⑴ 姐姐用越南話怎麼說
姐姐=Chị
⑵ 越南語高分,求翻譯
上面有很多縮略詞,所以很多人是讀不懂的。我給你個准確的說法吧:
G:因為有你在所以我才覺得這個生活多麼有意義!你知道么?
G:因為我愛上了一個自私的人。
hagiang:那怪誰呢。。。
hagiang:你說我只要跟你說一句話,但你有沒有想過,按你這種性格,我說出來了又有什麼用?你從來沒有跟我溝通過。
G:你想想,是不是我沒有跟你訴說我的心情?我剛剛說2句你就不願意繼續聽了。
G:一個女人愛一個男人,但男人只愛女人的肉體而不關心到女人的其他方面,你知不知道作為女人,這種感覺是怎麼樣的?我已經失敗了,我栓不住你的心。
G:我不知道以後的生活會怎麼樣,但我不能傷害他了。沒有我他們(他們???)無法生活。或許你不會相信這句話,但那是事實。
G:在越南的時候我曾經下狠心拋棄他,不管他的生死了,但我又想到,我為了一個不愛我的人而那樣做是不是太殘忍了?如果自己幸福也值得,但你一點都不愛我,只有我愛你。
G:所以我走了,我的生活已結束,不能再說什麼了。請你忘記我吧!你要好好生活,要感情上和經濟上成為將來女朋友的依靠。
G:至於那個人,我不會說什麼了,因為他對我很好,很疼我,只不過是,現在我對他們的感請沒有以前那麼深刻了,因為我心裏面已經有你的存在。但我知道,時間是最有效的療傷葯,可以讓我忘記一切,忘記跟你在一起的記憶,偶爾我覺得恨你,為什麼不愛我,為什麼不關心我,但我知道愛情是無法勉強的。
G:你不要回復,那樣只讓我更加痛苦。
G:有一個事情我想跟你說,我跟你在一起不是因為你的錢,我拿錢也不是因為我缺錢,我家不是沒有條件的。
G:我討厭你,因為現在你又讓我哭了。
G:請你不要回復,要不然我承受不了這個悲傷。
N:阿江啊(估計這個人的名字是河江吧)
N:我也想告訴你一個事情,我從來沒有想過,我愛你是為了錢。
N:但你做事的方法不合理。
N:不要責怪了。
N:現在你已經給自己選擇一條路了。
N:沒有我的一條路。
N:但是
N:你把這些話當成哥哥對妹妹說的吧。
N:你好好思考。
N:你生活是為了什麼?
N:你回越南吧。
N:如果你想讓你親愛的人難受,就留下。
N:你就為了你父母和弟妹吧。
N:你還是很幼稚很年輕。
N:現在你或許在抱著那個人睡覺。
N:是不是?
N:這幾晚我一直睡不著,是因為你。
N:你的生活會成什麼樣子啊?
N:算了,我不說了。
N:我對你的愛是真的。
N:你就抱著他好好睡吧,至於我,我會想像出你正在抱那人的景象。
N:好想哭但哭不出來。
就是這些內容了。
⑶ 我的姐姐越南語怎麼寫
chi cua toi .廣西東興市河內胡志明市越南語翻譯導游考察旅遊為你解答。
⑷ 越南語你好漂亮怎麼說
問題一:越南語你好漂亮怎麼說、中文譯音 em xinh ??p quá
問題二:你很漂亮 越南語怎麼說? 「你很漂亮」用越南語是:C? r?t xinh ??p。讀音的諧音可以是:C安替森辟。
越南語(越文:?越、Ti?ng Vi?t、ti?ng Vi?t Nam、Vi?t ng?;閩南語拼音:Oa?t-lam-gú;客家語拼音:Ye?t-nàm-ng?;日文:ベトナム語;韓文:????、???),母語人數約7500萬(2007年)。
越南自古至今,書式三易,曰漢文,曰喃字,曰國語字。漢文者,古官吏貴族士林所用,以書公文典籍也。漢文純用漢字,可與中日韓通。而鄉野之人不識,亦與口語大異。喃字之作,與漢文混用,以書口語之難表記者。斯時文言一也,遂大作迭出。喃字難脫漢文之型,傳記不易,復為士人所輕,卒不能傳。近代Fran?aise(法國)寇入,禁書漢文而廢科舉,漢喃並衰。有教士Alexandre de Rhodes(1591―1660)作拉丁文字,稱「國語字」,表記便利,沿用至今。
問題三:越南話你好漂亮怎麼說? Em xinh the!/Em qua xin gai!
