰?
試看春殘花漸落,便是紅顏老死時;
一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知!
這是我背誦默寫下來的哈,我相信基本上標點符號都很少錯的.
3. 葬花吟是越劇嗎
《葬花吟》是紅樓夢27回中林黛玉所吟的詩。
通行的歌曲《葬花吟》,是電視劇紅樓夢插曲,王立平作曲,陳力原唱,不是越劇。
越劇紅樓夢有葬花選段,其中黛玉吟詩部分是曹雪芹《葬花吟》改編。越劇的經典選段叫做「葬花」,沒有「葬花吟」的說法。
越劇《葬花》 唱詞
繞綠堤,拂柳絲,穿過花徑
聽何處,哀怨笛,風送聲聲
人說道,大觀園,四季如春
我眼中,卻只是,一座愁城
看風過處,落紅成陣
牡丹謝,芍葯怕,海棠驚
楊柳帶愁,桃花含恨
這花朵兒與人一般受逼凌
我一寸芳心誰共鳴 七條琴弦誰知音
我只為惜惺惺憐同命 不教你陷落污泥遭蹂躪
且收拾起桃李魂 自築香墳葬落英
花落花飛飛滿天 紅銷香斷有誰憐
一年三百六十天 風刀霜劍嚴相逼
明媚鮮妍能幾時 一朝飄泊難尋覓
花魂鳥魂總難留 鳥自無言花自羞
願儂此日生雙翼 隨花飛到天盡頭
天盡頭何處有香丘
未若錦囊收艷骨 一抔凈土掩風流
質本潔來還潔去 不叫污淖陷渠溝
儂今葬花人笑痴 他年葬儂知是誰
一朝春盡紅顏老 花落人亡兩不知
4. 《葬花吟》歌詞
《葬花吟》的歌詞:
花謝花飛飛滿天,紅消香斷有誰憐?
游絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲綉簾。
一年三百六十日,風刀霜劍嚴相逼。
明媚鮮妍能幾時,一朝漂泊難尋覓。
花開易見落難尋,階前愁煞葬花人。
獨倚花鋤偷灑淚,灑上空枝見血痕。
願奴脅下生雙翼,隨花飛到天盡頭。
天盡頭,何處有香丘!
未若錦囊收艷骨,一抔凈土掩風流。
質本潔來還潔去,強於污淖陷渠溝。
爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪。
儂今葬花人笑痴,他年葬儂知是誰?
天盡頭,何處有香丘!
試看春殘花漸落,便是紅顏老死時。
一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知!
花落人亡兩不知!
【拓展資料】
《葬花吟》是清代文學家曹雪芹的小說《紅樓夢》第二十七回中女主角林黛玉所吟誦的一首古體詩。此詩通過豐富而奇特的想像,暗淡而凄清的畫面,濃烈而憂傷的情調,展示了黛玉在冷酷現實摧殘下的心靈世界,表達了她在生與死、愛與恨復雜的斗爭過程中所產生的一種焦慮體驗和迷茫情感。它是林黛玉感嘆身世遭遇的全部哀音的代表,也是曹雪芹藉以塑造黛玉這一藝術形象、表現其性格特性的重要作品。
《葬花吟》白話譯文
花兒已經枯萎凋殘,風兒吹得它漫天旋轉。退盡了鮮紅顏色,消失了芳香,有誰對它同情哀憐?
柔軟的蛛絲兒似斷似連,飄盪在春天的樹間。漫天飄散的柳絮隨風撲來,沾滿了綉花的門簾。
閨房中的少女,面對著殘春的景色多麼惋惜。滿懷憂郁惆悵,沒有地方寄託愁緒。
手拿著鋤花的鐵鋤,挑開門簾走到園里。園里花兒飄了一地,我怎忍心踏著花兒走來走去?
輕佻的柳絮,淺薄的榆錢,只知道顯耀自己的芳菲。不顧桃花飄零,也不管李花紛飛。
待到來年大地春回,桃樹李樹又含苞吐蕊。可來年的閨房啊,還能剩下誰?
