A. 越南語和中文的淵源
越南語與朝鮮語、日語和琉球語一樣自古受到漢字文化的深遠影響。在中國自公元一世紀至十世紀的統治下,越南語引入龐大的漢字詞彙,其發音(漢越音)類似古漢語中古音。
但其語法承襲了大量高棉語的特色,雖然與漢語一樣並無時態及動詞變化,亦同為聲調語言,但其詞序恰恰與漢語相反置,情況近似泰語。關於越南語的譜系分類,過去曾經存在許多爭論。
由於越南語與漢語和侗台語都有密切聯系,有學者主張越南的主體民族京族所說的語言屬漢藏語系壯侗語族。但經過近數十年的研究,已可以肯定越南語屬南亞語系越芒語族越語支。二十世紀初以前,越南社會各階層都使用漢文。
19世紀下半葉以來,法國殖民者開始禁止阮朝官方文書漢文(文言文)的使用,並廢除了1915年以及1918年至1919年的科舉考試。
漢字、漢文地位的降低,也導致了與漢字關系緊密的喃字的地位下降(DeFrancis 1977:179)。在20世紀上半葉,喃字和漢喃文逐漸沒落,而法國殖民者推行的拼音化文字國語字和國語字文開始標准化並在越南通行。
B. 越南語的演變過程
越南的官方語言。屬南亞語系孟 -高棉語族。主要 分布於越南沿海平原越族(也稱京族)聚居地區。使用 人口有5000多萬。中國廣西防城縣沿海京族聚居地區約 有1萬人使用越南語。
關於越南語的譜系分類,自20世紀初起,便存在不 同的看法。一些語言學者如 H.馬伯樂 (1883~1945)等, 主要根據越南語音節有固定聲調,單音節詞佔大多數,以 及詞序和虛詞是表達語法意義的主要手段等情況,認為 越南語屬漢藏語系、壯侗語族或漢藏語系中獨立的一支, 另一些語言學者如W.施密特(1868~1954)等,則根據越 南語中有大量與孟 -高棉語同源的基本詞彙,而且語法 結構與孟 -高棉語基本相同等情況,認為越南語屬南亞 語系孟 -高棉語族,現代越南語言學者逐漸傾向於認為 越南語屬南亞語系。
越南語主要有北部方言、北中部方言、南部及南中 部方言,以北部河內方言為標准語。其餘兩種方言有部 分語音的變異,但語法結構相同,詞彙差異不大,可以 互通。
越南語語音包括單母音11個,輔音25個, 構成162韻; 輔音韻尾有-m、-n、-□、-p、-t、-k等音。各音節之間 界限分明。聲調起區別詞義的作用。標准語有平聲、銳 聲、玄聲、問聲、跌聲、重聲 6個聲調。但在北中部和 南部及南中部兩種方言中各有 5個聲調。六聲又可分為 平、仄兩類,平、玄兩聲為平,其餘四聲為仄,用於詩 律。
越南語是一種孤立語,以不變的根詞的詞序和虛詞 來表示語法關系。句子的主語在謂語之前,賓語和補語 在動詞之後,名詞修飾語一般在名詞之後,但數詞、量 詞修飾語在名詞之前。詞序或虛詞改變後,語義也隨之 而變。
越南語構詞的主要特點是每一個音節常常是一個有 意義的單位,可以獨立使用;這些單位又可作為構成多 音節詞的基礎。絕大部分多音節詞是雙音節。在殖民主 義統治時期進入越南語的法語詞語(主要是科技詞語)繼 續保持其原有的音節。在2000多年的歷史發展過程中,越 南語從古漢語和現代漢語不斷地直接借用或改造使用大 量詞語。越南語中的漢語借詞占相當大的比重。
10世紀以後,出現了越南古代文字──字喃。它是 一種方塊字,部分借用漢字,部分使用漢字中會意、形聲、 假借的方法構成。 例如「□□」(M□t tr□i,太陽);「□ 陵」( M□t tr□ng,月亮)。13世紀以後,出現用字喃 寫的詩歌,大量作品流傳至今。阮攸(1765~1820)的《金 雲翹傳》是字喃詩歌的 代表作。17世紀,歐洲傳教士制定了拉丁化的越語拼音 方案,用於佈道。1649~1651年間A.de羅德在羅馬出版 的《越葡拉丁詞典》 和用拉丁化越南文寫的 《八天講 道法》 被 認為是越南語拉丁化拼音的開端。拉丁化的越南文已成 為越南人民獲取文化知識的工具。
C. 越南文的演變
越南歷史上長期由中國中央政府直接統治,宋代以來半獨立或歸屬狀態下,一直與中原有著密不可分的聯系。秦始皇統一六國,開拓嶺南,今天的越南北部與中部屬於象郡。秦亡,南海郡尉趙佗經過征伐,建立了稱霸一方的南越王國,原來的象郡被他一分為二——交趾和九真。漢武帝統一南越,越南北部和中部再次由中央直轄。漢語漢字被當地人接受,逐漸成為當地行政、教育的語言文字。唐代,漢語漢字全面通行,今天越南語保留的漢字音大部分是唐代的漢語標准音,當然和日語、韓語一樣經過了一定的改造,此外也有上古音(古漢越語)和近代音。上古與中古越南人使用的語言是越南語和漢語,文字是漢字一種。古代越南人熱愛漢字,稱作「咱們自己的字」。