問題四:越南語的「你好,謝謝和再見」怎麼說? 你好:Xin攻chào
謝謝:C??m ??n
再見:H??n g??p b??n sau
問題五:翻譯越南話,:你好漂亮 這裡面的第二局。
g.hiphotos./...e6.jpg
問題六:你是越南的越南語怎麼說 B?n là ng??i Viê?t Nam.
問題七:你很漂亮 越南語怎麼寫? Em th?t xinh ??p
問題八:越南語美女你好怎麼說 美女你好
m? n? ??ng ?y quen n?t
問題九:西雙版納語 你好漂亮怎麼說 傣族、哈尼語、拉祜語、基諾語、佤語還是漢語?
問題十:你好漂亮曰語怎麼讀? 1、你好――口你七哇(白天)、襖哈有(早上)、空幫哇(晚上)
2、謝謝――阿里嘎脫
3、再見――撒腰那拉(這個不常用)
4、再見――八一八一or甲or甲阿內or甲馬塔or馬塔內or掃屋甲
5、沒關系――卡馬依馬散 多依塔洗馬洗帖(te)(對方說謝謝時用)
6、是!不是!――害!依――挨!
7、行!不行!――依――內!打咩! j
8、對不起――死米馬散!or狗埋!
9、不知道――希臘那依
10、這是什麼?――口來挖囊打卡?
11、媽媽――歐卡桑
爸爸――歐多桑
哥哥――歐尼桑
姐姐――歐內桑
弟弟――歐偷偷
妹妹――依毛偷
爺爺輩――歐吉依桑
奶奶輩――歐巴阿桑
阿姨輩――歐巴桑
叔叔輩――歐吉桑
12、一到十――一起、你、桑、有、鍋、樓哭、娜娜、哈氣、哭、九
13、太貴了!――塔卡依內!
14、這個多少錢?――口來依哭拉跌(de)死卡?
15、我也不好意思――口七啦口掃
16、好吃――襖依洗衣
17、我要開動啦――依塔大ki馬死
18、我吃飽啦――鍋七鎖撒馬跌洗他
19、為什麼?――多無洗帖?or囊跌?or哪在?
20、小心――阿布那依
21、生日快樂――燙叫比偶咩跌偷
聖誕快樂――庫里斯馬死歐咩跌偷(按英語那樣讀就行)
22、最近忙嗎?――依馬鍋樓一掃嘎洗衣跌死卡?
23、你多大了?――阿納塔哇囊撒依跌死卡?
24、我回來啦――他大姨媽
25、你回來啦――歐卡挨里
26、我走啦――依帖ki馬死
27、你走好――依帖拉瞎依
28、好久不見了――偶嘿撒洗不利
29、你身體還好嗎?――歐趕ki跌死卡?
30、你要去哪?――多口挨(e)依哭諾卡?
31、您是哪位?――多奇拉撒馬
32、別吵!――薩瓦古納
33、不要放在心上――ki你洗那哭帖毛依依
34、沒怎麼樣――囊跌毛那依
35、不,沒事――依呀,打依叫不
36、不必擔心――新拜洗那哭帖毛依依有
37、明白了――哇卡他
38、你說謊――五鎖刺ki
39、去哪?――多口挨?
40、別過來――口那依跌
41、是個什麼樣的人?――多那嘿(hi)頭跌死卡?