新春三月燕子噙來百花,散著花香的巢兒剛剛壘成。梁間的燕子啊,糟蹋了多少鮮花多麼無情!
明年百花盛開時節,你還能叼銜花草。你怎能料到房主人早已死去,舊巢也已傾落,只有房梁空空。
一年三百六十天啊,過的是什麼日子!刀一樣的寒風,利劍般的嚴霜,無情地摧殘著花枝。
明媚的春光,艷麗的花朵,能夠支撐幾時。一朝被狂風吹去,再也無處尋覓。
花開時節容易看到,一旦飄落難以找尋。站在階前愁思滿懷,愁壞了我這葬花的人。
手裡緊握著花鋤,我默默地拋灑淚珠。淚珠兒灑滿了空枝,空枝上浸染著斑斑血痕。
杜鵑泣盡了血淚默默無語,愁慘的黃昏正在降臨。我扛著花鋤忍痛歸去,緊緊地關上重重閨門;
青冷的燈光照射著四壁,人們剛剛進入夢境。輕寒的春雨敲打著窗欞,床上的被褥還是冷冷冰冰。
人們奇怪是什麼事情,使我今天這樣格外傷心?一半是對美好春光的愛惜,一半是惱恨春天的逝去。
我高興春天突然來臨,又為它匆匆歸去感到抑鬱。春天悄然無語地降臨人間,又一聲不響地離去。
昨晚不知院外什麼地方,傳來一陣陣悲涼的歌聲。不知道是花兒的靈魂,還是那鳥兒的精靈?
不管是花兒的靈魂,還是鳥兒的精靈,都一樣地難以挽留。問那鳥兒,鳥兒默默無語,問那花兒,花兒低頭含羞。
我衷心地希望啊,如今能夠生出一雙翅膀。尾隨那飛去的花兒,飛向那天地的盡頭。
縱使飛到天地的盡頭,那裡又有埋葬香花的魂丘?
不如用這錦綉的香袋,收斂你那嬌艷的屍骨。再堆起一堆潔凈的泥土,埋葬你這絕代風流。
願你那高貴的身體,潔凈的生來,潔凈的死去。不讓它沾染上一絲兒污穢,被拋棄在那骯臟的河溝。
花兒啊,你今天死去,我來把你收葬。誰知道我這薄命的人啊,什麼時候忽然命喪?
我今天把花兒埋葬,人們都笑我痴情。等到我死去的時候,有誰把我掩埋?
不信請看那凋殘的春色,花兒正在漸漸飄落。那也就是閨中的少女,衰老死亡的時刻。
一旦春天消逝,少女也便白發如絲。花兒凋零人死去,花兒人兒兩不知!
推薦於 2019-10-25
TA的回答是否幫助到你了?
能夠幫助到你是知道答主們最快樂的事啦!
有幫助,為TA點贊
無幫助,看其他答案
查看全部6個回答
淘寶紅樓夢主題曲原唱13首千萬商品,品類齊全,千萬別錯過!
根據文中提到的紅樓夢為您推薦
淘寶超值紅樓夢主題曲原唱13首,優享品質,驚喜價格,商品齊全,淘你滿意!上淘寶,驚喜隨處可淘!