10世紀以後,越南人發明了字喃,也叫喃字。這是一種類似漢字的方塊字。有的直接借用漢字,如「南」、「朱」、「文」;有的使用漢字的一部分組件,如「」,讀,意思是「那」;有的則是利用漢字造字法創造新字,如「」,讀作,意思是「天」。字喃是一種未經系統化的文字,本身並不嚴密,一般人學習比較困難,必須先通曉漢語漢字才能學會,還不如直接學習漢字。但是古代越南人利用字喃創作了大量文學作品,流傳至今。阮攸的《金雲翹傳》是字喃詩歌的代表。在1000餘年裡,漢字與字喃並行於世。只有胡朝和西山王朝重視字喃,其它王朝不提倡甚至反對字喃,而文人很喜歡這種越南人的文字。字喃對於發展越南的文化起了推動作用。
16世紀,歐洲傳教士來到越南。他們在學習和使用越南語過程中,用拉丁字母記錄越南語,起初各有各的方案,後來逐步統一,發展為一種成熟的拼音文字。1651年,法國傳教士羅德在羅馬出版了《越葡拉丁詞典》和越南語拼音文字的《八天講道法》,標志著越南語拼音文字的正式誕生。羅德被尊為越南語拼音文字的創始人。
18世紀中葉起,法國殖民者一步步侵佔越南,並推廣拼音文字,廢止科舉,限制漢學,廢止漢字。拼音文字在越南紮下了根。1945年越南獨立後,拼音文字被定為法定文字——國語字。
D. 日本語、韓國語、越南語這三種語言誰最接近漢語
日語,韓語,越南語,相對比起來的話,最接近漢語的,應該算是日語了。
最後說,越南語,越南人最起初的時候,不僅說漢語,還會寫漢字,不過後來隨著西方對它的改革,現在的越南語跟中國的漢語,相差的已經很多了,更不要說去寫漢字了,所以越南語是改變最大的一種語言,是跟中國的漢語有著很大區別的語言,日本在這三者之間,也就成了最想似的了。
E. 越南和中國的京族到底是不是漢族演變而來的
京族不是漢族演變而來的。
京族是中國南方人口最少的少數民族之一,也是中國唯一的一個海濱漁業少數民族,同時是中襪租國唯一的海洋民族。京族主要信仰道教、佛教,少數人信仰天主教。京族住房大多為磚瓦房,為防海風,建築較為堅固。飲食以大米為主,食魚蝦較多,喜歡用魚汁調味。婦女穿窄袖緊身對襟無領的短上衣,褲子長而寬大;男子上衣長及膝搜歲蓋,窄袖袒胸,腰間束帶。
1958年5月,經中國國務院批准,正式定名為「京族」。在越南,京族是其主體民族,在越南的54個民族中,京族占越南總人口近90%。
京語(Gin language ),中國京族的語言,系屬未定(一說為南亞語系)。主要分布於中國廣西壯族自治區防城港市各族自治縣,使用人口約1萬,約2千人改用當地的漢語粵方言。越南社會主義共和國京族的語言在國際上習慣稱為越南語,中國的京語與告漏兆越南語基本相同,屬於同一個語言。
F. 越南語入門基本知識
例如“đã”有“已經”的意思,而“ rồi”是“完成”的意思,兩者組成新詞“đã rồi”的意思就是“已經完成”;再如“định”是漢字“定”,它跟“đã ”組成新詞“đã định”,意思就是“已經確定,已經定下來,既定,原來就定下來了”的意思.
越南語的外來詞非常多,特別是來自漢語的詞彙在越南語總詞彙的比重不低於60%.在這些漢字詞中,比較少的單音節漢字詞被直接當作詞彙來用,例如:học(學) tại(在);多數的單音節漢字詞都被當作構詞的部件來使用,像上面提到的“đã định”即是.還有相當大量的漢字詞是被原文照搬到了越南語,比如:lịch sử(歷史)、định nghĩa(定義)、phong phú(豐富)、Điều hoà(調和)、Thời sự (時事)
由於曾經是法國的殖民地,法語的詞彙也自然流入了越南語中,但是數量不多,比如 ga(火車站) 就是來自法語的 gare
在原漢字文化圈的語言中,日語跟朝鮮語至今依然並用著兩套數詞(固有數詞跟漢語數詞),並且大量的數字概念的表達方式都已漢化.而越南語沒有並用漢語數詞,一到千的數詞依然有自己固有的表達方式,僅有少量的數字概念的表達方式漢化,“triệu(百萬)”就是漢字數詞“兆”.
