導航:首頁 > 越南資訊 > 越南語中canbi什麼意思

越南語中canbi什麼意思

發布時間:2023-06-13 03:52:08

Ⅰ 中文翻譯越南字

中文翻譯越南字如下:肆敗

toi dang ngoi choi thoi.toi nbo ban lam。
toi nho ban seo ty ty.ban dang lam gj vgy。

翻譯成中文的意思是:你看起來不錯。托伊是林班。你這個小女孩,快點,我們走。

有85至90%的越南人、居住在海外的300萬越南僑使用,中國廣西的部分京族亦使用越南語。歷史上,越南語曾經使用漢字與喃字進行標記。現代越南語則使用以拉丁字母為基礎,添加若干個新字母和聲調符號的國語字(Chữ Quốc Ngữ雹雹穗)書寫。

越南語語法:越南語是一種孤立語,動詞無變化,詞既沒有文法上的性別跟數的形式,也沒有文法上格的變化,形容詞也不需要跟被修飾的名詞保持文法上的性、數、格上的一致。它以不變的根詞的詞序和虛詞來表示語法關系。

句子的主語在謂語之前,賓語和補語在動詞之後,名詞修飾語一般在名詞之後,但數詞、量詞修飾語在名詞之前。詞序或虛詞改變後,語義也隨之而變。

越南語的文句機構是:主語-謂語-賓語(SVO)。跟其他東南亞語言(泰語、寮國語、馬來語等)一樣,越南語也是形容詞後置的語言。

Ⅱ 越南語的詞彙

(純越詞)
固有詞(越:Từ thuần Việt)是越南語本身就有的詞彙,這些詞彙多是日常生活中常用的動、名詞,比如動詞「đi(去)」、 名詞「cơm(飯)」等;以及一些具象的名詞,比如「cây(樹)」、「nước(水)」等。
在原漢字文化圈的語言中,日語跟韓語至今依然並用著兩套數詞(固有數詞跟漢語數詞),並且大量的數字概念的表達方式都已漢化。而越南語沒有完全採用漢語數詞,一到千的數詞依然有自己固有的表達方式,僅有少量的數字概念的表達方式漢化,「triệu(百萬)」就是漢字數詞「兆」。 漢越詞(越:Từ Hán Việt)是越南語中自古漢語派生出的詞彙,即越南語的漢字詞。越南語中漢越詞的數量非常多,其比重不低於60%。在這些漢字詞中,比較少的單音節漢字詞被直接當作詞彙來用,例如:h?c(學)、t?i(在);多數的單音節漢字詞都被當作構詞的部件來使用,像上面提到的「?? ??nh」即是。
有相當大量的漢越詞的意義與現代漢語一致,比如: lịch sử(歷史)、 định nghĩa(定義)、phong phú(豐富)、điều hòa(調和)、thời sự(時事)。
漢越詞中也存在大量與現代漢語使用相同的漢字,但意義相異的漢越詞,如: phương tiện(方便):在越南語中的意思是「手法」、「手段」。 v?n phòng(文房):在越南語中的意思是「辦公室」、「寫字樓」。 phương phi(芳菲):在越南語中的意思是「豐滿」。 phong l?u(風流):在越南語中的意思是「富足」、「富裕」。 越南語中亦存在大量越南自製漢越詞,其特點類似日語中的「和制漢語」這些詞彙由古漢語語素構成,可以直接用漢字寫出,但漢語中並無這些詞彙,如: bệnh cảm(病感):感冒。 khẩu trang(口裝):口罩。 混種詞是以上三種詞的混合型。如:
vôi hoá/??化 - 鈣化 (「v?i」為固有語素「鈣」,「hoá」為漢越語素「化」) Ôm kế - 歐姆表、歐姆計 (「Ôm」為外來語素「歐姆」,「kế」為漢越語素的「計」) nhà băng - 銀行 (「nhà」為固有語素「家、房」,「băng」為外來語素「銀行」) ngày sinh/??生 - 生日 (「ngày」為固有(純越)語素「日、天」,「sinh」為漢越語素「生」) trường ga - 火車站長 (「trường」為漢越語素「長」,「ga」為法語外來語素「火車站」)。