m.taobao.com廣告
現貨石頭涼亭-鼎森園林
值得一看的石頭涼亭相關信息推薦
石頭涼亭 鼎森園林 專業設計施工公司 承接傳統石雕中歐式涼亭工程項目
dingsendk.com廣告
更多專家
紅樓夢的《葬花吟》 歌詞
專家1對1在線解答問題
5分鍾內響應 | 萬名專業答主
馬上提問
最美的花火 咨詢一個高等教育問題,並發表了好評
lanqiuwangzi 咨詢一個高等教育問題,並發表了好評
garlic 咨詢一個高等教育問題,並發表了好評
188****8493 咨詢一個高等教育問題,並發表了好評
籃球大圖 咨詢一個高等教育問題,並發表了好評
動物樂園 咨詢一個高等教育問題,並發表了好評
AKA 咨詢一個高等教育問題,並發表了好評
2條評論
熱心網友2
看了白話譯文,唱起歌來更有情感。
查看全部2條評論
— 你看完啦,以下內容更有趣 —
景觀石雕石涼亭六角石亭子 【 在線出圖】
【石雕廠家特供】優選石材,樣式多樣,上門規劃設計,石涼亭大型專業石雕基地,品質優價格低,可來廠實地考察,歡迎來電咨詢~
廣告2021-07-14
紅樓夢的《葬花吟》 歌詞
葬花吟歌詞 花謝花飛飛滿天 紅消香斷有誰憐 游絲軟系飄春榭 落絮輕沾撲秀簾 一年三百六十日 風刀霜劍嚴相逼 明媚鮮妍能幾時 一朝漂泊難尋覓 花開易見落難尋 階前愁殺葬花人 獨倚花鋤偷灑淚 灑上空枝見血痕 願奴脅下生雙翼 隨花飛到天盡頭 天盡頭 何處有香丘 天盡頭 何處有香丘 未若錦囊收艷骨 一捧凈土掩風流 質本潔來還潔去 強於污淖陷渠溝 爾今死去儂收葬 未卜儂身何日喪 儂今葬花人笑痴 他年葬儂知是誰 天盡頭 何處有香丘 天盡頭 何處有香丘 試看春殘花漸落 便是紅顏老死時 一朝春盡紅顏老 花落人亡兩不知 花落人亡兩不知 花落人亡兩不知 《葬花吟》是清代文學家曹雪芹的小說《紅樓夢》第二十七回中女主角林黛玉所吟誦的一首古體詩。此詩通過豐富而奇特的想像,暗淡而凄清的畫面,濃烈而憂傷的情調,展示了黛玉在冷酷現實摧殘下的心靈世界,表達了她在生與死、愛與恨復雜的斗爭過程中所產生的一種焦慮體驗和迷茫情感。它是林黛玉感嘆身世遭遇的全部哀音的代表,也是曹雪芹藉以塑造黛玉這一藝術形象、表現其性格特性的重要作品。
3贊·241瀏覽2016-09-19
《紅樓夢》中《葬花吟》的歌詞?
花謝花飛花滿天,紅消香斷有誰憐? 游絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲綉簾。 閨中女兒惜春暮,愁緒滿懷無釋處。 手把花鋤出綉簾,忍踏落花來復去。 柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛; 桃李明年能再發,明年閨中知有誰? 三月香巢已壘成,梁間燕子太無情! 明年花發雖可啄,卻不道人去梁空巢也傾。 一年三百六十日,風刀霜劍嚴相逼; 明媚鮮妍能幾時,一朝漂泊難尋覓。 花開易見落難尋,階前愁殺葬花人, 獨倚花鋤淚暗灑,灑上空枝見血痕。 杜鵑無語正黃昏,荷鋤歸去掩重門; 青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。 怪奴底事倍傷神?半為憐春半惱春。 憐春忽至惱忽去,至又無言去未聞。 昨宵庭外悲歌發,知是花魂與鳥魂? 花魂鳥魂總難留,鳥自無言花自羞; 願儂此日生雙翼,隨花飛到天盡頭。 天盡頭,何處有香丘? 未若錦囊收艷骨,一抔凈土掩風流3。 質本潔來還潔去,強於污淖陷渠溝。 爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪? 儂今葬花人笑痴,他年葬儂知是誰? 試看春殘花漸落,便是紅顏老死時; 一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知! (4)葬花吟越南語版叫什麼擴展閱讀: 《葬花吟》是清代文學家曹雪芹的小說《紅樓夢》第二十七回中女主角林黛玉所吟誦的一首古體詩。此詩通過豐富而奇特的想像,暗淡而凄清的畫面,濃烈而憂傷的情調,展示了黛玉在冷酷現實摧殘下的心靈世界,表達了她在生與死、愛與恨復雜的斗爭過程中所產生的一種焦慮體驗和迷茫情感。 它是林黛玉感嘆身世遭遇的全部哀音的代表,也是曹雪芹藉以塑造黛玉這一藝術形象、表現其性格特性的重要作品。 《葬花吟》是曹雪芹創作的章回小說《紅樓夢》女主人公林黛玉所吟誦的一首詩。這首詩在風格上仿效初唐體的歌行體,名為詠花,實則寫人。 全詩血淚怨怒凝聚,通過豐富而奇特的想像,暗淡而凄清的畫面,濃烈而憂傷的情調,展現了黛玉多愁善感的性格、內心的矛盾與痛苦、細微而復雜的心理活動,表達了其在生與死、愛與恨等復雜的斗爭過程中所產生的一種對自身存在焦慮不安的體驗和對生命迷茫的情感。 將花擬人,以花喻人,把花的命運與人的命運緊相聯系,有力地控訴了那些摧殘花的自然界和扼殺人的黑暗社會惡勢力。明寫花,實寫人,將人物的遭遇、命運、思想、感情融匯於景與物的描繪之中,創造出內涵豐富、形象鮮明生動的意境,具有強烈的藝術感染力。整首詩是林黛玉生命理念和人生價值的真實寫照。 全詩抒情淋漓盡致,語言如泣如訴,聲聲悲音,字字血淚,滿篇無一字不是發自肺腑、無一字不是血淚凝成,把林黛玉對身世的遭遇和感嘆表現得入木三分。《葬花吟》寫出主人公在幻想自由幸福而不可得時,所表現出來的那種不願受辱被污、不甘低頭屈服的孤傲不阿的性格。是為其思想價值。 此詩另一價值在於它為後人提供了探索曹雪芹筆下的寶黛悲劇的重要線索。甲戌本上脂硯齋的批語指出:沒有看過「寶玉之後文」是無從對此詩加批的;批書人「停筆以待」的也正是與此詩有關的「後文」。 《葬花吟》中消極頹傷的情緒也是極其濃重且不容忽視的。它曾對缺乏分析思考能力的讀者起過不良的影響。這種情緒雖然在藝術上完全符合林黛玉這個人物所處的環境地位所形成的思想性格,但畢竟因作者在某種程度上有意識借所傾心的人物之口來抒發自己的身世之感,而顯露了他本身思想的弱點。 其實《葬花吟》不僅僅是黛玉一個人的詩讖,同時也是大觀園群芳共同的詩讖。她們盡管未來的具體遭遇各不相同但在「有命無運」這一點上卻沒有兩樣,都是在「薄命司」注冊的人物。隨著賈家的敗落,所有的大觀園內的女孩兒都要陷於污淖、溝渠之中,都沒有好命運。 (4)葬花吟越南語版叫什麼擴展閱讀:網路-《葬花吟》
265贊·129,828瀏覽2019-11-18
陳力的《葬花吟》 歌詞
葬花吟 原唱:陳力 詞:曹雪芹 曲:王立平 花謝花飛飛滿天, 紅消香斷有誰憐 游絲軟系飄春榭, 落絮輕沾撲綉簾 一年三百六十日, 風刀霜劍嚴相逼 明媚鮮妍能幾時, 一朝漂泊難尋覓 花開易見落難尋, 階前愁煞葬花人 獨倚花鋤偷灑淚, 灑上空枝見血痕 願奴脅下生雙翼, 隨花飛到天盡頭 天盡頭, 何處有香丘 天盡頭, 何處有香丘 未若錦囊收艷骨, 一抔凈土掩風流 質本潔來還潔去, 強於污淖陷渠溝 爾今死去儂收葬, 未卜儂身何日喪 儂今葬花人笑痴, 他年葬儂知是誰 天盡頭, 何處有香丘 天盡頭, 何處有香丘 試看春殘花漸落, 便是紅顏老死時 一朝春盡紅顏老, 花落人亡兩不知 花落人亡兩不知 花落人亡兩不知 (4)葬花吟越南語版叫什麼擴展閱讀: 陳力從小學京劇,後來在長春一汽做化驗員。