音韻
越南語和漢語類似,構詞絕大多數以單音節(或稱字)為單位。和多數漢語言以及壯泰語言一樣,越南語的音節可由聲母、介音、韻母、韻尾、聲調五部分構成。
文法
越南語是孤立語,動詞沒有型態變化,名詞既沒有文法上的性別跟數的形式,也沒有文法上格的變化,形容詞也不需要跟被修飾的名詞保持文法上的性、數、格上的一致.文句內的詞通過詞序來表達文法作用,所以詞序對越南語非常的重要,更改了詞的排序也就更改了句子的意思.這跟漢語一樣.越南語的文句機構是:主語-謂語-賓語.
跟多數東南亞語言(泰語、寮國語、馬來語等)一樣,越南語也是形容詞後置的語言.所以越南語就不是 Việt(越) Nam(南) Tiếng(語) ,而是 Tiếng Việt Nam;“京族的正式語言”就應該寫成 ngôn(言) ngữ(語) chính(正) thức(式) của(的) dân(民) tộc(族) Kinh(京)
不同的虛詞表達不同的意思.đã(已經)、 đang(當, 正當, 正在)、 sẽ(將要)是三個不同的虛詞,它們各有自己的涵義,添加在動詞的前面就表達出動詞進行的三種不同狀況 :“viết (寫)” đã viết (已經寫)、 đang viết (正在寫)、 sẽ viết (將要寫)
越南語國語字
1527年,葡萄牙的天主教傳教士來到越南,他們創制了用於轉寫紀錄越南語的羅馬字,這種文字最初只是用在教學及傳教上.後來,來自法國跟義大利的傳教士也開始用羅馬字紀錄越南語,但是不同國家的傳教士有不同的拼音規則,而修改整合的工作也同時進行著,到了17世紀法國的傳教士亞歷山-德-羅(Alexandre de Rhodes)用他自己創制的越南羅馬字出版了《越葡拉辭典》,這標志著越南語羅馬字記音系統修改整合的階段性成功以及越南國語字的誕生.
目前越南語國語字使用除F(f), J(j), W(w), Z(z)之外的22個拉丁字母以及Ă(ă), Â(â), Đ(đ), Ê(ê), Ô(ô), Ơ(ơ), Ư(ư) 7個變化字母。母音字母通過上加或下添符號來表達聲調種類,國語字用了5個符號表達6個聲調(有一個聲調沒用符號):(以a為例)à, ả, ã, á, ạ。在書寫的時候,按照音節隔寫,外來語雙音節的詞彙或音譯詞用短橫連接每個音節,比如 Ra-đi-ô (radio).
字喃(Chữ Nôm)
是一種過去在越南通行,以漢字為素材,運用形聲、會意、假借等造字方式來表達越南語言的文字。
在越南語言文化歷史上,字喃的寫法一直沒有固定下來,以及上位者的不推廣,使得使用的層面不廣。一方面是因為政府高官主要都是使用漢語和漢字;其次,文化較低的人亦未必有機會學習。再者,字喃很多都是以形聲造字,所以必須先讀通漢字才能懂字喃。而知識份子暸解漢字後,又不願使用字喃,造成流傳不易。
此後法國傳教士在越南推廣羅馬字拼寫越南語後,使用字喃的人口即幾近絕跡。
在越南歷史上,字喃只有兩段時間得到官方承認其地位。這兩段時間分別是胡季犛執政並纂奪陳朝的'期間,以及西山朝阮惠執政的期間,政府會在公文書信里使用字喃。
在今天的國語字的復合字母中,我們依然可以看到來自傳教士們母語文字的痕跡.
NH 來自葡萄牙語
GI, GH 來自義大利語
TR 來自法語
PH 來自法語或拉丁語
近年,由於越南修改放寬了聲調符號的標注規則(主要涉及介音上標注聲調符號的規則),而海外越僑並沒有接受修改後的新規則,所以今天越南越南語跟海外越南語在聲調符號的標註上產生了差異,但是這些差異絲毫影響到閱讀理解,而且人們一般也不容易察覺.比如: “文化”今天在越南的拼寫是 văn hoá ,而越僑的標注方式(也是修訂規則以前的標注方式)是 văn hóa
漢字對音
由於越南語引入了大量的漢語詞彙,所以漢字的古漢語發音在越南語中得到了很好的保留,多數聲母都得到了保留,特別是區分了舌根鼻音聲母 ng(疑母)、喻母跟零聲母的漢字.比如魚 ngư、俞 跟於 ư.當然部分聲母出現了變異,例如西(si)念做 tây,民(min)念做 dân
越南語的漢字音韻尾出現了4個變異,但是卻沒有影響到它對漢字韻尾保留的完整性.古漢語韻尾收n, m, p, t的漢字在越南語中依然收n, m, p, t. 例如判 phán、帆 phàm 、法 pháp、 發 phát
古漢語尾韻收ng的漢字在越南語中分化成ng, nh兩個韻尾,具體的分化規則是韻母是洪音(a, o, ơ, u, ư)的時候,韻尾是ng(例如空không, 光 quang, 濃 nùng);韻母是細音(念/ɛ/時的a,i,e)的時候,韻尾是nh(京 kinh, 生 sinh, 成 thành.)