Ⅲ 我想請教下越南語高手,越語對話中的語氣詞應該怎麼用

nhe:一般使用於帶有「請求」成分的句子,如:chi lay cho em nhe.(麻煩你拿給我吧)
nhi:有點類似於「反問,要求對方肯定自己」如:anh ay nguoi rat tot,chi nhi?(他人很好,你說是的吧?)
ma:其實這個ma很像我們中文裡的「嘛」,用於解釋,如:em ko biet ma.(我真不知道嘛)
thoi:這個thoi使用的范圍不僅限於「算了」的語句中的,如:anh se yeu em mai mai thoi.(我會永遠愛你的啦)、Thoi,oc roi.(好了,罷了)
a:這個a一般用於「驚訝」語句,如:anh ko biet a?(你不知道的啊?)
ha:這個ha其實在口語中很少用,一般置於句尾,在ha之後,加上對方人稱,表示禮貌,如:Binh thuong anh ay thich an cai gi,ha chi?(平常他喜歡吃什麼,你知道嗎?)
vay:有點像「呢」,對所說事物表示肯定,如:em thich hoc tieng Anh vay.(我喜歡學英語)(vay我很少用,這個解釋可能不是很准確,希望樓主可以再詢問詢問。)

Ⅳ 越南現在的文字是什麼

越南原本是漢字,在被法國殖民時,被殖民者去除了漢字,那越南現在的文字是什麼呢?

越南現在的文字

越南使用拉丁字母拼音文字。大蒙古國時期,越南人在漢字的基礎上設計出喃字。傳教士Alexandre de Rhodes用拉丁字母依照法文設計出了新的越南文字,政府於1945年廢除漢字和喃字,新越南文成為正式文字,但民間仍有興趣者學習漢字和喃字。

漢字在漢朝傳入駱越(越南)並逐步擴大影響,朝廷的諭旨、公文、科舉考試,以至經營貿易的賬單、貨單都用漢字書寫。因此,當時越南的文學作品也是以漢文、漢詩的形式記錄留存。到公元13世紀,出現了越南文字。

如,越南語中的‘二’,音為hai,這種新字寫作台二;越南語中三,音為ba,新字就寫作巴三’;越南語中的手,音為tay,這個音又同西字的音相近,因而新字就寫作手西。

漢字和越南字不同點

越語、漢語音節有對應的形式,每個漢字在越文中都有固定的拼寫法。同時,越語和漢語又都是以聲調區別詞意的語言。漢語普通話四個聲調,越南語有六個聲調。越南語同漢語一樣,其語法功能都是靠詞彙來完成的,所不同的是,漢語的修飾語在前,而越語的修飾語則放在後面。

Ⅳ 越南語是什麼語

越南語,越南的官方語言。屬南亞語系孟高棉語族。文字是以拉丁字母為基礎的。主要分布於越南沿海平原越族聚居地區。使用人口有9000多萬。中國廣西防城縣沿海京族聚居地區約有1萬人使用越南語。
東南亞大部分國家的語言受印度文化影響較大,但越南語卻與朝鮮語、日語一樣自古受到漢字文化的深遠影響。在中國自公元一世紀至十世紀的統治下,越南語引入龐大的漢字詞彙,其發音(漢越音)類似古漢語中古音,但其語法承襲了大量高棉語的特色。
雖然與漢語一樣並無時態及動詞變化,亦同為聲調語言,但其詞序恰恰與漢語相反置,情況近似泰語。越南語的語系歸屬尚未確定。現在被廣泛接受的觀點是屬南亞語系的孟-高棉語族,如施密特根據越南語與孟語跟高棉語有大量同源的基本詞彙,且語法結構基本相同來判定。
部分中國學者從越南語的底層入手,發現越南語和佤族語言同源來判定等。另一些語言學者則認為越南語是一種孤立語言,由於越南語的語系歸屬問題備受爭議,姑且暫時認為它算是屬於漢藏語系、壯侗語系、南亞語系此三種語所融合而成的混合語。
我就是在學習越南語呢,看看以後去越南發展一下,所以工作必要想去學習越南語,越南語學習來難度也還好,現在基礎已經學完了,准備向中級進發,我學習是在一家叫做世外語言的機構學習的,老師教的真的很好,也很負責任。為世外語言點個贊!

Ⅵ 越南語入門基本知識

越南語入門基本知識

導語:越南語是一種單音節語言,幾乎每個音都至少有一個涵義,故而跟漢語一樣,可以很自由的組合新詞彙表達新概念。下面我介紹越南語入門基本知識,歡迎參考!

例如“đã”有“已經”的意思,而“ rồi”是“完成”的意思,兩者組成新詞“đã rồi”的意思就是“已經完成”;再如“định”是漢字“定”,它跟“đã ”組成新詞“đã định”,意思就是“已經確定,已經定下來,既定,原來就定下來了”的意思.