87版電視劇《紅樓夢》的作曲王立平發現了她,請她參與該劇主題歌的錄制。陳力演唱了87版《紅樓夢》電視劇的音樂歌曲,演繹了來自天籟的悲音。同時,陳力在1987年首播的87版《紅樓夢》里還是柳嫂子的扮演者 。 2007年,陳力參加了央視的《藝術人生——紅樓夢再聚首》欄目。這是她公開亮相。2018年,在央視音樂綜藝《經典詠流傳》中,陳力與余少群共同演繹了經典曲目《枉凝眉》。
92贊·11,347瀏覽2019-09-03
紅樓夢的《葬花吟》 歌詞 — 找答案,就來「問一問」
546位專家解答
5分鍾內響應 | 萬名專業答主
紅樓夢中(葬花吟)歌詞
《葬花吟》 清代 曹雪芹 原文: 花謝花飛花滿天,紅消香斷有誰憐? 游絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲綉簾。 閨中女兒惜春暮,愁緒滿懷無釋處。 手把花鋤出綉簾,忍踏落花來復去。 柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛; 桃李明年能再發,明年閨中知有誰? 三月香巢已壘成,梁間燕子太無情! 明年花發雖可啄,卻不道人去梁空巢也傾。 一年三百六十日,風刀霜劍嚴相逼; 明媚鮮妍能幾時,一朝漂泊難尋覓。 花開易見落難尋,階前愁殺葬花人, 獨倚花鋤淚暗灑,灑上空枝見血痕。 杜鵑無語正黃昏,荷鋤歸去掩重門; 青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。 怪奴底事倍傷神?半為憐春半惱春。 憐春忽至惱忽去,至又無言去未聞。 昨宵庭外悲歌發,知是花魂與鳥魂? 花魂鳥魂總難留,鳥自無言花自羞; 願儂此日生雙翼,隨花飛到天盡頭。 天盡頭,何處有香丘? 未若錦囊收艷骨,一抔凈土掩風流。 質本潔來還潔去,強於污淖陷渠溝。 爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪? 儂今葬花人笑痴,他年葬儂知是誰? 試看春殘花漸落,便是紅顏老死時; 一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知! 譯文: 花兒已經枯萎凋謝,風兒吹得它漫天飛舞。褪盡了鮮紅的顏色,失去了香味,有誰對它同情哀憐?柔軟的蛛絲兒似斷似連,飄盪在春天的樹間。漫天飄散的柳絮隨風撲來,沾滿了綉花的門簾。閨房中的少女,面對著殘春的景色多麼惋惜。滿懷憂郁惆悵,沒有地方寄託愁緒。 手拿著鋤花用的鐵鋤,挑開門簾走到園里。園里花兒飄了一地,我怎能忍心踏著花兒走來走去?輕佻的柳絮,淺薄的榆錢,只知道顯耀自己的芳菲。不顧桃花飄零,也不管李花紛飛。待到來年大地春回,桃樹李樹又含苞吐蕊。可來年的閨房啊,還能剩下誰? 新春三月燕子噙來百花,散著花香的巢兒剛剛壘成。梁間的燕子啊,糟蹋了多少鮮花是多麼無情!明年百花盛開時節,你還能叼銜花草。你怎麼能料想到房間主人早已死去,舊巢也已傾落,只有房梁空空。一年三百六十天啊,過的是什麼日子啊!刀一樣的寒風,利劍般的嚴霜,無情地摧殘著花枝。 明媚的春光,艷麗的花朵,又能夠支撐幾時。一朝被狂風吹去,再也無處可尋。花開時節容易看到,一旦飄落難以找尋。站在階前愁思滿懷,愁壞了我這葬花的人。手裡緊握著花鋤,我默默地拋灑淚珠。淚珠兒灑滿了空枝,空枝上浸染著斑斑血痕。 杜鵑泣盡了血淚默默無語,愁慘的黃昏正在降臨。