在原漢字文化圈國家中,越南、日本跟韓國在引入漢語詞彙的時候都不同程度的保留了漢字的古漢語發音,但是只讀越南語引入漢音的時候,連聲調都一並保留.雖然越南語將古漢語的兩個入聲調歸入了兩個去聲調(銳聲跟重聲)中,但是還是完整重現“平上去入分陰陽”的8個聲調,因為入聲字帶有p, t, ch, c韻尾,非常容易同去聲字分別開來.
越南語的文字演變
早期的時候,越南人並沒有為自己的語言發明適合的書寫系統.大約從東漢開始,漢字(越南人稱之為“字儒”)開始有系統的,大規模的傳入越南.到了宋朝,漢字已經成為越南政府以及民間的主要文字,此時大量的漢字著作開始出現,最著名的就是《大越史記全書》及《大南實錄》.但是需要澄清的是,這些漢字寫成的文章並不按照越南語的文法規則書寫,也不採用越南語的詞彙,而是純粹的用古漢語的文法寫成.故此,這些漢字著作是漢文著作,而非越文著作.
隨著漢字在越南的傳播,一些人開始嘗試以漢字作為基礎創造新的文字來紀錄越語詞彙,這些字就是喃字.大約在8世紀的時候喃字開始出現,13世紀的時候,越南文人開始用喃字進行文學創作.此間最著名的文學作品莫過於阮攸(Nguyễn Du)寫成的《金雲翹傳(Truyện Kiều)》.越南上層社會由於有很濃厚的“尊漢”思想,一直很排斥這種文字,國家教育機關也沒有將它作為正式文字看待,也沒有對它進行整理規范的工作.盡管此間的胡朝(西元1400-1407年)跟阮西山王朝(西元1788-1802年)統治者曾重視喃字,並且將其提升到國家文書用字的地位.
現在的越南語使用拉丁字母書寫,叫做國語字(CQN; Chữ Quốc Ngữ)。它是由17世紀到越南的法國傳教士亞歷山-德-羅(Alexandre de Rhodes/A-Lịch-Sơn Đắc-Lộ, 1591年-1660年)根據先前傳教士的拼寫原則的基礎上整合而成。在19世紀法國佔領越南時期,這種書寫體系流行起來,並於20世紀全面開始使用。
方言
越南語方言種類比較簡單,大致分做3類.三者間的差異主要在音韻和詞彙上,文法上的差異非常小.
方言名稱 代表點 舊名
北部方言 河內 東京方言
中部方言 順化 上安南方言
南部方言 西貢 交趾支那方言
現代越南語的發音以河內腔(北方方言)為標准.但是不少的海外越僑說的是西貢(南方方言)腔的越南語.海外的越南語媒體多數都用西貢腔廣播.河內腔跟西貢腔主要差別是在聲調和捲舌音上.
在河內腔中,後面3組的字母並沒有發音上的差別:TR=CH=/c/、D=R=GI=/z/、S=X=/s/.但是在西貢腔中,R, S, TR需要捲舌,CH, GI, X沒有捲舌.而且西貢腔將D念做半母音/j/.