越南語的外來詞非常多,特別是來自漢語的詞彙在越南語總詞彙的比重不低於60%.在這些漢字詞中,比較少的單音節漢字詞被直接當作詞彙來用,例如:học(學) tại(在);多數的單音節漢字詞都被當作構詞的部件來使用,像上面提到的“đã định”即是.還有相當大量的漢字詞是被原文照搬到了越南語,比如:lịch sử(歷史)、định nghĩa(定義)、phong phú(豐富)、Điều hoà(調和)、Thời sự (時事)

由於曾經是法國的殖民地,法語的詞彙也自然流入了越南語中,但是數量不多,比如 ga(火車站) 就是來自法語的 gare

在原漢字文化圈的語言中,日語跟朝鮮語至今依然並用著兩套數詞(固有數詞跟漢語數詞),並且大量的數字概念的表達方式都已漢化.而越南語沒有並用漢語數詞,一到千的數詞依然有自己固有的表達方式,僅有少量的數字概念的表達方式漢化,“triệu(百萬)”就是漢字數詞“兆”.

音韻

越南語和漢語類似,構詞絕大多數以單音節(或稱字)為單位。和多數漢語言以及壯泰語言一樣,越南語的音節可由聲母、介音、韻母、韻尾、聲調五部分構成。

文法

越南語是孤立語,動詞沒有型態變化,名詞既沒有文法上的性別跟數的形式,也沒有文法上格的變化,形容詞也不需要跟被修飾的名詞保持文法上的性、數、格上的一致.文句內的詞通過詞序來表達文法作用,所以詞序對越南語非常的重要,更改了詞的排序也就更改了句子的意思.這跟漢語一樣.越南語的文句機構是:主語-謂語-賓語.

跟多數東南亞語言(泰語、寮國語、馬來語等)一樣,越南語也是形容詞後置的語言.所以越南語就不是 Việt(越) Nam(南) Tiếng(語) ,而是 Tiếng Việt Nam;“京族的正式語言”就應該寫成 ngôn(言) ngữ(語) chính(正) thức(式) của(的) dân(民) tộc(族) Kinh(京)

不同的虛詞表達不同的意思.đã(已經)、 đang(當, 正當, 正在)、 sẽ(將要)是三個不同的虛詞,它們各有自己的涵義,添加在動詞的前面就表達出動詞進行的三種不同狀況 :“viết (寫)” đã viết (已經寫)、 đang viết (正在寫)、 sẽ viết (將要寫)

越南語國語字

1527年,葡萄牙的天主教傳教士來到越南,他們創制了用於轉寫紀錄越南語的羅馬字,這種文字最初只是用在教學及傳教上.後來,來自法國跟義大利的傳教士也開始用羅馬字紀錄越南語,但是不同國家的傳教士有不同的拼音規則,而修改整合的工作也同時進行著,到了17世紀法國的傳教士亞歷山-德-羅(Alexandre de Rhodes)用他自己創制的越南羅馬字出版了《越葡拉辭典》,這標志著越南語羅馬字記音系統修改整合的階段性成功以及越南國語字的誕生.

目前越南語國語字使用除F(f), J(j), W(w), Z(z)之外的22個拉丁字母以及Ă(ă), Â(â), Đ(đ), Ê(ê), Ô(ô), Ơ(ơ), Ư(ư) 7個變化字母。母音字母通過上加或下添符號來表達聲調種類,國語字用了5個符號表達6個聲調(有一個聲調沒用符號):(以a為例)à, ả, ã, á, ạ。在書寫的時候,按照音節隔寫,外來語雙音節的`詞彙或音譯詞用短橫連接每個音節,比如 Ra-đi-ô (radio).

字喃(Chữ Nôm)

是一種過去在越南通行,以漢字為素材,運用形聲、會意、假借等造字方式來表達越南語言的文字。

在越南語言文化歷史上,字喃的寫法一直沒有固定下來,以及上位者的不推廣,使得使用的層面不廣。一方面是因為政府高官主要都是使用漢語和漢字;其次,文化較低的人亦未必有機會學習。再者,字喃很多都是以形聲造字,所以必須先讀通漢字才能懂字喃。而知識份子暸解漢字後,又不願使用字喃,造成流傳不易。

此後法國傳教士在越南推廣羅馬字拼寫越南語後,使用字喃的人口即幾近絕跡。

在越南歷史上,字喃只有兩段時間得到官方承認其地位。這兩段時間分別是胡季犛執政並纂奪陳朝的期間,以及西山朝阮惠執政的期間,政府會在公文書信里使用字喃。

在今天的國語字的復合字母中,我們依然可以看到來自傳教士們母語文字的痕跡.