42、原來如此――那爐火多(阿笠博士和原田常用語~~呵呵~~)
43、好可怕――口哇依那
44、這樣可以嗎?――口累跌打依叫不
45、去死吧――哭他巴累
46、真有趣――歐毛洗樓依內
47、很郁悶――武器空跌依魯
48、糟透了――咱咱打咩
49、怎麼樣?――多無?
50、真厲害――死鍋依!死給(男用)
51、該死――哭掃
52、好漂亮――ki來(re)依打內
53、真可憐――卡瓦伊掃
54、真可愛――卡瓦伊依內
55、別哭了――那卡那依跌
56、我請客――歐鍋爐腰
57、胡說――五鎖
58、不!――依呀
59、游戲結束――給母歐巴
60、太好了――腰卡他
61、再來一遍――毛五一起多
62、煩人――無路撒依。or無路賽愛那
63、色鬼――死開百(be)依
64、活該――扎馬米洛
65、小氣鬼――開七
66、傻冒――阿霍(修次和服部常用~~嘻嘻~~)or阿霍哭撒依
67、笨蛋――巴卡
68、 *** ――巴卡雅洛
69、萬歲――幫扎依
70、真可惡――馬塔哭
71、真的嗎?――混偷?or馬吉?
72、我愛你――阿姨洗帖路
73、我喜歡你......>>
⑸ 各國「姐姐」兩字的寫法
英語:sister
日語:姉(あね)/お姉さん
只會這兩種,不好意思了。
⑹ 親屬關系的越南語
你想說什麼?
我似乎明白了,越南語里沒有你他我這三個詞,擬合你姐姐,稱呼他為姐姐,自稱為弟弟。和你爺爺你就自稱為孫子,不是罵人,就像中國古代一樣,都有自己的稱呼
⑺ 姐姐好用越南語怎麼說的呀。
我猜這個提問者, 也會越南語的, 我想的啊: 姐姐,這個翻譯叫: chi, 好呢,就像你好的好,但在這我們沒說姐姐你好, 只說姐姐好
越南語:你好是: xin chao , 意思就是姐姐好: 也可以想是: chao chi
⑻ 在越南親家母可以叫姐姐嗎
如果越南的親家母歲數比你大,是可以叫姐姐的,具體怎麼叫,建議你問一下小夫妻倆,其中一方會告訴你有哪些需要注意的,該怎麼叫。
⑼ 誰知道越南語日常用語,句子,急急急急急急急急急!
一、什麼是越南語?
越南語是越南的官方語言。屬南亞語系孟-高棉語族。文字是以拉丁字母為基礎的。主要分布於越南沿海平原越族(也稱京族)聚居地區。使用人口有9000多萬。中國廣西東興市沿海京族聚居地區約有1萬人使用越南語。
二、越南語的發音。
現代越南語的發音以河內腔(北方方言)為標准。但是不少的海外越僑說的是西貢(南方方言)腔的越南語。海外的越南語媒體多數都用西貢腔廣播。河內腔跟西貢腔主要差別是在聲調和捲舌音上。
在河內腔中,後面3組的字母並沒有發音上的差別:TR=CH=/c/、D=R=GI=/z/、S=X=/s/。但是在西貢腔中,R, S, TR 需要捲舌,CH, GI, X 沒有捲舌。而且西貢腔將 D 念做半母音/j/。
越南語語音包括單母音11個,輔音25個, 構成162韻;輔音韻尾有-m、-n、-p、-t、-k等音。各音節之間界限分明。聲調起區別詞義的作用。標准語有平聲又叫橫聲 、玄聲、銳聲、問聲、跌聲、重聲 6個聲調,但在北中部和南部及南中部兩種方言中各有5個聲調。漢語粵方言地佬話十個聲調即陰平、陽平、陰上、陽上、陰去、陽去、上陰入、下陰入、上陽入、下陽入,和越南語的對應比較有規律:平聲-陰平,玄聲-陽平,問聲-陽上,銳舒聲(開音節銳聲)-陰去,跌聲-陰上,重舒聲(開音節重聲)-陽去、銳入聲(閉音節銳聲)-上陰入、下陰入,上陽入、重入聲(閉音節重聲)-下陽入。六聲又可分為平、仄兩類,平、玄兩聲為平,其餘四聲為仄,用於詩律。
三、越南語語法。