捲舌音 平舌音 半母音 現代標准音
TR CH TR=CH=[c]
R GI D R=GI=D=[z]
S X S=X=[s]
在聲調上,西貢腔將跌聲(陽上)歸並到問聲(陰上).所以,西貢腔的越南語只有5個聲調
越南語音系
越南語和漢語類似,構詞絕大多數以單音節(或稱字)為單位。和多數漢語方言一樣,越南語的音節可由聲母、介音、母音、韻尾、聲調五部分構成。
聲母
拉丁字母 國際音標 漢越語對應中古漢語聲母 備注
零聲母 影
b b 幫、並 或吸氣音[ɓ]
c, k, q k 見、群 在e, ê, i(y)前拼作k,帶合口介音時拼作qu,其餘拼作c
ch c 章
d z 以、明(重鈕四等)
đ d 端、定 或吸氣音[ɗ]
g, gh ɣ 在e, ê, i(y)前拼作gh,其餘拼作g
gi z 見(開口二等)
h h 曉、匣
kh x 溪
l l 來
m m 明
n n 泥、娘
ng, ngh ŋ 疑 在e, ê, i(y)前拼作ngh,其餘拼作ng
nh ɲ 日、疑(開口二等)
ph f 滂、幫(輕唇)、並(輕唇)
r 河內音z,西貢音ʐ,外來語r(顫音)
s 河內音s,西貢音ʂ 徹、初、崇、生、俟
t t 精、從、心、邪、幫(重鈕四等)、並(重鈕四等)
th tʰ 透、清、章、常、書、船、滂(重鈕四等)
tr 河內音c,西貢音tʂ 知、澄、庄
v v 明(輕唇)、雲
x s 昌、清、常、溪(開口二等)
母音
越南語的主要母音共11個,其中兩對為長短音對立(a和ơ為長音,ă和â為短音):
前不圓唇 央不圓唇 後圓唇
高 i, y /i/ ư /ɯ/ u /u/
半高 ê /e/ ô /o/
半低 e /ɛ/ ơ /ɤ:/ â /ɐ/ o /ɔ/
低 a /a:/ ă /a/
此外,越南語有三個雙母音,即ia, ua和ưa,後面有韻尾時拼作iê, uô和ươ。
介音
介音/w/寫作u或者o,可以附於除唇音外多數聲母之後和除ư, o, ô, u之外的字母之前。在與i或者ia, iê拼時寫作uy。
韻尾
和中古漢語一樣,越南語有i或y /j/, u或o /w/, m, n, ng /ŋ/, p, t, c /k/八個韻尾。其中ng和c在前母音之後拼作nh和ch
介音、母音和韻尾拼合關系
-i -u -m -n -ng -nh -p -t -c -ch
a ai ao am an ang ap at ac
oa oai oao oam oan oang oap oat oac
ay au ăm ăn ăng ăp ăt ăc
oay oăm oăn oăng oăp oăt oăc
ơ ơi ơm ơn ơp ơt
uơ
ây âu âm ân âng âp ât âc
uân uâng uât
ư ưi ưu ưng ưt ưc
o oi om on ong / oong op ot oc / ooc
ô ôi ôm ôn ông / ôông ôp ôt ôc / ôôc
u ui um un ung up ut uc
e eo em en eng anh ep et ec ach
oe oeo oem oen oanh oet oach
ê êu êm ên ênh êp êt êch
uê uêu uên uênh uêt uêch
i / y iu im in inh ip it ich
uy uyu uyn uynh uyp uyt / uit uych
ưa ươi ươu ươm ươn ương ươp ươt ươc
ia iêu iêm iên iêng iêp iêt iêc
uya uyên uyêt
ua uôi uôm uôn uông uôt uôc
聲母q後,原本介音寫o的改作u。
聲調
越南語共6聲調(如按漢藏語系習慣將入聲獨立,則為8調),即平聲、玄聲、問聲、跌聲、
序號 越南語名稱 漢譯名稱 漢越語對應中古漢語聲調 描述 例字
1 ngang 平聲(陰平) 清平、次濁平 44,平,長,類似普通話陰平聲 ma
2 huyền 玄聲(陽平) 全濁平 31,中降,長,類似普通話去聲 mà
3 hỏi 問聲(陰上) 清上 21(4),低降或低降後升,長,緊喉,類似普通話上聲 mả
4 ngã 跌聲(陽上) 部分濁上 32/4,中,緊喉且中斷 mã
5 sắc 銳聲(陰去、陰入) 清去、清入 45,高升,短 má
6 nạng 重聲(陽去、陽入) 濁去、部分濁上、濁入 21,低降,短 mạ