NH 來自葡萄牙語

GI, GH 來自義大利語

TR 來自法語

PH 來自法語或拉丁語

近年,由於越南修改放寬了聲調符號的標注規則(主要涉及介音上標注聲調符號的規則),而海外越僑並沒有接受修改後的新規則,所以今天越南越南語跟海外越南語在聲調符號的標註上產生了差異,但是這些差異絲毫影響到閱讀理解,而且人們一般也不容易察覺.比如: “文化”今天在越南的拼寫是 văn hoá ,而越僑的標注方式(也是修訂規則以前的標注方式)是 văn hóa

漢字對音

由於越南語引入了大量的漢語詞彙,所以漢字的古漢語發音在越南語中得到了很好的保留,多數聲母都得到了保留,特別是區分了舌根鼻音聲母 ng(疑母)、喻母跟零聲母的漢字.比如魚 ngư、俞 跟於 ư.當然部分聲母出現了變異,例如西(si)念做 tây,民(min)念做 dân

越南語的漢字音韻尾出現了4個變異,但是卻沒有影響到它對漢字韻尾保留的完整性.古漢語韻尾收n, m, p, t的漢字在越南語中依然收n, m, p, t. 例如判 phán、帆 phàm 、法 pháp、 發 phát

古漢語尾韻收ng的漢字在越南語中分化成ng, nh兩個韻尾,具體的分化規則是韻母是洪音(a, o, ơ, u, ư)的時候,韻尾是ng(例如空không, 光 quang, 濃 nùng);韻母是細音(念/ɛ/時的a,i,e)的時候,韻尾是nh(京 kinh, 生 sinh, 成 thành.)

在原漢字文化圈國家中,越南、日本跟韓國在引入漢語詞彙的時候都不同程度的保留了漢字的古漢語發音,但是只讀越南語引入漢音的時候,連聲調都一並保留.雖然越南語將古漢語的兩個入聲調歸入了兩個去聲調(銳聲跟重聲)中,但是還是完整重現“平上去入分陰陽”的8個聲調,因為入聲字帶有p, t, ch, c韻尾,非常容易同去聲字分別開來.

越南語的文字演變

早期的時候,越南人並沒有為自己的語言發明適合的書寫系統.大約從東漢開始,漢字(越南人稱之為“字儒”)開始有系統的,大規模的傳入越南.到了宋朝,漢字已經成為越南政府以及民間的主要文字,此時大量的漢字著作開始出現,最著名的就是《大越史記全書》及《大南實錄》.但是需要澄清的是,這些漢字寫成的文章並不按照越南語的文法規則書寫,也不採用越南語的詞彙,而是純粹的用古漢語的文法寫成.故此,這些漢字著作是漢文著作,而非越文著作.

隨著漢字在越南的傳播,一些人開始嘗試以漢字作為基礎創造新的文字來紀錄越語詞彙,這些字就是喃字.大約在8世紀的時候喃字開始出現,13世紀的時候,越南文人開始用喃字進行文學創作.此間最著名的文學作品莫過於阮攸(Nguyễn Du)寫成的《金雲翹傳(Truyện Kiều)》.越南上層社會由於有很濃厚的“尊漢”思想,一直很排斥這種文字,國家教育機關也沒有將它作為正式文字看待,也沒有對它進行整理規范的工作.盡管此間的胡朝(西元1400-1407年)跟阮西山王朝(西元1788-1802年)統治者曾重視喃字,並且將其提升到國家文書用字的地位.

現在的越南語使用拉丁字母書寫,叫做國語字(CQN; Chữ Quốc Ngữ)。它是由17世紀到越南的法國傳教士亞歷山-德-羅(Alexandre de Rhodes/A-Lịch-Sơn Đắc-Lộ, 1591年-1660年)根據先前傳教士的拼寫原則的基礎上整合而成。在19世紀法國佔領越南時期,這種書寫體系流行起來,並於20世紀全面開始使用。

方言

越南語方言種類比較簡單,大致分做3類.三者間的差異主要在音韻和詞彙上,文法上的差異非常小.