越南語是一種孤立語,動詞無變化,詞既沒有文法上的性別跟數的形式,也沒有文法上格的變化,形容詞也不需要跟被修飾的名詞保持文法上的性、數、格上的一致。它以不變的根詞的詞序和虛詞來表示語法關系。句子的主語在謂語之前,賓語和補語在動詞之後,名詞修飾語一般在名詞之後,但數詞、量詞修飾語在名詞之前。詞序或虛詞改變後,語義也隨之而變。越南語的文句機構是:主語-謂語-賓語(SVO)。
跟多數東南亞語言(泰語、寮國語、馬來語等)一樣,越南語也是形容詞後置的語言。所以「越南語」就不是「 Việt(越)Nam(南)Tiếng(語)」,而是「 Tiếng Việt Nam」。
不同的虛詞表達不同的意思。đã(已經)、đang(當, 正當, 正在)、sẽ(將要)是三個不同的虛詞,它們各有自己的涵義,添加在動詞的前面就表達出動詞進行的三種不同狀況:viết(寫)、đã viết(已經寫)、đang viết(正在寫)、 sẽ viết(將要寫)。
四、越南語常用語。
in chào. 您好。
Xin lỗi. 對不起。
Cám ơn. 謝謝。
Tạm biệt. 再見。
Hẹn gặp lại. 下次見。
Anh có khỏe không? 你好嗎?
Tôi khỏe. 我很好。
Tôi mệt. 我很累。
Rất vui được gặp anh. 很高興見到你。
Anh tên là gì? 你叫什麼名字?
Đây là anh Peter. 這是彼特先生。
Kia là chị Linda. 那是琳達小姐。
Anh ấy là bạn tôi. 他是我朋友。
Tôi còn độc thân. 我還是單身。
Tôi đã có gia đình. 我結婚了。
Tôi có 2 con: một trai, một gái. 我有兩個孩子,一個男孩,一個女孩。
Dây là con trai tôi. 這是我的兒子。
Đây là chồng tôi. 這是我先生。
Cô ấy là vợ tôi. 她是我夫人。
Tôi là khách lịch. 我是遊客。
Tôi là người Anh. 我是英國人。
Tôi sống ở Luân Đôn. 我住在倫敦。
Tôi từ Chicago đến. 我來自芝加哥。
Tôi là người Paris. 我是巴黎人。
Quê của tôi ở Seoul. 我的家鄉在首爾。
Tôi không hiểu. 我不明白。
Tôi hiểu rồi. 我知道了。
Tôi không biết tiếng Việt. 我不懂越南語。
Tôi không nói được tiếng Việt. 我不會說越南語。
Xin nói chầm chậm. 請慢點說。
Vui lòng lặp lại. 請重復一遍。
Vui lòng nói bằng tiếng Anh. 請說英語。
"Table" tiếng Việt nói thế nào? 「Table」用越南語怎麼說?
"Dĩ nhiên" ngĩa gì? 「Dĩ nhiên」是什麼意思?
Anh đợi một chút nhé. 你等一下好嗎?
Xin đợi 5 phút. 請等五分鍾。
Đợi một chút. 稍等。
Ngày mai gặp lại nhé. 明天見。
Chúng ta sẽ gặp nhau ở đâu? 我們要在哪裡見面呢?
Chúng ta gặp nhau ở đây nhé? 我們在這里見面好嗎?
Xin lỗi, ngày mai tôi bận. 對不起,明天我沒空。
Xin lỗi, cái này bao nhiêu tiền? 不好意思,這個多少錢?
Làm ơn tính tiền. 勞駕,買單。
Cho tôi xem cái kia. 給我看一下那個。
Chị có cái nào lớn hơn không? 你有哪個大點的嗎?
