A. 越南婦女的姓名中,為什麼要夾雜一個「氏」字
越南婦女姓名中的一個“氏”字,是越南推翻封建禮教不徹底而留下的傳統。姓名,是一個人的標志,也是一個國家文化的重要體現渠道。幾千幾百年前的落後社會,柔弱的女性依附男性,此做法尚可理解,但是在如今這個發達嶄新的世界面前,卻還保留著這一並不光彩的所謂傳統,這一個小小做法,不僅是該國對女性的歧視,對兩性地位不平等的漠視,更是國家經濟文化落後於世界平均水平的細微縮影。
B. 急需越南常用人名
自己造吧
阮、范、陳、吳、黎、鄭、李、丁是越南的幾個大姓。然後男的名字中間加個文,
女的名字中間加個氏,後面再隨便跟個正常的名字常用的字,就成了相應的男女名字了
比如阮氏芳
範文同等等。
C. 越南人是怎樣取名字的
越南人取名字十個人有五個人的名字是重復的。比如叫阿玲,阿香,阿雯,阿草
D. 越南人名字,請越南語達人進~
khoi anh雖然沒有聲調,但後面一個字絕大多數為「英」,由此可推前一個字極有可能是Khôi,那麼此名及為越南常用男名之一: Khôi Anh。譯成中文為:魁英。
同時,Khoi也可能是Khởi,從而中文名字叫「起英」,但可能性不大。
其他情況的幾率太小,可忽略不論。
_______
補充: Khôi Anh 兩個字都是名字,沒有姓。越南人的姓名以三個字為多,兩個字和四個字的也有。越南人在介紹自己的時候大多隻介紹名字,很少連姓氏一起介紹,和中國人的習慣不一樣。只有在正式場合才會涉及到姓氏。你給的只是一個越南人的名字,無姓氏。另,越南人的姓氏也用漢字,阮、陳、范、黎、裴等姓較多,也有其他姓氏。其姓氏沒有中國姓氏復雜,同姓幾率很大,這也可能是他們習慣介紹名字而不介紹姓氏的原因之一。
E. 為什麼越南人的姓名和中國人的很相似
東南亞國家。。古代都是中國的附屬國。。都是中國的。。時代變革,,就分出去了。。
寮國,緬甸。。姓名都相似。。
那韓國和日本不都一樣啊。。以前都是中國的附屬國。。只有日本四個字的名字多。。
F. 有個越南女孩子名叫"阮阿玲",怎麼翻譯成越南名字啊請知道的幫下忙
首先,越南人的名字是不會叫「阿什麼」的,越南人在稱呼中國時,才喜歡在中國人的名字前加上「阿」字。比如王明,越南人喜歡叫「阿明」。而之所以這樣叫也不是越南語的習慣,而是因為剛開始和越南人交流最多的是中國說粵語的廣東廣西人,在粵語習慣中喜歡稱呼人「阿什麼」,因此越南人就以為中國人都喜歡這樣叫別人的名字,所以他們模仿廣東廣西人的這種叫法,在叫中國人時喜歡加上「阿字」。
她告訴你叫「阮阿玲」很可能是她看你是中國人,就以她所以為的中國名字的組成方式告訴了你她的名字,讓你覺得習慣好記。
最後說一下這個名字本身:越南人名字大多三個字以上(三個或四個),兩個字的也有但很少。女人的名字中大多帶有「氏」字,所以按照一般習慣,你說的這個越南女孩很可能叫「阮氏玲」,如果中文沒有錯,這個名字譯成越南語寫作:Nguyễn Thị Linh
G. 請提供一些常見的越南女孩名字
黎凄草,黎世草,黎彩草等
(越南女人名用草字的很多。「黎氏草」,這就更像越南女人的名字了。)
mai phuong thao 簡寫,譯成中文是:梅芳草,是越南常用女名。
另,由於無聲調也可以譯成「梅鳳草」,但這樣起名的可能性不大。
anh tu; 英秀
do cong mai; 杜工梅
tong thanh huong; 宋成香
manh tuyet phi; 孟雪菲
viet tien an; 越先安
thu thuy; 秋水
H. 越南婦女的名字中,為何要夾雜一個「氏」字
越南的婦女她們的名字之中都夾雜著一個氏子,這個氏子和我們古代婦女嫁到男子家所帶的那個氏是有那麼一點相似的,因為古代的越南和中國連接是非常緊密的,那個時候是中國的附屬國。
國外的文化和我們的文化有所不同,但是說越南等東南亞國家和我國的文化是有那麼一點相似的,因為在古代相當長的一段時期,東南亞的一些國家都是,我們唐朝宋朝這些強盛的朝代的附屬國是會對他們定期進行朝貢的,然後有什麼問題他們的宗主國也會給他們解決,這是一個類似於同盟一樣的關系吧,所以說文化上商業上的聯系也異常的密切。
I. 越南名字有三個部分組成
Nguyễn 是姓,代表的是「阮」字。
Minh Huệ 是名字,代表的是「明」字和「惠」字。
一般越南的名字沒有這中倒裝的寫法,和漢語順序是一樣的,正確的格式是 Nguyễn Minh Huệ 。
J. 越南人名Trang Nha Uyen Nguyen在中文裡是什麼名字也是四個字嗎
Trang Nhã Uyên Nguyễn 標上符號是這樣的嗎?庄雅淵阮?前後都是姓也是夠奇怪的,確定名字沒打錯?