Ⅰ 越南翻譯中文翻譯越南語
越南翻譯中文翻譯越南語是越南語在線翻譯。方便快捷的在線中文轉越南語工具,只需輸入你要翻譯的內容,並且選擇翻譯方向中到越,越到中就可以馬上看到翻譯結果了,免費久使用最好的翻譯引擎致力於為您提供最准確的越南語翻譯結果,但機器翻譯相比人工翻譯越南語,翻譯質量可能會有些差距,但我們完全免費,並且一直在進步中,希望可以更多的得到您的支持。
越南語的特點
越南語是亞洲東南亞中南半島東部國家越南社會主義共和國簡稱越南的官方語言,從來源上劃分屬於南亞語系孟高棉語族,目前使用的文字書寫系統是以拉丁字母為基礎的,使用者現在分布於越南沿海平原越族也稱京族聚居地區,目前全球總使用人口有9000多萬,此外在中國廣西防城縣沿海京族聚居地區也大概有1萬人在使用越南語,由於歷史上的原因,東南亞的大部分國家的語言都受印度文化影響較比較多,但越南語是個例外,跟朝鮮語、日語一樣自古受到漢字文化的深遠影響。
越南歷史上在中國自公元一世紀至十世紀的統治下,使用的越南語引入了大量的漢字詞彙,發音系統當時比較漢越音類似古漢語中古音,在早期的時候,越南人並沒有為自己的語言發明適合的書寫系統,到了大約東漢時期,漢字越南人稱之為儒字開始有系統和大規模的傳入越南,等到了越南陳朝以後,風靡全國的漢字已經成為越南政府以及民間的主要文字,這個時候歷史上大量以古越南文,也就是漢字著作的書籍開始出現,最著名的就是15世紀編撰的大越史記全書,但是這些以漢字寫成的文章基本上並不按照越南語的文法規則書寫,也根本不使用越南語的詞彙,只是純粹的用古漢語的文法寫成,所以,嚴格的說來這些漢字著作是漢文著作,而與當時的越南語口語有很大差異。
Ⅱ 越南語翻譯中文是什麼意思
這樣的話很好聽,也是要告訴我能做到更完美的意思。
Ⅲ 越南語翻譯中文 越南翻譯
toi dang ngoi choi thoi.toi nbo ban lam。
toi nho ban seo ty ty.ban dang lam gj vgy.
翻譯成中文的意思是:你看起來不錯。托伊是林班。你這個小女孩,快點,我們走。
有85至90%的越南人、居住在海外的300萬越南僑使用,中國廣西的部分京族亦使用越南語。歷史上,越南語曾經使用漢字與喃字進行標記。現代越南語則使用以拉丁字母為基礎,添加若干個新字母和聲調符號的國語字(Chữ Quốc Ngữ)書寫。
越南語與朝鮮語、日語和琉球語一樣自古受到漢字文化的深遠影響。在中國自公元一世紀至十世紀的統治下,越南語引入龐大的漢字詞彙。
這些被引入越南語中的詞彙,其發音(漢越音)類似於漢語中古音,但在越南語中使用時,語法承襲了高棉語。雖然與漢語一樣並無時態及動詞變化,亦同為聲調語言,但其詞序恰恰與漢語相反置,更加近似泰語。
關於越南語的譜系分類,過去曾經存在許多爭論。由於越南語與漢語和侗台語都有密切聯系,有學者主張越南的主體民族京族所說的語言屬漢藏語系壯侗語族。但經過近數十年的研究,已可以肯定越南語屬南亞語系越芒語族越語支。
(3)越南語翻譯成中文什麼意思擴展閱讀
越南語語法:
越南語是一種孤立語,動詞無變化,詞既沒有文法上的性別跟數的形式,也沒有文法上格的變化,形容詞也不需要跟被修飾的名詞保持文法上的性、數、格上的一致。它以不變的根詞的詞序和虛詞來表示語法關系。
句子的主語在謂語之前,賓語和補語在動詞之後,名詞修飾語一般在名詞之後,但數詞、量詞修飾語在名詞之前。詞序或虛詞改變後,語義也隨之而變。越南語的文句機構是:主語-謂語-賓語(SVO)。
跟其他東南亞語言(泰語、寮國語、馬來語等)一樣,越南語也是形容詞後置的語言。
Ⅳ 越南語翻譯
toi nho ban seo ty ty.ban dang lam gj vgy.翻譯成中文的意思是:你看起來不錯。托伊是林班。你這個小女孩,快點,我們走。
谷歌翻譯,相對是比較好的。也是最常用的,特別是語音在線翻譯功能很強大。當然,由於越南語翻譯為中文會有誤差,不管哪一種翻譯軟體都會出現錯誤,所以在越南一般是翻譯軟體+肢體語言。
書寫系統:
早期的時候,越南人並沒有為自己的語言發明適合的書寫系統。大約從東漢開始,漢字(越南人稱之為「儒字」)開始有系統和大規模的傳入越南。到了越南陳朝以後,漢字已經成為越南政府以及民間的主要文字,此時大量的漢字著作開始出現。
最著名的就是15世紀編撰的《大越史記全書》。值得注意的是,這些以漢字寫成的文章基本上並不按照越南語的文法規則書寫,也不採用越南語的詞彙,而是純粹的用古漢語的文法寫成。故此,這些漢字著作是漢文著作,而與當時的越南語口語有很大差異。
Ⅳ 越南語翻譯成中文是什麼
chị
hiền
à,
chuno
bảo
chị
ra
mcdj
.
chị
gửi
mẫu
và
hàng
đổi
cho
nó
giờ
nó
lúc
nào
chũng
bắt
em
gọi
cho
chị,
em
cũng
ngại
lắm.
nó
bảo
chị
nói
rõ
ngày
nào
gửi
hàng
ra
thì
nói
cho
nó
biết.
(
越南語
的原版就是這個樣子的了,
我的問題
在於不知道mcdj是什麼地方,說實話越南這么大要是寄貨時寫這么個地址,我看那貨還不定就到什麼地方了呢。)
翻譯:賢姐,chuno
讓你去mcdj。
你把樣品寄給他吧,他什麼時候都催我
打電話給你
,我也很尷尬。他讓你說清楚寄貨的時間然後告訴他。
(就是這么個意思了,我
就是不知道
chuno
跟mcdj
是什麼人
哪裡)
也不給加分啊
你有點小氣呦
Ⅵ 請問越南語翻譯成中文是啥意思
意思是;你現在在做什麼啊?我沒有做什麼事情,感到很煩悶。
第二句的意思是;現在感到很厭倦、什麼事都不想做。
算我多說一句;朋友,ko muom寫錯了,應該是khong muon ;buonlam應該分開來寫buon lam;cong lam gi應該是khong lam gi
khong muon意思是;不想。buon lam意思是;煩悶。khong lam gi意思是;不做什麼或沒有做什麼
越南文字不是一連寫下去的,你要分一句一句的來寫,越南文字也要問號、逗號、句號的,一句一句的分開來寫別連在一起寫哦