我扛著花鋤忍痛歸去,緊緊地關上重重閨門;青冷的燈光照射著四壁,人們剛剛進入夢境。輕寒的春雨敲打著窗欞,床上的被褥還是冷冷冰冰。人們奇怪是什麼事情,使我今天這樣格外傷心?一半是對美好春光的愛惜,一半是惱恨春天的逝去。 我高興春天突然來臨,又為它匆匆歸去感到抑鬱。春天悄然無語地降臨人間,又一聲不響地離去。昨晚不知院外什麼地方,傳來一陣陣悲涼的歌聲。不知道是花兒的靈魂,還是那鳥兒的精靈? 不管是花兒的靈魂,還是鳥兒的精靈,都一樣地難以挽留。問那鳥兒,鳥兒默默無語,問那花兒,花兒低頭含羞。我衷心地希望啊,如今能夠生出一雙翅膀。尾隨那飛去的花兒,飛向那天地的盡頭。 縱使飛到天地的盡頭,那裡又有埋葬香花的魂丘?不如用這錦綉的香囊,來收斂你那嬌艷的屍骨。再堆起一堆潔凈的泥土,來埋葬你這絕代的風流。你那高貴的身體,潔凈的生來,潔凈的死去。不讓它沾染上一絲兒污穢,被拋棄在那骯臟的河溝。 花兒啊,你今天死去,我來把你收葬。誰知道我這薄命的人啊,什麼時候忽然命喪?我今天把花兒埋葬,人們都笑我痴情。等到我死去的時候,有誰又能把我掩埋?不信請看那凋殘的春色,花兒正在漸漸飄落。那也就是閨中的少女,衰老死亡的時刻。 一旦春天消逝,少女也便白發如絲。花兒凋零人死去,花兒人兒兩不知! (4)葬花吟越南語版叫什麼擴展閱讀: 《葬花吟》出自《紅樓夢》,創作背景: 《紅樓夢》誕生於18世紀中國封建社會末期,當時清政府實行閉關鎖國,舉國上下沉醉在康乾盛世、天朝上國的迷夢中。這時期從表面看來,好像太平無事,但骨子裡各種社會矛盾正在加劇發展,整個王朝已到了盛極而衰的轉折點。 在康熙、雍正兩朝,曹家祖孫三代四個人總共做了58年的江寧織造。曹家極盛時,曾辦過四次接駕的闊差。曹雪芹生長在南京,少年時代經歷了一段富貴繁華的貴族生活。但後來家漸衰敗,雍正六年(1728年)因虧空得罪被抄沒,曹雪芹一家遷回北京。 回京後,他曾在一所皇族學堂「右翼宗學」里當過掌管文墨的雜差,境遇潦倒,生活艱難。晚年移居北京西郊,生活更加窮苦,「滿徑蓬蒿」,「舉家食粥酒常賒」。《紅樓夢》一書是曹雪芹破產傾家之後,在貧困之中創作的。創作年代在乾隆初年到乾隆三十年左右。
5. 陳力的《葬花吟》 歌詞
葬花吟
原唱:陳力
詞:曹雪芹
曲:王立平
花謝花飛飛滿天,
紅消香斷有誰憐
游絲軟系飄春榭,
落絮輕沾撲綉簾
一年三百六十日,
風刀霜劍嚴相逼
明媚鮮妍能幾時,
一朝漂泊難尋覓
花開易見落難尋,
階前愁煞葬花人
獨倚花鋤偷灑淚,
灑上空枝見血痕
願奴脅下生雙翼,
隨花飛到天盡頭
天盡頭,
何處有香丘
天盡頭,
何處有香丘
未若錦囊收艷骨,
一抔凈土掩風流
質本潔來還潔去,
強於污淖陷渠溝
爾今死去儂收葬,
未卜儂身何日喪
儂今葬花人笑痴,
他年葬儂知是誰
天盡頭,
何處有香丘
天盡頭,
何處有香丘
試看春殘花漸落,
便是紅顏老死時
一朝春盡紅顏老,
花落人亡兩不知
花落人亡兩不知
花落人亡兩不知
(5)葬花吟越南語版叫什麼擴展閱讀:
陳力從小學京劇,後來在長春一汽做化驗員。87版電視劇《紅樓夢》的作曲王立平發現了她,請她參與該劇主題歌的錄制。陳力演唱了87版《紅樓夢》電視劇的音樂歌曲,演繹了來自天籟的悲音。同時,陳力在1987年首播的87版《紅樓夢》里還是柳嫂子的扮演者 。
2007年,陳力參加了央視的《藝術人生——紅樓夢再聚首》欄目。這是她公開亮相。2018年,在央視音樂綜藝《經典詠流傳》中,陳力與余少群共同演繹了經典曲目《枉凝眉》。
6. 急求 英譯版 「葬花吟」 及 判詞!!!