Tôi thích cái màu xanh dương. 我喜歡藍色的那個。
Hơi đắt. 有點貴。
Đắt quá. 太貴了。
Xin đừng nói thách. 不要給太高的價錢。
Tôi chỉ xem thôi. 我只是看看。
Được, tôi mua. 好的我買。
Để tôi suy nghĩ. 讓我考慮一下。
Cho tôi đến khách sạn Rex. 帶我去雷克斯賓館。
Vui lòng dưng lại ở kia. 請停在那邊。
Vui lòng rế phải. 請右轉。
Đồn cảnh sát ở đâu ạ? 警察局在哪裡?
Đại sứ quán Nhật ở đâu? 日本大使館在哪裡?
Tổng lãnh sự Thái Lan ở đâu? 泰國領事館在哪裡?
Đường nào đến sân bay? 哪條路到機場。
Xin cho xem thực đơn. 請給我看一下菜單。
Cho tôi một tô phở bò. 給我一碗牛肉粉。
Cho tôi một tí ớt. 給我一點紅辣椒。
Tôi không thích ngọt. 我不喜歡甜的。
Cho tôi một ly cà phê. 給我一咖啡。
Vui lòng cho thêm một chai bia 333 nữa. 再來一瓶333啤酒。
Bây giờ là mấy giờ ạ? 現在幾點了?
Bảy giờ 30 phút. 七點半。
Hôm nay là thứ mấy? 今天星期幾?
Hôm nay là thứ ba. 今天星期二。
Cho tôi một vé đi Hà nội. 給我一張去河內的票。
Tôi muốn mua vé nằm. 我要買一張卧鋪票。
Tôi muốn mua vé khứ hồi. 我要買一張往返票。
Phòng vé máy bay ở đâu ạ? 航空售票處在那裡?
Bao nhiêu tiến một vé? 一張票多少錢?
Mấy giờ xe lửa chạy? 火車幾點啟程?
Mấy giờ máy bay đến? 飛機幾點到?
Hải quan ở đâu ạ? 海關在哪裡?
Nơi gửi hành lý ở đâu? 行李寄存處在哪裡?
Tôi muốn xinmột visa. 我要申請一份簽證。
Xin lỗi, trạm xe buýt ở đâu? 不好意思,公交站在哪裡?
Gần đây có bưu điện không? 附近有郵局嗎?
Gần đây có chỗ đổi tiền không? 這附近有換錢的地方嗎?
Tôi muốn đổi 100 đô la sang tiền Việt. 我要把100美元換成越南盾。
Đây là dịch vụ internet phải không? 這里可以上網嗎?
Tôi có thể đọc email ở dâu? 我在哪裡可以收郵件?
Một giờ internet bao nhiêu tiền? 上網一個小時多少錢?
Ở đâu có phòng trọ? 哪裡能租房?
Tôi muốn thuê một xe đạp. 我想租一輛自行車。
Một ngày bao nhiêu tiền? 多少錢一天?
Tôi muốn thuê một phòng đôi. 我想租一個雙人間。
Đây là hộ chiếu của tôi. 這是我的護照。
Hôm nay trời nóng quá. 今天熱死了。
Ngày mai trời mưa không? 明天下雨嗎?
⑽ 越南語翻譯成中文
老公,我被人家抓住了(沒有上下文和聲調,意思難理解),,,現在我(我在這里是老婆的身份)不知道該怎麼辦。。。老公,我(老婆)很想你。。。老公,你有沒有想我啊。。。我知道你也很想我,那麼你有沒有寫信給我。。。。老公我原諒你。。。我知道我們相隔很遠。。。老公,我很想你。。。你有沒有想我。。。我知道我們相隔很遠。。。阿忠我很愛你。。。(下一句看不懂,似乎是我們在一起吧)。。。難道你不再愛我了嗎?。。我很想你,老公,老公,,你有沒有寫信給我。。。。
姐姐(??)為什麼這幾天……(這句看不懂)。。。有什麼事打電話給我。
你在做什麼?你有沒有吃飯啦?你身體好嗎?