以塞音-p, -t, -c, -ch結尾的字相當於漢語入聲,只能為銳聲或者重聲。
聲調標在母音上。在有多個母音字母時,標在主要母音上。雙母音ia, ua, ưa標在前面的母音上。
G. 越南語中的漢越詞及其語素變化探究|越南語漢越詞詞典
摘 要:漢越詞是指在唐代傳入越南、已融入越語詞彙系統、受越語語音、語法和語義支配的漢語借詞。經過漫長的變化,很多漢越詞已與其相對應的漢語詞的詞義、用法有所不同。此外,因為各種原因,與原來的漢語詞的語素相比,漢越詞的語素也有所變化:有的語素還保留著,有的語素已經消失了,有的漢越詞語素順序與原來的漢語詞相反。
關鍵詞:越南語 漢越詞 漢語詞 語素
在國際交流日益頻繁的趨勢中,各語言之間的接觸是難免的。語言干擾是語言接觸的結果。干擾可以發生在語音、詞彙和語法等各個層面上。借用現象發生在所有的語言中。這是社會語言學的普遍規律。
越南是一個多民族國家,54個少數民族和睦共處。總人口中,京族占絕大多數。京族的語言——越南語是目前全國通用的語言。越南語屬於南亞語系,54個民族也都有自己的語言,其冊兄語言分屬於南亞語系、南島語系和漢藏語系。
與漢語一樣,越南語屬於孤立語,也是單音節性、有聲調的語言。在語音方面,越南語音節跟漢語音節一樣,是音系中最基本的語音單位。在文字書寫形式方面,現代越語文字使用拉丁字母拼寫的表音文字,越語語音與文字基本上一致,即各個母音、輔音和整個音節的語音形式怎麼讀,文字就怎麼記錄,每個音節都隔開來寫。
在語法上,越語與漢語也有許多共同點,如詞本身沒有豐富的形態變化,虛詞和語序是重要的語法手段,主語通常在謂語前面等等。但也有許多不同之處,如在語序方面,越語中的狀語多放在中心語之後,定語也放在中心語之後。另外,越南各民族都有自己的語言,其語言分屬於南亞語系、南島語系和漢藏語系。越南語中的補語成分雖然有的跟漢語一樣,但也有的不像漢語的補語成分那樣有固定、具體的格式,它們可以活用。
現代越南語詞彙由兩個部分組成,一部分是固有詞語,另一部分是外來詞。固有詞語是指京語、芒語、泰語、蒙高棉語(柬埔寨語等)本來就有的詞彙。外來詞包括從法語(如:phomát-乳酪、vétt?ng-西服、v? balê-等)、英語(如:míttin-會議、càphê-咖啡、ghita-吉他)、俄語(如:b?nsêvích-布爾什維克、mensêvích-孟什維克)和漢語借來的詞語。其中,數量最多的是漢語借詞,約占越南語詞彙量的75%。這是越南語詞彙系統最突數姿兄出的特點。
「漢語借詞」是從漢語直接引進或按照越南語語音規則整合的譯音詞,包括:古漢越詞、漢越詞、方言漢越詞、越化漢越詞等。由於「方言漢越詞」數量很少(大部分是粵語和潮州方言),隻影響到越南語的方言,對越南語的總體來說,幾乎沒有產生任何影響;在所有相關研究中,這些方言漢越詞很少被當作研究對象。因此,以漢語和越南語的語音歷史為主要標志,越南學者把薯襲漢語借詞分成三類:古漢越詞(前漢越詞,如:hè-夏、xe-車、ng?a-馬)、漢越詞(如:h?-夏、ng?a-馬、long-龍、sàng-床)和越化漢越詞(後漢越詞,如:r?ng-龍、gi??ng-床)。古漢越詞和越化漢越詞的面貌與純越語難以區別,越南人已把它們當作地道的越南詞來使用。在語言研究中,學者們都把古漢越詞和越化漢越詞歸成一類,叫作「非漢越詞」。也就是說,漢語借詞包括「非漢越詞」與「漢越詞」兩大類。本文只討論越南語中的漢越詞。
一、越南語中的漢越詞
漢越詞是指唐代系統傳入越南、已融入越語詞彙系統(以當時形成的漢越讀音形式存在)、受越語語音、語法和語義支配的漢語借詞,可以分為「直接借用的漢越詞」 和「非直接借用的漢越詞」兩類。
(一)直接借用的漢越詞
在現代越南語的漢語借詞中,大部分漢越詞是漢語現成詞,越語通過漢越音直接借用,並保持原有詞結構。直接借用的漢越詞在現代漢語中都能找到其對應形式。這些漢越詞是通過漢越音直接借用的,因而也叫作「音譯漢越詞」。這類詞又可分為以下兩種:
1.借用漢語詞的漢越詞
這類詞是完全按照漢語的語法、語法結構組成的漢越詞,如:漢語詞「利用、法律、希望、公共、關心」等被直接借用,成為越南語中的「l?i d?ng、pháp lu?t、hy v?ng、c?ng c?ng,、quan t?m」等漢越詞。這類詞包括表示政治經濟、學術理論、宗教習俗、文化教育等方面的詞語。借用純漢語的漢越詞數量很大,成為越南語詞彙的主要組成部分。
2.借用「日語漢字詞」的漢越詞