英文版葬花吟
花謝花飛花滿天,紅消香斷有誰憐?
游絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲綉簾;
The blossoms fade and falling fill the air,
Of fragrance and bright hues bereft and bare.
Floss drifts and flutters round the Maiden's bower,
Or softly strikes against her curtained door.
閨中女兒惜春暮,愁緒滿懷無釋處;
手把花鋤出綉閨,忍踏落花來復去?
The Maid ,grieved by these signs of spring's decease,
Seeking some means her sorrow to express,
Has rake in hand into the garden gone,
Before the fallen flowers are trampled on.
柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛;
桃李明年能再發,明年閨中知有誰?
Elm-pods and willow-floss are fragrant too;
Why care, Maid, where the fallen flowers blew?
Next year, when peach and plum-tree bloom again,
Which of your sweet companions will remain?
三月香巢已壘成,梁間燕子太無情!
明年花發雖可啄,卻不道人去梁空巢也傾。
This spring the heartless swallow built his nest
Beneath the eaves of mud with flowers compressed.
Next year the flowers will blossom as before,
But swallow, nest, and Maid will be no more.
一年三百六十日,風刀霜劍嚴相逼;
明媚鮮妍能幾時,一朝飄泊難尋覓。
Three hundred and three-score the year's full tale:
From swords of frost and from the slaughtering gale
How can the lovely flowers long stay intact,
Or, once loosed, from their drifting fate draw back?
花開易見落難尋,階前悶殺葬花人;
獨倚花鋤淚暗灑,灑上空枝見血痕。
Blooming so steadfast, fallen so hard to find!
Beside the flowers' grave, with sorrowing mind,
The solitary Maid sheds many a tear,
Which on the boughs as bloody drops appear.
杜鵑無語正黃昏,荷鋤歸去掩重門;
青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。
At twilight, when the cuckoo sings no more,
The Maiden with her rake goes in at door
And lays her down between the lamplit walls,
While a chill rain against the window falls.
為奴底事倍傷神,半為憐春半惱春:
憐春忽至惱忽去,至又無言去不聞。
I know not why my heart's so strangely sad,
Half grieving for the spring and yet half glad:
Glad that it came, grieved it so soon was spent.
So soft it came, so silently it went!
昨宵庭外悲歌發,知是花魂與鳥魂?
花魂鳥魂總難留,鳥自無言花自羞;
Last night, outside, a mournful sound was heard:
The spirits of the flowers and of the bird.
But neither bird nor flowers would long delay,
Bird lacking speech, and flowers too shy to stay.
願奴脅下生雙翼,隨花飛到天盡頭。
天盡頭,何處有香丘?
And then I wished that I had wings to fly
After the drifting flowers across the sky:
Across the sky to the world's farthest end,
The flowers' last fragrant resting-place to find.
未若錦囊收艷骨,一抔凈土掩風流;
質本潔來還潔去,強於污淖陷渠溝。
But better their remains in silk to lay
And bury underneath the wholesome clay,
Pure substances the pure earth to enrich,
Than leave to soak and stink in some foul ditch.
爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪?
儂今葬花人笑痴,他年葬儂知是誰?
Can I, that these flowers' obsequies attend,
Divine how soon or late my life will end?
Let others laugh flower-burial to see:
Another year who will be burying me?
試看春殘花漸落,便是紅顏老死時;
一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知!
As petals drop and spring begins to fail,
The bloom of youth, too, sickens and turns pale.
One day, when spring has gone and youth has fled.
The Maiden and the flowers will both be dead.
判詞
晴雯
a clear moon is already met with,
bright clouds are easily scattered;
her heart is loftier than the sky,
but her person is of low degree.
her charm and wit give rise to jealousy,
her early death is caused by calumny,
in vain her loving master's grief must be.