方言名稱 代表點 舊名

北部方言 河內 東京方言

中部方言 順化 上安南方言

南部方言 西貢 交趾支那方言

現代越南語的發音以河內腔(北方方言)為標准.但是不少的海外越僑說的是西貢(南方方言)腔的越南語.海外的越南語媒體多數都用西貢腔廣播.河內腔跟西貢腔主要差別是在聲調和捲舌音上.

在河內腔中,後面3組的字母並沒有發音上的差別:TR=CH=/c/、D=R=GI=/z/、S=X=/s/.但是在西貢腔中,R, S, TR需要捲舌,CH, GI, X沒有捲舌.而且西貢腔將D念做半母音/j/.

捲舌音 平舌音 半母音 現代標准音

TR CH TR=CH=[c]

R GI D R=GI=D=[z]

S X S=X=[s]

在聲調上,西貢腔將跌聲(陽上)歸並到問聲(陰上).所以,西貢腔的越南語只有5個聲調

越南語音系

越南語和漢語類似,構詞絕大多數以單音節(或稱字)為單位。和多數漢語方言一樣,越南語的音節可由聲母、介音、母音、韻尾、聲調五部分構成。

聲母

拉丁字母 國際音標 漢越語對應中古漢語聲母 備注

零聲母 影

b b 幫、並 或吸氣音[ɓ]

c, k, q k 見、群 在e, ê, i(y)前拼作k,帶合口介音時拼作qu,其餘拼作c

ch c 章

d z 以、明(重鈕四等)

đ d 端、定 或吸氣音[ɗ]

g, gh ɣ 在e, ê, i(y)前拼作gh,其餘拼作g

gi z 見(開口二等)

h h 曉、匣

kh x 溪

l l 來

m m 明

n n 泥、娘

ng, ngh ŋ 疑 在e, ê, i(y)前拼作ngh,其餘拼作ng

nh ɲ 日、疑(開口二等)

ph f 滂、幫(輕唇)、並(輕唇)

r 河內音z,西貢音ʐ,外來語r(顫音)

s 河內音s,西貢音ʂ 徹、初、崇、生、俟

t t 精、從、心、邪、幫(重鈕四等)、並(重鈕四等)

th tʰ 透、清、章、常、書、船、滂(重鈕四等)

tr 河內音c,西貢音tʂ 知、澄、庄

v v 明(輕唇)、雲

x s 昌、清、常、溪(開口二等)

母音

越南語的主要母音共11個,其中兩對為長短音對立(a和ơ為長音,ă和â為短音):