語言的借用是一種普遍現象。與其他語言一樣,漢語也借用了其它語言中的詞,其中有的是借用日語的詞語。這些「日語漢字詞」已經成為漢語詞彙庫中不可缺少的一部分。然而,常用的「日語漢字詞」又被越南語以漢越音的方式借用。如:c?ng d?n(公民)、v?n h?c(文學)、?i?n t?(電子)、kinh t?(經濟)、x? h?i(社會)等。由於這類詞是漢字構成的,時間長了,哪些是借用純漢語詞,哪些是借用日語漢字詞也難以區分了。然而因為這些詞語是從漢語里借用的,所以無論是純漢語詞還是日語漢字詞,都可歸於漢越詞。
(二)非直接借用的漢越詞
非直接借用漢越詞的讀音雖然也是漢越音,但它不是直接借用於漢語,而是通過以下幾種方式借用的:
1.對直接借用的漢越合成詞進行變換
直接借用的漢越合成詞進入越南語較長時間之後,由於越化方式的需要,有的詞語的順序被倒置,使之符合越南語法規律,如:「th?n tr??ng」(村長)、「??i tr??ng」(隊長)、「lan hoa」(蘭花)等被改為「tr??ng th?n」(長村)、「tr??ng ??i」(長隊)、「hoa lan」(花蘭)等。另外,為了合乎越南語的語義構成和表達,有的詞語的「模糊詞素」被更換成「明確詞素」,但這個「明確詞素」一定是一個漢越詞。如:「kh?u trao」(口罩)中的「trao」在越南語里意義不太明確,所以用「hoá trang」(化裝)、「trang s?c」(裝飾)」裡面的「trang」(裝)把「kh?u trao」(口罩)更換成「kh?u trang」(口裝);同樣的道理,「tinh gi?n」(精簡)被更換成「tinh gi?m」(精減)等。
H. 越南在清朝時期講的還是中國話嗎
越南在清朝時期講的還是越南話,當然,一部分人也會學習當時清朝的官話。但在淪為法國殖民地之前,他們一直使用的都是漢字。
I. 漢越音的簡介
越南與中國山水相連,漢語對越南語影響至深。在歷史上,越南語吸收了大量的漢語借詞。漢語詞進入越南語後,由於受越南語語音內部規律的影響,其讀音發生了一些變化。這一變化過程我們稱之為「越化」(越南語:Việt Hóa ),越化後漢語詞的讀音稱為「漢越音」。
漢越音系統形成於公元九世紀。我國古代滾巧蠢社會的全盛時期—唐朝,當時的官方語言對周邊藩屬的語言也產生了深遠影響。安南當地上層社會積極學習長安音,作為其讀書音。到十世紀初越南獨立時,越南知識分子和上等階層對漢文化和漢語、漢字已經非常熟習,漢字已大量進入越寬裂南的各個領域。
中古漢語三十六字母到漢越音聲母的演變具有規律性、系統性。全濁聲母雖然並入全清聲母,但是聲母的清濁之分往往表現在聲調陰陽的不同。中古漢語韻母到漢越音韻母的變化過程有很強的規律性。漢越音的八大陪個聲調與中古漢語的四聲八調有著較為整齊的對應。
據統計,越南語中的漢語借詞約占其詞彙總數的60%。漢越詞是越南民族文化的記載工具,越南語使用漢越詞及漢越音為橋梁來從漢語吸收大量的新詞用以命名一系列當時剛傳入越南的新概念、新事物。直到現在,漢越詞及其漢越讀音在古代越南社會生活中仍然具有很高的應用價值,其中最典型的是超強的造詞能力。
J. 越南為啥把漢字換成了拉丁文來看看讓人唏噓的越南文字演變史
千百年來,越南作為一個向中國臣服進貢的獨立國家,一直使用漢字來作為官方文字,那麼,為什麼如今的越南街頭,卻都是拉丁字母的文字呢?
帶著這種好奇心,朱哥梳理了一下越南的一些 歷史 脈絡,咱們來一起看一下吧!
越南最早出現的部落,是南島語系的甌越、駱越等部落集團,和北上參與中原爭霸,與炎帝、黃帝的西羌集團、少昊的東夷集團爭奪中原失敗後南撤的三苗九黎共同組成百越集團,涿鹿之戰和阪泉之戰後,百越失敗,不願臣服的開始南撤,在江淮之間生存,隨後,被大禹征討,夏朝後,退到江南地區,隨後,隨著 歷史 發展,百越主體不斷融入華夏族之中,只有浙江、福建、兩廣、越南地區還保存了比較獨立的百越部族,但是,在秦朝時期,公元前214年,包括越南在內的百越部族,整體被納入中原王朝的統治之中。【ps:秦朝的建立者的來源不是華夏族的主導部族西羌,而是附屬部族東夷。】
從秦朝開始,越南地區納入中原王朝統治,期間也發生 征氏 姐妹的起兵反抗,但是,整體來看,當時的中原王朝是把越南作為國內的郡縣管理,當地人民也被視為國內臣民,這與西方的殖民地和殖民地人民待遇是完全不同的,說白了,當時越南地區的人,是秦朝的正式公民,也是漢武帝之後的漢朝的正式臣民,中原地區有的權利,交趾地區一點不少。可是,交趾地區因為地處偏僻,環境惡劣,民風相對也更加彪悍,在中華大家庭里,就像一個叛逆的少年,屢屢想要獨立自主,成家立業。