襲人判詞
nothing avail her gentleness and compliance,
osmanthus and orchid with her fragrance vie;
but this prize is borne off by an actor,
and luck passes the young master by.
香菱判詞
sweet is she as the lotus in flower,
yet none so sorely oppressed;
after the growth of a lonely tree in two soil
her sweet soul will be dispatched to its final rest.
黛玉和寶釵判詞
alas for her wifely virtue,
her wit to sing of willow-down,poor maid!
buried in snow the broken golden hairpin
and hanging in the wood the belt of jade.
元春判詞
for twenty years she arbitrates
where pomegranates blaze by palace gates.
how can the late spring equal the spring's start?
when hare and tiger meet,
from this great dream of life she must depart.
探春判詞
so talented and high-minded,
she is born too late for luck to come her way.
through tears she watches th stream
on the clear and bright day;
a thousand li the east wind blows,
but her home in her dream is far away.
湘雲判詞
nought avail her rank and riches,
while yet in swaddling clothes an orphan lone;
in a flash she mourns the setting sun,
the river Hsiang runs dry,the clouds over Chu have flown.
妙玉判詞
chasity is she wish,
seclusion her desire;
alas,though fine as gold or jade
she sinks at last in the mire.
迎春判詞
for husband she will have a mountain wolf,
his object gained he ruthlessly berates her;
fair bloom,sweet willow in a golden bower,
too soon a rude awakening awaits her.
惜春判詞
she sees the transience of spring,
dark buddhist robes replace her parments fine;
pity this child of a wealthy noble house
who now sleeps alone by the dimly lit old shrine
鳳姐判詞
this bird appears when the world falls on evil times;
none but admires her talents and her skill;
first she complies,then commands,then is dismissed,
departing in tears to Chinling more wretched still.
巧姐判詞
when fortune frowns,nobility means nothing;
when a house is ruined,kinsmen turn unkind.
because of help given by chance to Granny Liu,
in time of need she is lucky a friend to find.
李紈判詞
peach and plum in spring winds finish seeding,
who can bloom like the orchid at last?
pure as ice and water she arouses envy,
vain the groundless taunts that are cast
可卿判詞
love boundless as sea and sky is but illusion;
when lovers meet,lust must be king.
say not all evil comes from the Jung Mansion,
truly,disaster originates from Ning.
7. 《葬花吟》最通用的版本···
個人覺得是陳曉旭版林黛玉的最讓人熟知
葬花吟
花謝花飛飛滿天,紅消香斷有誰憐? (又一說花謝花飛花滿天?)
游絲軟系飄春榭(xiè),落絮輕沾撲綉簾。
林黛玉 陳曉旭版
[2]閨中女兒惜春暮,愁緒滿懷無處訴;(又作愁緒滿懷無釋處;)
手把花鋤出綉簾,忍踏落花來復去。
柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛;
桃李明年能再發,明年閨中知有誰?
三月香巢已壘成,梁間燕子太無情!
明年花發雖可啄,卻不道人去梁空巢也傾。
[3] 一年三百六十日,風刀霜劍嚴相逼;
明媚鮮妍能幾時,一朝漂泊難尋覓。
花開易見落難尋,階前愁殺(又作悶殺)葬花人;
獨把花鋤偷灑淚(又作獨倚花鋤淚暗灑),灑上空枝見血痕。
杜鵑無語正黃昏,荷[讀第四聲hè]鋤歸去掩重門;
青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。
怪儂底事倍傷神?半為憐春半惱春; (又作怪儂(nóng)底事倍傷神?)
憐春忽至惱忽去,至又無言去不聞。
昨宵庭外悲歌發,知是花魂與鳥魂?
花魂鳥魂總難留,鳥自無言花自羞;
願奴脅下生雙翼(又說 願儂此日生雙翼 ),隨花飛到天盡頭。
天盡頭,何處有香丘?
未若錦囊收艷骨,一抔凈土掩風流;
質本潔來還潔去,強於污淖陷渠溝。
爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪?
儂今葬花人笑痴,他年葬儂知是誰?
試看春殘花漸落,便是紅顏老死時;
一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知!