前不圓唇 央不圓唇 後圓唇

高 i, y /i/ ư /ɯ/ u /u/

半高 ê /e/ ô /o/

半低 e /ɛ/ ơ /ɤ:/ â /ɐ/ o /ɔ/

低 a /a:/ ă /a/

此外,越南語有三個雙母音,即ia, ua和ưa,後面有韻尾時拼作iê, uô和ươ。

介音

介音/w/寫作u或者o,可以附於除唇音外多數聲母之後和除ư, o, ô, u之外的字母之前。在與i或者ia, iê拼時寫作uy。

韻尾

和中古漢語一樣,越南語有i或y /j/, u或o /w/, m, n, ng /ŋ/, p, t, c /k/八個韻尾。其中ng和c在前母音之後拼作nh和ch

介音、母音和韻尾拼合關系

-i -u -m -n -ng -nh -p -t -c -ch

a ai ao am an ang ap at ac

oa oai oao oam oan oang oap oat oac

ay au ăm ăn ăng ăp ăt ăc

oay oăm oăn oăng oăp oăt oăc

ơ ơi ơm ơn ơp ơt

ây âu âm ân âng âp ât âc

uân uâng uât

ư ưi ưu ưng ưt ưc

o oi om on ong / oong op ot oc / ooc

ô ôi ôm ôn ông / ôông ôp ôt ôc / ôôc

u ui um un ung up ut uc

e eo em en eng anh ep et ec ach

oe oeo oem oen oanh oet oach

ê êu êm ên ênh êp êt êch

uê uêu uên uênh uêt uêch

i / y iu im in inh ip it ich

uy uyu uyn uynh uyp uyt / uit uych

ưa ươi ươu ươm ươn ương ươp ươt ươc

ia iêu iêm iên iêng iêp iêt iêc

uya uyên uyêt

ua uôi uôm uôn uông uôt uôc

聲母q後,原本介音寫o的改作u。

聲調

越南語共6聲調(如按漢藏語系習慣將入聲獨立,則為8調),即平聲、玄聲、問聲、跌聲、

序號 越南語名稱 漢譯名稱 漢越語對應中古漢語聲調 描述 例字

1 ngang 平聲(陰平) 清平、次濁平 44,平,長,類似普通話陰平聲 ma

2 huyền 玄聲(陽平) 全濁平 31,中降,長,類似普通話去聲 mà

3 hỏi 問聲(陰上) 清上 21(4),低降或低降後升,長,緊喉,類似普通話上聲 mả

4 ngã 跌聲(陽上) 部分濁上 32/4,中,緊喉且中斷 mã

5 sắc 銳聲(陰去、陰入) 清去、清入 45,高升,短 má

6 nạng 重聲(陽去、陽入) 濁去、部分濁上、濁入 21,低降,短 mạ

以塞音-p, -t, -c, -ch結尾的字相當於漢語入聲,只能為銳聲或者重聲。

聲調標在母音上。在有多個母音字母時,標在主要母音上。雙母音ia, ua, ưa標在前面的母音上。

;

Ⅶ 越南翻譯中文翻譯越南語

越南翻譯中文翻譯越南語是越南語在線翻譯。方便快捷的在線中文轉越南語工具,只需輸入你要翻譯的內容,並且選擇翻譯方向中到越,越到中就可以馬上看到翻譯結果了,免費久使用最好的翻譯引擎致力於為您提供最准確的越南語翻譯結果,但機器翻譯相比人工翻譯越南語,翻譯質量可能會有些差距,但我們完全免費,並且一直在進步中,希望可以更多的得到您的支持。

越南語的特點

越南語是亞洲東南亞中南半島東部國家越南社會主義共和國簡稱越南的官方語言,從來源上劃分屬於南亞語系孟高棉語族,目前使用的文字書寫系統是以拉丁字母為基礎的,使用者現在分布於越南沿海平原越族也稱京族聚居地區,目前全球總使用人口有9000多萬,此外在中國廣西防城縣沿海京族聚居地區也大概有1萬人在使用越南語,由於歷史上的原因,東南亞的大部分國家的語言都受印度文化影響較比較多,但越南語是個例外,跟朝鮮語、日語一樣自古受到漢字文化的深遠影響。

越南歷史上在中國自公元一世紀至十世紀的統治下,使用的越南語引入了大量的漢字詞彙,發音系統當時比較漢越音類似古漢語中古音,在早期的時候,越南人並沒有為自己的語言發明適合的書寫系統,到了大約東漢時期,漢字越南人稱之為儒字開始有系統和大規模的傳入越南,等到了越南陳朝以後,風靡全國的漢字已經成為越南政府以及民間的主要文字,這個時候歷史上大量以古越南文,也就是漢字著作的書籍開始出現,最著名的就是15世紀編撰的大越史記全書,但是這些以漢字寫成的文章基本上並不按照越南語的文法規則書寫,也根本不使用越南語的詞彙,只是純粹的用古漢語的文法寫成,所以,嚴格的說來這些漢字著作是漢文著作,而與當時的越南語口語有很大差異。

閱讀全文

與越南語中canbi什麼意思相關的資料

熱點內容
怎麼看待美國和伊朗事件 瀏覽:62
英國人喜歡攀比什麼 瀏覽:9
印尼巴士模擬器怎麼調節速度 瀏覽:129
美國伊朗經濟怎麼樣 瀏覽:788
印尼的硬幣等於多少人民幣 瀏覽:924
英國怎麼報考cfa 瀏覽:160
怎麼從義大利寄明信片回國 瀏覽:832
印度為什麼踩鋼絲 瀏覽:27
每月五萬盧比在印度過的怎麼樣 瀏覽:360
印尼哪裡有賣榨菜的 瀏覽:312
巴基斯坦印度印尼打什麼疫苗 瀏覽:666
人在印尼護照被拉黑了怎麼辦 瀏覽:579
中國有多少個老官張村 瀏覽:88
越南人到中國打工需要什麼東西 瀏覽:435
印尼巴厘島網速怎麼樣 瀏覽:335
中國瓷都屬於哪個省 瀏覽:375
英國小學老師在課外是學生的什麼 瀏覽:856
印尼手機電話卡怎麼包流量 瀏覽:669
為什麼伊朗手機號碼是空號 瀏覽:215
韓國人眼中的中國和印度哪個窮 瀏覽:713