就像那首歌里唱的 「 我在佛前苦苦求了幾千年,願意用幾世換我們一世情緣,希望可以感動——上天!」
可能越南人拜的佛終於顯靈了, 機會,終於被越南等來了。五代十國的南漢政權,內亂不休,中原地區也混亂不堪,天高皇帝遠的交州,迎來了又一位起兵叛亂的將領——吳權。這位吳權是靜海節度使楊廷藝的女婿和愛州牙將,公元937年【後晉天福二年】,交州牙將矯公羨襲殺節度使楊廷藝,並自立為節度使,次年【公元938年】,吳權在愛州起兵,迅速擊敗矯公羨,並打敗了來幫助矯公羨的南漢軍隊,自立為交州節度使。從此,越南北部,真正算是玩兒脫了,就像青春期的孩子,正式開始了獨立之路。之前,越南北部作為中原地區的郡縣存在共1152年,終於,也算是長大成人了。
越南獨立後的各朝代, 越南國王一面向中原王朝稱臣,得到中原王朝冊封、賜服,另一方面,對內自稱皇帝,以南朝天子自居,稱呼中原王朝為北朝,意為與中原王朝互為南北朝, 並多次組織兵力向北出兵征討,除了開疆拓土,更有自南向北統一中國的勃勃野心。但是,很遺憾,因為地理環境和總體實力的限制,越南沒能像蒙古和滿清一樣入主中原。因此,越南在其國內,幾乎完美復制了中國的一切典章制度,中央機構、行政體系,甚至語言文字,當時的越南歷朝歷代的官方,和高麗、朝鮮完全一樣,都以「小中華」自居,說白了,在官方層次,說漢語、寫漢字,是參加科舉考試,當官入士的敲門磚。
就像韓國、日本一樣,作為不同民族,甚至不同語系的民族,越南人在使用漢字的時候,也遇到了驢唇不對馬嘴,語言和文字對不上的問題。那怎麼辦呢? 有辦法,借鑒和創新始終是解決問題的最佳途徑。
為此,朝鮮世宗最終發明了諺文【韓文】,用以標注朝鮮語讀音,並混合漢字使用,作為民間通用語言文字使用,這就和日本採取的措施一樣了。當然,後期韓國和朝鮮廢除了漢字,只用韓文了。
說回來,作為南島語系百越民族的越南人,本身的語言系統和漢語也不同,所以,越南在 歷史 中,沒有借用漢字偏旁部首發明日文的【平假名、片假名】,也沒有發明韓國的【諺文、韓文】,而是學習 歷史 上的【遼國、金國、西夏國】利用漢字的偏旁部首來造字,這種文字,在 歷史 上被稱為【喃字】,按照越南人的語言習慣,被稱為【字喃】,這些文字用來作為越南民間標注越南語言的文字,曾經在越南很流行,【字喃】和漢字,共同構成了越南人的【書寫系統】。越南的字喃和越南的奧黛一樣,成了越南獨特的一道美麗風景。
一切好像都很美好,越南也獨立了,天子也自稱南朝了,也雄心勃勃的想要征服北朝【中國】了,但是,有一句話說的好——一切美好的事物都是短暫的!
就在【字喃】雄心勃勃准備隨著越南征服越南南方而在整個越南一統江湖的時候,悲劇來了——法國人的傳教士和法國人的軍艦,一起來了。
法國傳教士迅速在越南南方開展傳教活動,而像中文一樣復雜的越南文字——字喃,同樣成了越南人成為——文化人——的巨大障礙。
這可咋整啊?總不能教民連《聖經》都讀不了吧?愁禿了頭的傳教士想來想去,一拍腦袋,誒,有辦法了,咱可以用拉丁字母來拼越南語啊!就這樣,法國的天主教傳教士羅德,按照他們自己的習慣,就像英國人威妥瑪用英文字母為中文創造了【威妥瑪拼音】一樣,用法文字母為越南語創造了一套拼音系統,這套系統在1884年法國完全統治越南後正式成為法屬越南的官方文字。
1945年,越南獨立後,越南官方正式廢除用【漢字】和【喃字】來書寫越南語的系統,全面改用羅德創立的拉丁字母越南文來書寫越南語。
這其中的原因,@朱哥人生路 有個大概的猜想。
一是和我們新中國推行簡體字一樣,為了普及教育而廢棄復雜的漢字和喃字;
二是越南領導層希望表達民族獨立的意識,以便在國際上與中國進行明顯的區分,表達自己是真正主權獨立國家的意識;
三是從陰暗心理來猜想,可能也包含警惕被中國再次同化和統治的警惕心吧!
這就是今日越南文的由來。但是,因為長達兩千年的 歷史 中,越南受到中國的長期影響,在語言文字上,受到的影響很深,很多詞彙,需要用漢字或者字喃來書寫就很清楚,但是用現在的越南文來書寫,就很容易像韓文一樣,無法表達同音字、同音詞的問題,導致越南文成為一種不太成熟的文字。
@朱哥人生路 朱哥覺得,像 韓國這樣,到現在的法律書籍,還是用漢字書寫的,作為實用來說,這並沒有什麼,即使韓國、越南、日本用漢字用了1000多年,他們不還是他們自己嗎?另起爐灶的做法,非但給與中國人交流製造了人為障礙,也給自己的民眾的使用,製造了無形的障礙,而且,韓國人和越南人,現在已經越來越沒有辦法閱讀自己祖先留下來的古籍文書了!這造成的挖斷民族根脈的效果,真的是好事嗎?